Efnisyfirlit
NRSV og NIV Biblíurnar taka mismunandi aðferðir til að þýða orð Guðs og gera það læsilegt fyrir nútímafólk. Skoðaðu muninn og líkindin til að öðlast betri skilning á hverri útgáfu og finndu hver hentar þínum þörfum best. Báðir bjóða upp á einstaka valkosti sem vert er að taka eftir.
Uppruni NRSV vs. NIV
NRSV
NRSV er aðallega orð fyrir orð þýðing á Biblíunni sem er algengasta þýðingin í biblíufræðum á háskólastigi . Eitt af sérkennum þess er að það var þýtt af hópi fræðimanna, þar á meðal mótmælenda, rómversk-kaþólskra og austur-rétttrúnaðar kristinna. Af þessum sökum er hún að mestu laus við hlutdrægni í garð einhverrar kristinnar hefðar.
Það er tiltölulega einfalt að lesa hana en varðveitir nóg af sérkenndu bragði hebresku og grísku til að fá þig til að staldra við til að muna að Biblían var skrifuð á öðrum tungumálum og menningarheimum með sinn sérstaka hugsunarhátt. Upphaflega gefin út árið 1989 af Landsráðinu, þessi útgáfa er endurskoðun á endurskoðaðri staðalútgáfu.
NIV
Nýja alþjóðlega útgáfan var stofnuð af Landssamtökum evangelískra, sem mynduðu nefnd árið 1956 til að meta gildi þýðinga á algengri amerískri ensku. NIV er langvinsælasta enska biblíuþýðingin sem er í notkun í dag. ÞaðMethodistar, hvítasunnumenn og kirkjur í miðvestur- og vesturhlutanum.
- Max Lucado, aðstoðarprestur Oak Hills kirkjunnar í San Antonio, Texas
- Mark Young, forseti, Denver Seminary
- Daniel Wallace, prófessor í Nýja testamentinu Studies, Dallas Theological Seminary
Nýstu biblíur til að velja úr á milli NRSV og NIV
Góð námsbiblía hjálpar þér að skilja biblíugreinar í gegnum námsskýringar sem útskýra orð, orðasambönd, andlegar hugmyndir, málefnalegar greinar og sjónræn hjálpartæki eins og kort, töflur, myndir, tímalínur og töflur. Hér eru nokkrar af þeim bestu úr NRSV og NIV útgáfunum.
Bestu NRSV-námsbiblíurnar
Nýja túlknámsbiblían inniheldur frábærar námsskýringar í NRSV-biblíu með því að byggja á framúrskarandi biblíuskýringum New Interpreter's röð. Það býður upp á flestar athugasemdir sem gerir það að frábærri viðbót fyrir nemendur og fræðimenn.
Access NRSV rannsókninni er lýst sem "úrræði fyrir byrjandi biblíunemendur." Það er sniðið að byrjendum sem vilja líka aðeins meira til að hugsa um fræðilega. Hins vegar er nýjasta útgáfan aðeins boðin í kilju.
The Discipleship Study Bible er notendavænasta NRSV námsbiblían og inniheldur yfirgripsmiklar kaflaskýringar. Þrátt fyrir að ritstjórar þess séu hæfir fræðimenn eru skrif þeirra áfram aðgengileg. Skýringarnar takmarka einnig útsetningu lesandans fyrirbiblíunám, sem gæti verið ruglingslegt fyrir minna reynda lesendur.
Bestu NIV námsbiblíurnar
NIV Zondervan Study Bible er risastór og full af gagnlegum upplýsingum með rannsóknum í fullum lit leiðbeiningar og framlög frá þekktum biblíufræðingum. Hins vegar, risastór stærð gerir þessa útgáfu virka best heima. Í hvert skipti sem þú lest þessa biblíunámskeið muntu læra eitthvað nýtt og komast nær Guði og sannleika hans.
The Cultural Backgrounds Study Bible er frábær kostur ef þú ert forvitinn um sögu og menningu höfunda Biblíunnar. . Það veitir innsýn í bakgrunn og menningu rithöfundarins sem og menningu tímabilsins og bakgrunn markáhorfenda höfunda á þeim tíma. Það er frábært námstæki ef þú vilt kafa dýpra í ritninguna eða ef þú ert rétt að byrja og vilt gera það rétt í fyrsta skipti.
Quest Study Bible var skrifuð með það fyrir augum að gera lesendum kleift að gera það kleift. að bjóða fólki lausnir á erfiðum lífsvandamálum. Þessi námsbiblía er áberandi þar sem hún var smíðuð með endurgjöf frá meira en 1.000 manns og var sett saman af fræðimönnum og höfundum með alþjóðlegt orðspor. Skýringarnar fyrir þessa útgáfu uppfærast oft.
Aðrar biblíuþýðingar
Hér er stutt kynning á þremur öðrum helstu biblíuþýðingum til að hjálpa þér að ákveða hvort ein af þessum útgáfum muni hentar þínum þörfum best.
ESV (English Standard Version)
1971 útgáfan af Revised Standard Version (RSV) var uppfærð til að búa til ensku staðlaða útgáfuna (ESV), með nýjum útgáfum ins 2001 og 2008. Það inniheldur evangelískar kristnar athugasemdir og greinar með heimildum þar á meðal Masoretic texta, Dauðahafshandrit og önnur frumhandrit sem voru notuð til að þýða erfiða kafla. Með lestrarstigi 8. til 10. bekkjar er þetta góð útgáfa fyrir byrjendur, unglinga og börn. Hins vegar notar útgáfan ströng orð fyrir orð þýðingu sem virkar best fyrir námið.
NLT (New Living Translation)
NLT þýðir Biblíuna á einfalda, nútíma ensku. Tyndale House gaf út NLT árið 1996 með nýjum endurskoðunum árið 2004, 2007, 2008 og 2009. Markmið þeirra var "að auka nákvæmni án þess að fórna auðskiljanlegum gæðum textans." Sjötta bekkingar og eldri geta auðveldlega lesið þessa þýðingu. NLT túlkar frekar en þýðir þegar það leggur áherslu á kraftmikið jafngildi fram yfir formlegt jafngildi.
NKJV (New King James Version)
Sjö ár þurfti til að þróa núverandi þýðingu á King James útgáfuna. Nýjasta fornleifafræði, málvísindi og textafræði voru notuð til að þýða gríska, hebreska og arameíska texta með endurskoðun og þýðingum sem spanna frá 1979 til 1982. NIV eykur fornfræði KJV.tungumálið á sama tíma og það heldur fegurð sinni og mælsku með þýðingu orð fyrir orð. Hins vegar byggir New King James Version á Textus Receptus í stað nýlegra handrita og notar „algjör jafngildi“ sem getur hylja bókstaflega orð.
Hvaða biblíuþýðingu ætti ég að velja á milli NRSV og NIV?
Besta þýðing Biblíunnar er sú sem þú hefur gaman af að lesa, leggja á minnið og læra. Skoðaðu því margar þýðingar áður en þú kaupir og skoðaðu námsefni, kort og annað snið. Þú þarft líka að ákveða hvort þú viljir frekar umhugsunarverða þýðingu eða orð fyrir orð, þar sem þetta getur auðveldlega tekið ákvörðunina fyrir þig.
Þó að NRSV virki vel fyrir þá sem vilja dýpri skilning á Orðinu er NIV læsilegt og endurspeglar nútímalega ensku. Veldu líka útgáfuna sem virkar með lestrarstiginu þínu. Kafa í nýja útgáfu, en ekki takmarka þig; þú mátt eiga eins margar útgáfur af Biblíunni og þú vilt!
er almennt hlynnt hugsun-til-hugsun þýðingaraðferðum og hefur tilhneigingu til að vera frekar auðlesin biblía með mótmælenda- og hóflega íhaldssamri þýðingu.Upprunalega útgáfan af NIV var fullgerð árið 1984, sem er sú útgáfa sem margir fólk hugsar um sem NIV. En árið 2011 var NIV verulega endurskoðað til að endurspegla nýjustu námsstyrk og breytingar á enskri tungu. Þess vegna er það auðveldara að lesa það en NRSV eða önnur þýðing.
Lesanleiki NRSV og NIV
NRSV
NRSV er á ellefu stiga lestrarstigi. Það getur verið erfiðara að lesa þessa þýðingu vegna þess að hún er orð fyrir orð þýðing sem blandar saman mismunandi fræðilegum þýðingum. Hins vegar eru nokkrar útgáfur til til að gera útgáfuna auðveldari að lesa.
NIV
NIV var skrifað til að vera auðvelt að lesa með því að þýða hugsun með hugsun. Aðeins New Literal Translation (NLT) les auðveldara en þessi útgáfa sem jafnvel 7. bekkingar geta lesið auðveldlega. Önnur afbrigði af NIV draga úr einkunnastigi, þess vegna virkar þessi útgáfa vel fyrir barna- eða biblíunám.
Sjá einnig: Hversu gamall var Jesús þegar vitringarnir komu til hans? (1, 2, 3?)Munur á biblíuþýðingum
Það eru tvær staðlaðar aðferðir til að þýða Biblíur sem leiða til mismunar. Eitt er tilraun til að ná eins nánustu mynd og uppbyggingu frummálsins, hvort sem það er hebreska, arameíska eða gríska. Önnur aðferð reynir aðþýða frummálið á virkari hátt, gefa minni gaum að orð fyrir orð þýðingar og meiri athygli að koma helstu hugmyndum á framfæri.
NRSV
The New Revised Standard Version er samstarfsverkefni mótmælenda, rómversk-kaþólskra og austurlenskra rétttrúnaðarmanna. NRSV leitast við að viðhalda orð fyrir orð þýðingu eins og hægt er með því að viðhalda bókstaflegri þýðingu með nokkru frelsi. Að lokum felur NRSV í sér kynbundið og kynhlutlaust tungumál.
NIV
NIV er þýðingarátak sem tekur þátt í þýðendum úr fjölmörgum kirkjudeildum mótmælenda sem deila vígslu við orð Guðs. Af þessum sökum velja þeir að forðast orð-fyrir-orð útgáfu og einbeita sér að íhugaðri þýðingu sem er auðveldara fyrir lesendur að skilja og fylgjast með. Að síðustu héldu eldri útgáfur af NIV við kynbundnu tungumáli, en 2011 útgáfan var með meira kynbundið.
Biblíuverssamanburður á milli NRSV og NIV
NRSV
Mósebók 2:4 Þetta eru kynslóðir himinsins og jörðin þegar þau voru sköpuð. Á þeim degi sem Drottinn Guð skapaði jörðina og himininn.
Galatabréfið 3:3 Ertu svona heimskur? Þegar þú byrjar á andanum, ertu nú að enda með holdinu?
Hebreabréfið 12:28 „Þar sem vér hljótum því ríki, sem verður óhagganlegt, skulum vér þakka með þvísem vér tilbiðjum Guði þóknanlega tilbeiðslu með lotningu og lotningu.“
Matteusarguðspjall 5:32 „En ég segi yður, að hver sem skilur við konu sína, nema fyrir sakleysi, lætur hana drýgja hór; og hver sem kvænist fráskildri konu drýgir hór.“
1 Tímóteusarbréf 2:12 „Leyfið enga konu að kenna eða hafa vald yfir manni. hún á að þegja.“
Matteus 5:9 „Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallaðir verða.“
Mark 6:12 „Þá gengu þeir út og boðuðu að allir iðrast.“
Lúkas 17:3 „Vertu varkár! Ef annar lærisveinn syndgar, þá skalt þú ávíta hinn brotlega, og ef það er iðrun, þá verður þú að fyrirgefa."
Rómverjabréfið 12:2 „Slíkist ekki þessum heimi, heldur umbreytist með endurnýjun huga yðar, svo að þér getið greint hver er vilji Guðs, hvað er góður og velþóknandi og fullkominn.
Galatabréfið 5:17 „Lifi í andanum, segi ég, og fullnægið ekki löngunum holdsins.“
Jakobsbréfið 5:15 „Trúarbæn mun frelsa sjúka, og Drottinn mun reisa þá upp; og hverjum sem drýgt syndir mun verða fyrirgefið.“
Orðskviðirnir 3:5 „Treystu Drottni af öllu hjarta og reiddu ekki á eigin skynsemi.“
1. Korintubréf 8: 6 „En fyrir oss er einn Guð, faðirinn, frá hverjum allt er og fyrir hvern vér erum til, og einn Drottinn, Jesús Kristur, fyrir hvern allt er og fyrir hvern vér erum til. (Sönnunum tilvist Guðs)
Jesaja 54:10 „Því að fjöllin mega víkja og hæðir víkja, en miskunn mín skal ekki víkja frá þér og friðarsáttmáli minn skal ekki víkja. , segir Drottinn, sem miskunnar þér. (Kærleikur Guðs í Biblíunni)
Sálmur 33:11 „Ráð Drottins stendur að eilífu, hugsanir hjarta hans frá kyni til kyns.“
NIV
1. Mósebók 2:4 „Þetta er sagan af himni og jörð, þegar þau voru sköpuð, þegar Drottinn Guð skapaði jörðina og himininn.“
Galatabréfið 3:3 „Ertu svona heimskur? Eftir að hafa byrjað með andanum, ertu þá að reyna að ljúka með holdinu?“
Hebreabréfið 12:28 „Þar sem vér hljótum ríki, sem ekki verður hrist, skulum vér vera þakklátir, og tilbiðjið þannig Guð með lotningu og lotningu." (Vers um tilbeiðslu)
Matteusarguðspjall 5:32 „En ég segi yður, að hver sem skilur við konu sína, nema fyrir kynferðislegt siðleysi, gerir hana að framhjáhaldi, og hver sem kvænist fráskilin kona drýgir hór." (Skilnaður í Biblíunni)
1. Tímóteusarbréf 2:12″ Ég leyfi konu ekki að kenna eða taka vald yfir karlmanni; hún verður að þegja.“
Matteus 5:9 „Sælir eru friðflytjendur, því að þeir munu Guðs börn kallast.“
Mark 6:12 „Þeir fóru út og prédikuðu að fólkið ætti að iðrast." ( Iðrunarvers )
Lúkas 17:3 „Vakið þvísjálfir. Ef bróðir þinn syndgar, þá ávíta hann, og ef hann iðrast, þá fyrirgef honum.“
Rómverjabréfið 12:2 „Vertu ekki lengur í samræmi við fyrirmynd þessa heims, heldur umbreytist með endurnýjun hugar þíns. Þá munt þú geta prófað og samþykkt hver vilji Guðs er – hans góði, þóknanlegi og fullkomni vilji.“
Galatabréfið 5:17 „Svo segi ég: lifið í andanum, og þér munuð ekki fullnægja löngunum. hins synduga eðlis.“
Jakobsbréfið 5:15 „Og bænin sem flutt er í trú mun gera hinum sjúka heilsu; Drottinn mun reisa hann upp.“
Orðskviðirnir 3:5 „Treystu Drottni af öllu hjarta og reiddu þig ekki á eigið hyggjuvit.“
1 Korintubréf 8:6 „enn vegna oss er aðeins einn Guð, faðirinn, sem allt er frá og fyrir hvern vér lifum; og það er einn Drottinn, Jesús Kristur, sem allt kom fyrir og fyrir hvern vér lifum.“
Jesaja 54:10 „Þó að fjöllin hristist og hæðirnar færist af stað, þá elskar ég þig óbilandi. mun ekki hrista og friðarsáttmáli minn verða afnuminn,“ segir Drottinn, sem miskunnar þér.“
Sálmur 33:11 „En fyrirætlanir Drottins standa stöðugar að eilífu, áform hjarta hans. í gegnum allar kynslóðir.“
Revisions
NRSV
NRSV byrjaði sem endurskoðuð staðalútgáfa áður en hún varð Ný endurskoðuð Standard árið 1989. Í nóvember 2021 gaf útgáfan út endurskoðun sem heitir New Revised Standard Version, UpdatedÚtgáfa (NRSV-UE). Að auki er alþjóðleg útgáfa sem kallast New Revised Standard Version Anglicized til að veita breska enska þýðingu ásamt kaþólskum útgáfum í hverri mynd af ensku.
NIV
Fyrsta útgáfa af NIV kom árið 1956, með minniháttar endurskoðun árið 1984. Bresk ensk útgáfa varð fáanleg árið 1996 á sama tíma og auðlesin amerísk ensk útgáfa kom. Þýðingin fór í gegnum fleiri minni háttar endurskoðun árið 1999. Hins vegar kom stærri útgáfa sem einbeitti sér að kyni án aðgreiningar árið 2005 sem heitir Today’s New International Version. Að lokum, árið 2011, fjarlægði ný útgáfa eitthvað af tungumálinu þar sem kynin eru innifalin.
Markhópur fyrir hverja biblíuþýðingu
NRSV
NRSV miðar að fjölmörgum kristnum, þar á meðal mótmælenda , kaþólskir og rétttrúnaðar áhorfendur. Ennfremur munu þeir sem leita að bókstaflegri þýðingu frá nokkrum fræðimönnum finnast þetta vera frábær námsbiblía.
NIV
NIV miðar að evangelískum og yngri áhorfendum þar sem það er auðveldara að lesa. Að auki finnst flestum nýkristnum mönnum þessa umhugsuðu útgáfu auðveldari að lesa þar sem það er auðveldara að lesa hana í stórum skömmtum.
Vinsældir
NRSV
Sem orð fyrir orð þýðing er NRSV ekki ofarlega í Biblíunni þýðingartöflu sem Samtök Evangelical Christian Publishers hafa sett saman(ECPA). Þar sem útgáfan inniheldur nokkrar apókrýfar, frestar hún kristnum mönnum. Margir kristnir velja útgáfur sem þeir ólst upp við lestur og velja oft hugsunarþýðingar. Nemendur og fræðimenn eru líklegri til að velja NRSV.
NIV
Samkvæmt Evangelical Christian Publishers Association (ECPA), heldur NIV þýðingin miklum vinsældum vegna þess hve auðvelt er að lesa hana. Oft er New International Version í efsta sæti.
Kostir og gallar beggja
Flestar nútíma enskar biblíur sleppa allt að 16 biblíuvers úr þýðingum sínum sem geta verið kostur og galli. Nýrri þýðingar reyna að sýna á réttan hátt það sem biblíuritarar skrifuðu upphaflega, sem felur í sér að taka út efni sem ekki er upprunalegt.
Sjá einnig: 35 falleg biblíuvers um dásamlega sköpuð af GuðiNRSV
Á heildina litið er New Revised Standard Version nákvæm. Biblíuþýðing með fáum marktækum mun frá öðrum sniðum. Hins vegar er New Revised Standard Version áreiðanleg þýðing Biblíunnar á ensku í heildina. Engu að síður tóku flestir íhaldssamir og evangelískir kristnir menn ekki upp NRSV þar sem það hefur kaþólska útgáfu (sem inniheldur apókrýfu) og sumar þýðingar þess eru kynbundnar. Margir aðrir en fræðimenn gagnrýna einnig NRSV fyrir erfitt og gróft snið.
NIV
Lesnileiki New International Version er án efa besti kostur þess. Enskan sem notuð er í NIV erskýr, fljótandi og einfalt aflestrar. Hins vegar hefur útgáfan þann galla að einblína á túlkun frekar en bókstaflega þýðingu. Í mörgum tilfellum veitir NIV líklega rétta truflun, en það missir tilganginn. Helstu vandamálin við þessa útgáfu af Biblíunni eru innlimun kynhlutlauss tungumáls og krafan um túlkun frekar en þýðingu til að sýna menningarlega viðkvæmari eða pólitískt rétta útgáfu.
Pastorar
Pastorar sem nota NRSV
NRSV er oft í mörgum kirkjudeildum, þar á meðal Episcopal Church, United Methodist Kirkjan, evangelísk lúterska kirkjan í Ameríku, kristna kirkjan (lærisveinar Krists), og Presbyterian kirkjan, sameinuð kirkja Krists og siðbótarkirkjan í Ameríku. Kirkjur á Norðausturlandi eru líklegri til að nota þessa útgáfu. Margir þekktir prestar nota útgáfuna, þar á meðal:
– William H. Willimon biskup, North Alabama Conference of the United Methodist Church.
– Richard J. Foster, prestur í Quaker ( Friends) kirkjur.
- Barbara Brown Taylor, biskupsprestur, núverandi eða fyrrverandi prófessor við Piedmont College, Emory University, Mercer University, Columbia Seminary og Oblate School of Theology
Pastorar sem nota NIV:
Margir frægir og vel þekktir prestar nota NIV þýðinguna, þar á meðal Southern Baptists,