NRSV vs NIV prevod Biblije: (10 epskih razlika koje treba znati)

NRSV vs NIV prevod Biblije: (10 epskih razlika koje treba znati)
Melvin Allen

Biblije NRSV i NIV imaju različite pristupe prevođenju Riječi Božje i čineći je čitljivom savremenim ljudima. Pogledajte razlike i sličnosti kako biste bolje razumjeli svaku verziju i pronašli koja najbolje odgovara vašim potrebama. Oba nude jedinstvene opcije vrijedne pažnje.

Porijeklo NRSV vs. NIV

NRSV

NRSV je uglavnom prijevod Biblije od riječi do riječi koji je najčešće korišten prijevod u biblijskim studijama na univerzitetskom nivou . Jedna od njegovih karakterističnih karakteristika je da ga je prevela grupa naučnika, uključujući protestante, rimokatolike i pravoslavne hrišćane. Iz tog razloga, uglavnom je bez pristranosti prema bilo kojoj kršćanskoj tradiciji.

Relativno je jednostavno za čitanje, ali zadržava dovoljno karakterističnog okusa hebrejskog i grčkog da vas natjera da zastanete da se prisjetite da je knjiga Biblije napisana na drugim jezicima i kulturama s njihovim posebnim načinom razmišljanja. Prvobitno objavljena 1989. od strane Nacionalnog vijeća, ova verzija je revizija revidirane standardne verzije.

NIV

Novu međunarodnu verziju formirala je Nacionalna asocijacija evangelista, koja je 1956. godine formirala komitet za procjenu vrijednosti prijevoda na uobičajeni američki engleski. NIV je daleko najpopularniji engleski prevod Biblije koji se danas koristi. ToMetodisti, pentekostalci i crkve na srednjem i zapadu.

  • Max Lucado, supastor crkve Oak Hills u San Antoniju, Teksas
  • Mark Young, predsjednik, Denver Seminary
  • Daniel Wallace, profesor Novog zavjeta Studije, Dallas Theological Seminary

Proučavajte Biblije između NRSV i NIV

Dobra Biblija za proučavanje pomaže vam razumjeti biblijske odlomke kroz bilješke o proučavanju koje objašnjavaju riječi, fraze, duhovne ideje, aktuelni članci i vizualna pomagala kao što su karte, grafikoni, ilustracije, vremenske linije i tabele. Evo nekih od najboljih iz NRSV i NIV verzija.

Najbolje NRSV Biblije za proučavanje

Nova Biblija za proučavanje novog tumača uključuje odlične bilješke o proučavanju u NRSV Bibliju oslanjajući se na izvanredni komentar Biblije novog tumača serije. Nudi najviše komentara, što ga čini odličnim dodatkom za studente i naučnike.

Studija Access NRSV opisana je kao „izvor za početnike u proučavanju Biblije“. Namijenjen je čitateljima početnicima koji također žele malo više da razmišljaju o akademskom. Međutim, najnovije izdanje se nudi samo u mekom povezu.

Biblija za učenje o učenju je najprikladnija biblija za proučavanje NRSV-a i uključuje opsežne bilješke o poglavljima. Iako su njeni urednici kompetentni akademici, njihovo pisanje ostaje dostupno. Bilješke također ograničavaju čitaočevo izlaganjebiblijsko proučavanje, što bi moglo biti zbunjujuće za manje iskusne čitaoce.

Najbolje Biblije za proučavanje NIV-a

NIV Zondervan Studijska Biblija je ogromna i puna korisnih informacija s proučavanjem u boji vodiči i doprinosi poznatih biblijskih učenjaka. Međutim, ogromna veličina čini da ova verzija najbolje funkcionira kod kuće. Svaki put kada budete čitali ovu Bibliju, naučit ćete nešto novo i približiti se Bogu i njegovoj istini.

Biblija za proučavanje pozadine kulture je fantastična opcija ako vas zanima povijest i kultura biblijskih autora . Pruža uvid u prošlost i kulturu pisca, kao i kulturu tog perioda i pozadinu ciljnih gledalaca autora u to vrijeme. To je fantastičan alat za proučavanje ako želite dublje zaroniti u Sveto pismo ili ako tek počinjete i želite to učiniti kako treba prvi put.

The Quest Study Bible je napisana s namjerom da omogući čitaocima ponuditi ljudima rješenja za teške životne dileme. Ova biblija za proučavanje je osebujna jer je napravljena koristeći povratne informacije od više od 1000 ljudi, a sastavili su je akademici i autori međunarodnog ugleda. Napomene za ovu verziju se često ažuriraju.

Drugi prijevodi Biblije

Ovo je kratki uvod u tri druga najbolja prijevoda Biblije koji će vam pomoći da odlučite hoće li jedna od ovih verzija najbolje odgovara vašim potrebama.

ESV (engleska standardna verzija)

Izdanje revidirane standardne verzije (RSV) iz 1971. je ažurirano kako bi se stvorila engleska standardna verzija (ESV), s novim izdanjima ins 2001. i 2008. Uključuje evangeličke kršćanske komentare i članke s izvorima uključujući masoretski tekst, svitke s Mrtvog mora i druge originalne rukopise koji su korišteni za prevođenje teških odlomaka. Sa nivoom čitanja od 8. do 10. razreda, dobra je verzija za početnike, tinejdžere i djecu. Međutim, verzija koristi strogi prijevod od riječi do riječi koji najbolje funkcionira za učenje.

NLT (New Living Translation)

NLT prevodi Bibliju na običan, moderni engleski. Tyndale House je objavio NLT 1996. godine sa novim revizijama 2004, 2007, 2008. i 2009. Njihov cilj je bio "da povećaju nivo preciznosti bez žrtvovanja lako razumljivog kvaliteta teksta." Učenici šestog razreda i stariji mogu lako pročitati ovaj prijevod. NLT prije prevodi nego prevodi kada naglašava dinamičku ekvivalenciju nad formalnom ekvivalentnošću.

NKJV (Nova verzija kralja Jamesa)

Bilo je potrebno sedam godina da se razvije trenutni prijevod verzija kralja Džejmsa. Najnovija arheologija, lingvistika i tekstualne studije korištene su za prevođenje grčkih, hebrejskih i aramejskih tekstova s ​​revizijama i prijevodima od 1979. do 1982. NIV poboljšava arhaičnost KJV-ajezik zadržavajući svoju ljepotu i elokvenciju uz prijevod od riječi do riječi. Međutim, Nova verzija King Jamesa oslanja se na Textus Receptus umjesto na novije kompilacije rukopisa i koristi “potpunu ekvivalenciju”, što može zamagliti doslovne riječi.

Koji prijevod Biblije trebam izabrati između NRSV-a i NIV?

Najbolji prijevod Biblije je onaj koji uživate čitati, pamtiti i proučavati. Stoga, prije kupovine pogledajte mnoge prijevode i pogledajte materijale za učenje, karte i drugo formatiranje. Također, morate odlučiti da li biste više voljeli prijevod misao za misao ili prijevod od riječi do riječi, jer to može lako donijeti odluku umjesto vas.

Dok NRSV dobro funkcionira za one koji žele dublje razumijevanje Riječi, NIV je čitljiv i odražava moderni engleski idiom. Također, odaberite verziju koja odgovara vašem nivou čitanja. Zaronite u novu verziju, ali ne ograničavajte se; možete posjedovati onoliko verzija Biblije koliko želite!

općenito favorizira pristup prijevoda promišljenog prijevoda i obično je prilično laka za čitanje Biblije s protestantskim i umjereno konzervativnim prijevodom.

Originalna verzija NIV-a je završena 1984., što je verzija koju mnogi ljudi misle da je NIV. Ali 2011. godine NIV je značajno revidiran kako bi odražavao najnovije stipendije i promjene u engleskom jeziku. Kao rezultat toga, lakše je čitati nego NRSV ili drugi prijevod.

Čitljivost NRSV-a i NIV

NRSV

NRSV je na nivou čitanja za jedanaest razreda. Čitanje ovog prijevoda može biti teže jer se radi o prijevodu od riječi do riječi koji miješa različite naučne prijevode. Međutim, postoji nekoliko verzija kako bi se verzija učinila lakšom za čitanje.

Vidi_takođe: Kršćanstvo protiv vjerovanja Jehovinih svjedoka: (12 glavnih razlika)

NIV

NIV je napisan da se lako čita prevođenjem misli po misao. Samo Novi doslovni prevod (NLT) čita se lakše od ove verzije koju čak i učenici 7. razreda mogu čitati s lakoćom. Druge varijacije NIV-a smanjuju nivo razreda, zbog čega ova verzija dobro funkcionira za djecu ili proučavanje Biblije.

Razlike u prijevodu Biblije

Postoje dvije standardne metode za prevođenje Biblije koje dovode do razlika. Jedan je pokušaj da se što bliže približi oblik i struktura originalnog jezika, bilo da je hebrejski, aramejski ili grčki. Alternativni metod pokušavaprevedite originalni jezik dinamičnije, obraćajući manje pažnje na prijevod od riječi do riječi i više pažnje na prenošenje glavnih ideja.

NRSV

Nova revidirana standardna verzija je zajednički napor protestanata, rimokatolika i pravoslavnih hrišćana. NRSV nastoji održati prijevod od riječi do riječi što je više moguće održavajući doslovni prijevod uz određenu slobodu. Konačno, NRSV uključuje rodno inkluzivni i rodno neutralan jezik.

NIV

NIV je prevoditeljski poduhvat koji uključuje prevodioce iz širokog spektra protestantskih denominacija koji dijele predanost Božjoj Riječi. Iz tog razloga, odlučuju izbjegavati izdanje od riječi do riječi i fokusirati se na prijevod misao po misao koji je čitateljima lakši za razumijevanje i praćenje. Na kraju, starije verzije NIV-a zadržale su rodno specifičan jezik, dok je verzija iz 2011. imala više rodne inkluzivnosti.

Poređenje biblijskih stihova između NRSV i NIV

NRSV

Postanak 2:4 Ovo su naraštaji nebesa i zemlju kada su stvoreni. U dan kada je Gospod Bog stvorio zemlju i nebo.

Galatima 3:3 Zar ste tako ludi? Pošto ste počeli s Duhom, da li sada završavate s tijelom?

Hebrejima 12:28 “Zato, pošto primamo kraljevstvo koje se ne može poljuljati, zahvalimo sekoju Bogu prinosimo prihvatljivo obožavanje sa poštovanjem i strahopoštovanjem.”

Matej 5:32 “A ja vam kažem da svako ko se razvede od svoje žene, osim zbog nečednosti, navodi je na preljubu; i ko se oženi razvedenom ženom, čini preljubu.”

1. Timoteju 2:12 “Ne dozvoli nijednoj ženi da poučava ili da ima vlast nad muškarcem; ona neka šuti.”

Matej 5:9 “Blaženi mirotvorci, jer će se sinovi Božji zvati.”

Marko 6:12 “Tako su izašli i objavili da se svi pokaju.”

Luka 17:3 “Budi na oprezu! Ako drugi učenik sagriješi, morate ukoriti prestupnika, a ako postoji pokajanje, morate oprostiti.”

Vidi_takođe: 30 inspirativnih biblijskih stihova o snazi ​​u teškim vremenima

Rimljanima 12:2 “Ne budite suobličeni ovome svijetu, nego se preobrazite obnavljanjem svojih umova, da biste razlučili šta je volja Božja – što je dobro i prihvatljivo i savršeno.”

Galatima 5:17 “Živite po Duhu, kažem, i ne zadovoljavajte želje tijela.”

Jakov 5:15 “Molitva vjere će spasiti bolesne, i Gospod će ih podići; i svakome ko je počinio grijehe bit će oprošteno.”

Izreke 3:5 “Uzdaj se u Gospoda svim srcem svojim, a ne oslanjaj se na vlastitu umnost.”

1 Korinćanima 8: 6 „Ali za nas postoji jedan Bog, Otac, od koga je sve i za koga postojimo, i jedan Gospod, Isus Hrist, kroz koga je sve i kroz koga postojimo. (Dokazo postojanju Boga)

Izaija 54:10 „Jer se planine mogu udaljiti i brda uklonjena, ali moja nepokolebljiva ljubav neće odstupiti od tebe, i moj savez mira neće biti uklonjen , govori Gospod koji se smiluje na vas.” (Božja ljubav u Bibliji)

Psalam 33:11 “Savjet Gospodnji stoji dovijeka, misli srca njegova za sve naraštaje.”

NIV

Postanak 2:4 “Ovo je izvještaj o nebesima i zemlji kada su stvoreni, kada je Gospod Bog stvorio zemlju i nebo.”

Galatima 3:3 „Jesi li tako budala? Nakon što ste započeli pomoću Duha, da li sada pokušavate završiti pomoću tijela?”

Hebrejima 12:28 “Stoga, pošto primamo kraljevstvo koje se ne može poljuljati, budimo zahvalni, i tako obožavajte Boga prihvatljivo sa poštovanjem i strahopoštovanjem.” (Stihovi o ibadetu)

Matej 5:32 “A ja vam kažem da svako ko se razvede od svoje žene, osim zbog bluda, čini je žrtvom preljube, a svako ko se oženi razvedena žena čini preljubu.” (Razvod u Bibliji)

1 Timoteju 2:12″ Ne dozvoljavam ženi da poučava ili preuzima vlast nad muškarcem; ona mora biti tiha.”

Matej 5:9 “Blaženi mirotvorci, jer će se sinovima Božjim nazvati.”

Marko 6:12 “Oni su izašli i propovijedali taj narod treba da se pokaje.” ( Stihovi za pokajanje )

Luka 17:3 “Pa pazitesebe. Ako tvoj brat sagriješi, ukori ga, a ako se pokaje, oprosti mu.”

Rimljanima 12:2 “Nemoj se više prilagođavati obrascu ovoga svijeta, nego se preobrazi obnavljanjem svog uma. Tada ćete moći testirati i odobriti šta je Božja volja – njegova dobra, ugodna i savršena volja.”

Galatima 5:17 “Tako kažem, živite po Duhu, i nećete zadovoljiti želje grešne prirode.”

Jakov 5:15 “A molitva prinesena u vjeri će ozdraviti bolesnika; Gospod će ga podići.”

Izreke 3:5 “Uzdaj se u Gospoda svim srcem svojim i ne oslanjaj se na svoj razum.”

1 Korinćanima 8:6 “još jer postoji samo jedan Bog, Otac, od koga je sve došlo i za koga živimo; i samo je jedan Gospod, Isus Hrist, kroz koga je sve došlo i kroz koga živimo.”

Isaija 54:10 “Iako se planine potresu i brda uklone, ipak moja nepresušna ljubav prema tebi neće se pokolebati niti će se moj savez mira ukinuti,” govori Gospod, koji ima sažaljenje prema vama.”

Psalam 33:11 “Ali planovi Gospodnji ostaju čvrsti zauvek, namere srca njegovog kroz sve generacije.”

Revizije

NRSV

NRSV je započeo kao revidirana standardna verzija prije nego što je postao Nova revidirana Standard 1989. U novembru 2021. verzija je objavila reviziju pod nazivom Nova revidirana standardna verzija, ažuriranaIzdanje (NRSV-UE). Osim toga, međunarodna verzija pod nazivom Nova revidirana standardna verzija anglicizirana kako bi pružila prijevod na britanski engleski zajedno s katoličkim verzijama u svakom obliku engleskog.

NIV

Prvi verzija NIV-a stigla je 1956. godine, sa manjom revizijom 1984. Britanska engleska verzija postala je dostupna 1996. u isto vrijeme kada je stigla lakša za čitanje verzija na američkom engleskom. Prijevod je prošao kroz manje revizije 1999. Međutim, veća revizija fokusirana na rodnu inkluzivnost stigla je 2005. pod nazivom Današnja nova međunarodna verzija. Konačno, 2011. nova verzija je uklonila neke od rodno inkluzivnih jezika.

Ciljana publika za svaki prijevod Biblije

NRSV

NRSV je usmjerena na širok spektar kršćana, uključujući protestante , katolička i pravoslavna publika. Nadalje, oni koji traže doslovni prijevod od nekoliko učenjaka naći će da je ovo sjajna biblija za proučavanje.

NIV

NIV cilja evanđeosku i mlađu publiku jer je lakši za čitanje. Osim toga, većina novih kršćana smatra da je ova promišljena verzija lakša za čitanje jer je lakše čitati u velikim dozama.

Popularnost

NRSV

Kao prijevod od riječi do riječi, NRSV nije visoko rangiran u Bibliji grafikon prijevoda koji je sastavilo Udruženje izdavača evangeličkih kršćana(ECPA). Kako verzija uključuje neke apokrife, to odbija kršćane. Mnogi kršćani biraju verzije u kojima su odrasli čitajući i često biraju misao za misaone prijevode. Studenti i naučnici su skloniji da izaberu NRSV.

NIV

Prema Udruženju izdavača evangeličkih kršćana (ECPA), NIV prijevod održava veliku popularnost zbog lakoće čitanja. Nova međunarodna verzija se često nalazi na vrhu.

Za i protiv oba

Većina modernih engleskih Biblija izostavlja do 16 biblijskih stihova iz svojih prijevoda što može biti za i protiv. Noviji prijevodi pokušavaju autentično prikazati ono što su biblijski pisci izvorno pisali, što podrazumijeva uklanjanje neoriginalnog sadržaja.

NRSV

Sve u svemu, Nova revidirana standardna verzija je tačna Prijevod Biblije s nekoliko značajnih razlika u odnosu na druge formate. Međutim, nova revidirana standardna verzija je pouzdan prijevod Biblije na engleski općenito. Ipak, većina konzervativnih i evanđeoskih kršćana nije usvojila NRSV jer ima katoličku verziju (koja uključuje apokrife), a neki od njegovih prijevoda uključuju rodnu pripadnost. Mnogi nenaučnici također kritiziraju NRSV zbog njegovog teškog i grubog formata.

NIV

Čitljivost Nove međunarodne verzije je vjerovatno njegova najbolja prednost. Engleski koji se koristi u NIV jejasan, tečan i jednostavan za čitanje. Međutim, ta verzija ima nedostatak što se fokusira na tumačenje, a ne na doslovni prijevod. U mnogim slučajevima, NIV vjerovatno daje ispravan prekid, ali to promašuje svrhu. Glavni problemi s ovom verzijom Biblije su uključivanje rodno neutralnog jezika i zahtjev za tumačenjem, a ne prijevodom kako bi se prikazala kulturološki osjetljivija ili politički korektnija verzija.

Pastiri

Pastiri koji koriste NRSV

NRSV posjećuje mnoge crkvene denominacije, uključujući Episkopalnu crkvu, United Methodist Crkva, Evangelička luteranska crkva u Americi, kršćanska crkva (učenici Kristovi) i prezbiterijanska crkva, Ujedinjena crkva Krista i reformirana crkva u Americi. Crkve na sjeveroistoku češće koriste ovu verziju. Mnogi poznati pastori koriste ovu verziju, uključujući:

– Biskup William H. Willimon, Konferencija Ujedinjene Metodističke Crkve Sjeverne Alabame.

– Richard J. Foster, pastor u Quakeru ( Prijatelji) crkve.

  • Barbara Brown Taylor, biskupska svećenika, sadašnja ili bivša profesorica na Piedmont Collegeu, Univerzitetu Emory, Univerzitetu Mercer, Seminariju Columbia i Teološkoj školi Oblate

Pastiri koji koriste NIV:

Mnogi poznati i poznati pastori koriste NIV prijevod, uključujući južne baptiste,




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Alen je strastveni vernik u Božju reč i predani proučavalac Biblije. Sa više od 10 godina iskustva služenja u raznim službama, Melvin je razvio duboko uvažavanje transformativne moći Svetog pisma u svakodnevnom životu. Diplomirao je teologiju na uglednom kršćanskom koledžu, a trenutno pohađa magisterij iz biblijskih studija. Kao autor i bloger, Melvinova misija je pomoći pojedincima da bolje razumiju Sveto pismo i primjenjuju bezvremenske istine u svom svakodnevnom životu. Kada ne piše, Melvin uživa provoditi vrijeme sa svojom porodicom, istražujući nova mjesta i sudjelujući u društvenom radu.