NRSV Vs NIV İncil Tərcüməsi: (Bilmək üçün 10 Epik Fərq)

NRSV Vs NIV İncil Tərcüməsi: (Bilmək üçün 10 Epik Fərq)
Melvin Allen

NRSV və NIV İncilləri Allahın Kəlamını tərcümə etmək və müasir insanlar üçün oxunaqlı etmək üçün müxtəlif yanaşmalardan istifadə edir. Hər bir versiyanı daha yaxşı başa düşmək və ehtiyaclarınız üçün ən yaxşısını tapmaq üçün fərqlərə və oxşarlıqlara nəzər salın. Hər ikisi diqqətəlayiq unikal variantları təklif edir.

NRSV-nin mənşəyi Vs. NIV

NRSV

NRSV, universitet səviyyəsində Bibliya tədqiqatlarında ən çox istifadə edilən tərcümə olan Müqəddəs Kitabın əsasən sözbəsöz tərcüməsidir. . Onun fərqləndirici xüsusiyyətlərindən biri də odur ki, o, bir qrup alim, o cümlədən protestant, katolik və şərqi pravoslav xristianlar tərəfindən tərcümə edilmişdir. Bu səbəbdən, o, hər hansı bir xristian ənənəsinə qarşı qərəzsizdir.

Oxuması nisbətən sadədir, lakin ibrani və yunan dillərinin özünəməxsus ləzzətini kifayət qədər qoruyub saxlayır ki, Müqəddəs Kitab kitabının başqa dillərdə və mədəniyyətlərdə özünəməxsus düşüncə tərzi ilə yazıldığını xatırlamağa fasilə versin. İlk olaraq 1989-cu ildə Milli Şura tərəfindən nəşr edilmiş bu versiya Yenidən İşlənmiş Standart Versiyaya yenidən baxılmışdır.

NIV

Yeni Beynəlxalq Versiya 1956-cı ildə ümumi Amerika ingiliscəsinə tərcümənin dəyərini qiymətləndirmək üçün komitə yaradan Evangelistlərin Milli Assosiasiyası tərəfindən yaradılmışdır. NIV indiyədək istifadə edilən ən məşhur İngilis İncil Tərcüməsidir. OOrta qərbdə və qərbdə metodistlər, Pentikostallar və kilsələr.

  • Maks Lucado, San Antonio, Texasdakı Oak Hills kilsəsinin keşişi
  • Mark Young, Denver Seminariyasının prezidenti
  • Daniel Wallace, Əhdi-Cədidin professoru Tədqiqatlar, Dallas İlahiyyat Seminariyası

NRSV və NIV arasında seçim etmək üçün İncilləri öyrənin

Yaxşı öyrənmə Müqəddəs Kitabı izah edən tədqiqat qeydləri vasitəsilə Müqəddəs Kitab hissələrini başa düşməyə kömək edir. sözlər, ifadələr, mənəvi ideyalar, aktual məqalələr və xəritələr, diaqramlar, illüstrasiyalar, qrafiklər və cədvəllər kimi əyani vəsaitlər. NRSV və NIV versiyalarının ən yaxşılarından bəziləri.

Ən yaxşı NRSV Tədqiqat İncilləri

Yeni Tərcüməçinin Tədqiqat İncili görkəmli Yeni Tərcüməçinin Müqəddəs Kitab şərhinə əsaslanaraq NRSV İncilinə mükəmməl öyrənmə qeydlərini daxil edir. seriyası. O, tələbələr və alimlər üçün əla əlavə olmaqla ən çox şərhi təklif edir.

Access NRSV Study "Müqəddəs Kitabı öyrənməyə başlayanlar üçün mənbə" kimi təsvir edilir. Akademik olaraq bir az daha çox düşünmək istəyən təcrübəsiz oxucular üçün nəzərdə tutulub. Bununla belə, ən son nəşr yalnız kağız nüsxədə təqdim olunur.

Şagirdlik Tədqiqatı Müqəddəs Kitabı istifadəçi üçün ən əlverişli NRSV tədqiqat bibliyasıdır və hərtərəfli fəsil qeydlərini ehtiva edir. Onun redaktorları səriştəli akademiklər olsa da, onların yazıları əlçatan olaraq qalır. Qeydlər də oxucunun məruz qalmasını məhdudlaşdırıraz təcrübəli oxucular üçün çaşqınlıq yarada bilən bibliya araşdırması.

Ən yaxşı NIV Tədqiqat İncilləri

Həmçinin bax: Din və Allahla Münasibət: Bilmək üçün 4 Bibliya Həqiqəti

NIV Zondervan Study Bible böyük və tam rəngli araşdırma ilə faydalı məlumatlarla doludur. görkəmli Müqəddəs Kitab Alimlərinin bələdçiləri və töhfələri. Bununla belə, böyük ölçü bu versiyanı evdə ən yaxşı şəkildə işləməyə imkan verir. Bu öyrənmə İncilini hər dəfə oxuyanda siz yeni bir şey öyrənəcəksiniz və Allaha və Onun həqiqətinə daha da yaxınlaşacaqsınız.

Mədəni Məlumatların Tədqiqi Müqəddəs Kitabı, əgər siz Müqəddəs Kitabın müəlliflərinin tarixi və mədəniyyəti ilə maraqlanırsınızsa, əla seçimdir. . Bu, yazıçının keçmişi və mədəniyyəti, habelə dövrün mədəniyyəti və müəlliflərin o zamankı hədəf izləyicilərinin fonu haqqında məlumat verir. Əgər ayəni daha dərindən öyrənmək istəyirsinizsə və ya yeni başlayırsınızsa və bunu ilk dəfə düzgün etmək istəyirsinizsə, bu, fantastik öyrənmə vasitəsidir.

Quest Study Bible oxuculara imkan yaratmaq məqsədi ilə yazılmışdır. insanlara çətin həyat dilemmalarının həllini təklif etmək. Bu tədqiqat bibliyası fərqlidir, çünki o, 1000-dən çox insanın rəyindən istifadə etməklə tərtib edilib və akademiklər və beynəlxalq nüfuzlu müəlliflər tərəfindən bir araya gətirilib. Bu versiya üçün qeydlər tez-tez yenilənir.

Digər Müqəddəs Kitab tərcümələri

Bu versiyalardan birinin işləyəcəyinə qərar verməyə kömək etmək üçün digər üç Müqəddəs Kitab tərcüməsinə qısa giriş. ehtiyaclarınıza ən uyğun.

ESV (İngilis Standart Versiyası)

Yenidən İşlənmiş Standart Versiyanın (RSV) 1971-ci il nəşri yeni nəşrlərlə İngilis Standart Versiyasını (ESV) yaratmaq üçün yeniləndi. 2001 və 2008-ci illərdə. Buraya yevangelist xristian şərhləri və mənbələri olan məqalələr, o cümlədən Masoretik Mətni, Ölü dəniz kitabçaları və çətin parçaları tərcümə etmək üçün istifadə edilmiş digər orijinal əlyazmalar daxildir. 8-10-cu sinif oxu səviyyəsi ilə bu, yeni başlayanlar, yeniyetmələr və uşaqlar üçün yaxşı versiyadır. Bununla belə, versiya təhsil üçün ən yaxşı işləyən ciddi sözdən-sözə tərcümədən istifadə edir.

NLT (Yeni Canlı Tərcümə)

NLT Müqəddəs Kitabı sadə, müasir ingilis dilinə tərcümə edir. Tyndale House 1996-cı ildə NLT-ni 2004, 2007, 2008 və 2009-cu illərdə yeni düzəlişlərlə nəşr etdi. Onların məqsədi “mətnin asan başa düşülən keyfiyyətindən ödün vermədən dəqiqlik səviyyəsini artırmaq” idi. Altıncı sinifdən yuxarı olanlar bu tərcüməni asanlıqla oxuya bilərlər. NLT formal ekvivalentlik üzərində dinamik ekvivalentliyi vurğuladıqda tərcümə etmək əvəzinə tərcümə edir.

NKJV (Yeni King James Version)

Mövcud tərcüməni hazırlamaq üçün yeddi il lazım idi. King James versiyası. Ən yeni arxeologiya, dilçilik və mətnşünaslıq yunan, ibrani və aramey mətnlərini 1979-1982-ci illəri əhatə edən düzəlişlər və tərcümələrlə tərcümə etmək üçün istifadə edilmişdir. NIV KJV-nin arxaikliyini artırır.sözdən-sözə tərcümə ilə gözəlliyini və bəlağətini qoruyub saxlayaraq dil. Bununla belə, Yeni Kral Ceymsin Versiyası daha yeni əlyazma tərtibləri əvəzinə Textus Receptus-a əsaslanır və hərfi sözləri gizlədə bilən “tam ekvivalentlik”dən istifadə edir.

NRSV və NRSV arasında hansı Müqəddəs Kitab tərcüməsini seçməliyəm. NIV?

Müqəddəs Kitabın ən yaxşı tərcüməsi oxumaqdan, əzbərləməkdən və öyrənməkdən zövq aldığınız tərcümədir. Buna görə də, satın almadan əvvəl bir çox tərcümələrə baxın və öyrənmə materiallarına, xəritələrə və digər formatlara baxın. Həmçinin, düşünülmüş və ya sözbəsöz tərcüməyə üstünlük verdiyinizi müəyyən etməlisiniz, çünki bu, sizin yerinizə asanlıqla qərar verə bilər.

NRSV sözü daha dərindən başa düşmək istəyənlər üçün yaxşı işləsə də, NIV oxunaqlıdır və müasir ingilis dilini əks etdirir. Həmçinin oxuma səviyyənizlə uyğun olan versiyanı seçin. Yeni versiyaya dalın, ancaq özünüzü məhdudlaşdırmayın; siz Müqəddəs Kitabın istədiyiniz qədər çox versiyasına sahib ola bilərsiniz!

Ümumiyyətlə, düşünülmüş tərcümə yanaşmasına üstünlük verir və protestant və orta dərəcədə mühafizəkar tərcümə ilə oxumaq üçün kifayət qədər asan Müqəddəs Kitab olmağa meyllidir.

NIV-in orijinal versiyası 1984-cü ildə tamamlanıb, bu da bir çox versiyadır. insanlar NIV kimi düşünürlər. Lakin 2011-ci ildə NIV ən son təqaüdləri və ingilis dilindəki dəyişiklikləri əks etdirmək üçün əhəmiyyətli dərəcədə yenidən işlənmişdir. Nəticə etibarı ilə onu oxumaq NRSV və ya digər tərcümədən daha asandır.

NRSV və NIV-in oxunması

NRSV

NRSV on bir sinif oxu səviyyəsindədir. Bu tərcüməni oxumaq daha çətin ola bilər, çünki bu, müxtəlif elmi tərcümələri qarışdıran sözdən-sözə tərcümədir. Bununla belə, versiyanın oxunmasını asanlaşdırmaq üçün bir neçə versiya mövcuddur.

NIV

NIV düşüncəni düşüncə ilə tərcümə edərək oxumaq asan olması üçün yazılmışdır. Yalnız Yeni Hərfi Tərcümə (NLT) hətta 7-ci sinif şagirdlərinin də asanlıqla oxuya biləcəyi bu versiyadan daha asan oxuyur. NIV-in digər varyasyonları sinif səviyyəsini azaldır, buna görə də bu versiya uşaqlar və ya Müqəddəs Kitabı öyrənmək üçün yaxşı işləyir.

Müqəddəs Kitab Tərcümə fərqləri

Müqəddəs Kitabı tərcümə etmək üçün fərqliliklərə səbəb olan iki standart üsul var. Bunlardan biri, istər İbrani, istər Aramey, istərsə də Yunan dilinin orijinal dilinin forma və quruluşunu yaxından təxmin etmək cəhdidir. Alternativ üsul çalışırsözbəsöz tərcüməyə az diqqət yetirərək və əsas fikirlərin çatdırılmasına daha çox diqqət yetirərək orijinal dili daha dinamik tərcümə edin.

NRSV

Yeni İşlənmiş Standart Versiya protestant, katolik və şərqi pravoslav xristianların birgə səyidir. NRSV hərfi tərcüməni bir qədər sərbəst saxlamaqla mümkün qədər sözdən-sözə tərcüməni saxlamağa çalışır. Nəhayət, NRSV gender inklüziv və gender neytral dil daxildir.

NIV

NIV, Allahın Kəlamına həsr olunmuş bir çox protestant məzhəbindən olan tərcüməçilərin cəlb olunduğu tərcümə işidir. Bu səbəbdən, onlar sözbəsöz nəşrdən qaçmağı və oxucuların başa düşməsi və izləməsi üçün daha asan olan düşüncəli tərcüməyə diqqət yetirməyi seçirlər. Nəhayət, NİV-nin köhnə versiyaları gender-spesifik dili qorudu, 2011-ci il versiyasında isə daha çox gender inklüzivliyi var idi.

NRSV və NIV arasında Müqəddəs Kitab ayəsinin müqayisəsi

NRSV

Yaradılış 2:4 Bunlar göylərin nəsilləridir və onlar yaradılan zaman yer. Xudavənd Rəbbin yeri və göyləri yaratdığı gün.

Qalatiyalılara 3:3 Bu qədər axmaqsınızmı? Ruhla başlamışsan, indi cismani ilə bitirsən?

İbranilərə 12:28 “Buna görə də biz sarsılmaz bir Padşahlığı qəbul etdiyimiz üçün gəlin şükür edək.Biz Allaha hörmət və ehtiramla məqbul ibadət təklif edirik.”

Matta 5:32 “Lakin sizə deyirəm ki, arvadını arvadını zina etməmək şərti ilə boşayan hər kəs onu zina etmiş olar; və boşanmış qadınla evlənən zina etmiş olur.”

1 Timoteyə 2:12 “Heç bir qadına öyrətməyə və kişi üzərində hökmranlığa icazə verməyin; o susmalıdır.”

Matta 5:9 “Sülhməramlılar nə bəxtiyardır, çünki onlar Allahın övladları adlanacaqlar.”

Mark 6:12 “Beləliklə, onlar çıxıb təbliğ etdilər. ki, hamı tövbə etsin.”

Luka 17:3 “Ehtiyatlı olun! Başqa bir şagird günah edərsə, günahkarı məzəmmət etməli, tövbə etsə, bağışlamalısan”.

Romalılara 12:2 “Bu dünyaya uyğunlaşmayın, əksinə düşüncələrinizin yenilənməsi ilə dəyişin ki, Allahın iradəsinin nə olduğunu – nəyin yaxşı, məqbul və mükəmməl olduğunu anlayasınız”.

Qalatiyalılara 5:17 “Deyirəm ki, Ruha görə yaşayın və cismani ehtirasları doyurmayın.”

Yaqub 5:15 “İman duası xəstələri xilas edəcək, Rəbb onları dirildəcək. və günah edən hər kəs bağışlanacaq.”

Süleymanın məsəlləri 3:5 “Bütün ürəyinlə Rəbbə güvən və öz idrakına güvənmə.”

1 Korinflilərə 8: 6 “Amma bizim üçün bir Allah, hər şey Ondandır və Onun üçün mövcud olan Ata və bir Rəbb İsa Məsih var, Onun vasitəsilə hər şey var və Onun vasitəsilə mövcud oluruq”. (sübutAllahın varlığı haqqında)

Yeşaya 54:10 “Çünki dağlar yerindən qalxar, təpələr yerindən qalxar, amma məhəbbətim səndən ayrılmayacaq və sülh əhdimi pozulmayacaq. Sənə rəhm edən Rəbb belə deyir». (Müqəddəs Kitabda Allahın məhəbbəti)

Məzmur 33:11 “Rəbbin məsləhəti əbədidir, ürəyinin fikirləri bütün nəsillərə çatır.”

NIV

Yaradılış 2:4 “Göylərin və yerin yaradıldığı zaman, Rəbb Allah yeri və göyləri yaradanda belədir”.

Qalatiyalılar. 3:3 “Bu qədər axmaqsan? Ruh vasitəsilə başlayandan sonra, indi cismani vasitəsilə bitirməyə çalışırsınız?”

İbranilərə 12:28 “Buna görə də biz sarsılmaz bir Padşahlıq aldığımız üçün minnətdar olaq, Ona görə də Allaha məqbul ehtiram və qorxu ilə ibadət edin”. (İbadət haqqında ayələr)

Matta 5:32 “Lakin sizə deyirəm ki, arvadını cinsi əxlaqsızlıqdan başqa boşayan hər kəs onu zina qurbanı edir və hər kəs bir qadınla evlənir. boşanmış qadın zina edər”. (Müqəddəs Kitabda Boşanma)

Həmçinin bax: İslam və Xristianlıq Debatı: (Bilməli 12 Əsas Fərq)

1 Timoteyə 2:12″ Mən qadına dərs deməyə və ya kişi üzərində hökmranlıq etməyə icazə vermirəm; o sakit olmalıdır.”

Matta 5:9 “Sülhməramlılar nə bəxtiyardır, çünki onlar Allahın oğulları adlanacaqlar.”

Mark 6:12 “Onlar çıxıb təbliğ etdilər ki, insanlara tövbə etməlidir”. ( Tövbə ayələri )

Luka 17:3 “Ona görə də baxınözünüz. Qardaşın günah işlətsə, onu məzəmmət et, tövbə etsə, bağışla.”

Romalılara 12:2 “Daha bu dünyanın nümunəsinə uyma, əksinə ağlın yenilənməsi ilə dəyiş. Onda siz Allahın iradəsinin nə olduğunu – Onun xeyirxah, məqbul və kamil iradəsini sınaya və təsdiq edə biləcəksiniz.”

Qalatiyalılara 5:17 “Beləliklə deyirəm: Ruhla yaşayın və istəkləri yerinə yetirməyəcəksiniz. günahkardır.”

Yaqub 5:15 “İmanla edilən dua xəstəni sağaldar; Rəbb onu dirildəcək.”

Süleymanın məsəlləri 3:5 “Bütün ürəyinlə Rəbbə güvən və öz ağlına söykənmə.”

1 Korinflilərə 8:6 “hələ ki bizim ancaq bir Allah, Atamız var, hər şey Ondan gəldi və biz Onun üçün yaşayırıq; və yalnız bir Rəbb var, İsa Məsih, Onun vasitəsilə hər şey yaranıb və Onun vasitəsilə yaşayırıq.”

Yeşaya 54:10 “Dağlar sarsılsa da, təpələr yerindən tərpənsə də, sənə olan məhəbbətim sonsuzdur. sarsılmayacaq və Mənim sülh əhdim pozulmayacaq” deyir sənə rəhm edən Rəbb.”

Məzmur 33:11 “Lakin Rəbbin planları, ürəyinin niyyətləri əbədi olaraq sabitdir. bütün nəsillər vasitəsilə.”

Təsdiqləmələr

NRSV

NRSV Yeni Dəyişdirilmiş versiyaya çevrilməzdən əvvəl Yenidən İşlənmiş Standart Versiya kimi başlamışdır. 1989-cu ildə standart. 2021-ci ilin noyabrında versiya Yeni Revize Edilmiş Standart Versiya, YenilənmişBuraxılış (NRSV-UE). Bundan əlavə, İngilis dilinin hər bir formasında katolik versiyaları ilə birlikdə İngilis İngilis dili tərcüməsini təmin etmək üçün Yeni Yenidən İşlənmiş Standart Versiya Anglicized adlı beynəlxalq versiya.

NIV

Birincisi NIV-in versiyası 1956-cı ildə, 1984-cü ildə kiçik bir təftişlə gəldi. İngilis İngilis versiyası 1996-cı ildə istifadəyə verildi və eyni zamanda daha asan oxunan Amerika İngilis dili versiyası gəldi. Tərcümə 1999-cu ildə daha kiçik düzəlişlərdən keçdi. Bununla belə, gender inklüzivliyinə yönəlmiş daha geniş təftiş 2005-ci ildə Bugünkü Yeni Beynəlxalq Versiya adlanır. Nəhayət, 2011-ci ildə yeni versiyada genderi əhatə edən dilin bir hissəsi çıxarıldı.

Hər bir Müqəddəs Kitab tərcüməsi üçün hədəf auditoriya

NRSV

NRSV protestantlar da daxil olmaqla, xristianların geniş spektrinə yönəlib. , Katolik və Pravoslav auditoriyası. Bundan əlavə, bir neçə alimdən hərfi tərcüməni axtaranlar bunun əla bir araşdırma İncil olduğunu tapacaqlar.

NIV

NIV oxumaq daha asan olduğu üçün yevangelist və daha gənc auditoriyaları hədəfləyir. Bundan əlavə, əksər yeni xristianlar bu düşünülmüş versiyanı oxumağı asan tapırlar, çünki böyük dozalarda oxumaq daha asandır.

Populyarlıq

NRSV

Sözdən sözə tərcümə kimi NRSV Müqəddəs Kitabda yüksək yer tutmur Evangelist Xristian Nəşriyyatçılar Assosiasiyası tərəfindən yığılmış tərcümələr cədvəli(ECPA). Versiya bəzi Apokrifləri ehtiva etdiyinə görə xristianları uzaqlaşdırır. Bir çox xristianlar oxuduqları versiyaları seçirlər və tez-tez düşüncə tərcümələri üçün düşüncəni seçirlər. Tələbələr və alimlər NRSV-ni seçməyə daha çox meyllidirlər.

NIV

Yevangelist Xristian Nəşriyyatçılar Assosiasiyasına (ECPA) görə, NIV tərcüməsi oxumaq asanlığına görə yüksək populyarlıq saxlayır. Tez-tez Yeni Beynəlxalq Versiya yuxarıda yer alır.

Hər ikisinin müsbət və mənfi tərəfləri

Müasir İngilis İncillərinin əksəriyyəti tərcümələrində müsbət və mənfi ola biləcək 16-ya qədər Müqəddəs Kitab ayəsini buraxır. Daha yeni tərcümələr bibliya yazıçılarının ilkin olaraq yazdıqlarını orijinal şəkildə təsvir etməyə çalışır ki, bu da orijinal olmayan məzmunun çıxarılmasını nəzərdə tutur.

NRSV

Ümumiyyətlə, Yeni Yenidən İşlənmiş Standart Versiya dəqiqdir. Digər formatlardan bir neçə əhəmiyyətli fərqlə Müqəddəs Kitabın tərcüməsi. Bununla belə, Yeni Yeni İşlənmiş Standart Versiya İncilin ümumilikdə ingilis dilinə etibarlı tərcüməsidir. Buna baxmayaraq, əksər mühafizəkar və yevangelist xristianlar NRSV-ni qəbul etmədilər, çünki onun katolik versiyası (buraya Apokrif də daxildir) və onun bəzi tərcümələri genderi əhatə edir. Bir çox qeyri-alimlər də NRSV-ni çətin və kobud formatına görə tənqid edirlər.

NIV

Yeni Beynəlxalq Versiyanın oxunaqlılığı onun ən yaxşı sərvətidir. NIV-də istifadə olunan ingilis dilidiraydın, axıcı və oxunması asan. Bununla belə, versiyanın hərfi tərcümədən daha çox təfsir üzərində cəmlənməsinin çatışmazlığı var. Bir çox hallarda, NİV, ehtimal ki, düzgün fasilə təmin edir, lakin bu, məqsədi əldən verir. Müqəddəs Kitabın bu versiyası ilə bağlı əsas problemlər gender-neytral dilin daxil edilməsi və mədəni baxımdan daha həssas və ya siyasi cəhətdən düzgün versiyanı təsvir etmək üçün tərcümədən çox təfsir tələbidir.

Pastorlar

NRSV-dən istifadə edən pastorlar

NRSV bir çox kilsə məzhəblərinə, o cümlədən Episkop Kilsəsi, Birləşmiş Metodist Kilsə, Amerikada Yevangelist Lüteran Kilsəsi, Xristian Kilsəsi (Məsihin Şagirdləri) və Presviterian Kilsəsi, Məsihin Birləşmiş Kilsəsi və Amerikada İslahat Kilsəsi. Şimal-şərqdəki kilsələr bu versiyadan daha çox istifadə edirlər. Bir çox tanınmış pastorlar versiyadan istifadə edir, o cümlədən:

– Yepiskop William H. Willimon, Birləşmiş Metodist Kilsəsinin Şimali Alabama Konfransı.

– Richard J. Foster, Quakerdəki pastor ( Dostlar) kilsələri.

  • Barbara Braun Taylor, Episkop keşişi, Piedmont Kolleci, Emori Universiteti, Merser Universiteti, Kolumbiya Seminariyası və Oblate İlahiyyat Məktəbinin indiki və ya keçmiş professoru

NIV-dən istifadə edən pastorlar:

Bir çox məşhur və tanınmış pastorlar NIV tərcüməsindən istifadə edirlər, o cümlədən Cənubi Baptistlər,




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen Allahın Kəlamına ehtiraslı inanan və Müqəddəs Kitabı fədakar şəkildə öyrənən biridir. Müxtəlif nazirliklərdə xidmət edən 10 ildən artıq təcrübəsi ilə Melvin gündəlik həyatda Müqəddəs Yazıların dəyişdirici gücünə dərin qiymət verdi. O, nüfuzlu xristian kollecində İlahiyyat üzrə bakalavr dərəcəsinə malikdir və hazırda Bibliyaşünaslıq üzrə magistr dərəcəsini davam etdirir. Müəllif və bloqçu kimi Melvinin missiyası fərdlərə Müqəddəs Yazıları daha yaxşı başa düşməyə və əbədi həqiqətləri gündəlik həyatlarına tətbiq etməyə kömək etməkdir. Yazmadığı vaxtlarda Melvin ailəsi ilə vaxt keçirməkdən, yeni yerlər kəşf etməkdən və ictimai işlərlə məşğul olmaqdan həzz alır.