NRSV Vs NIV ბიბლიის თარგმანი: (10 ეპიკური განსხვავება უნდა იცოდეთ)

NRSV Vs NIV ბიბლიის თარგმანი: (10 ეპიკური განსხვავება უნდა იცოდეთ)
Melvin Allen

NRSV და NIV ბიბლიები განსხვავებულ მიდგომებს იყენებენ ღვთის სიტყვის თარგმნისა და თანამედროვე ადამიანებისთვის წაკითხვისთვის. გადახედეთ განსხვავებებსა და მსგავსებებს, რომ უკეთ გაიგოთ თითოეული ვერსია და იპოვოთ რომელია საუკეთესო თქვენს საჭიროებებზე. ორივე გთავაზობთ უნიკალურ ვარიანტებს, რომლებიც ყურადღების ღირსია.

NRSV-ის წარმოშობა Vs. NIV

NRSV

NRSV არის ბიბლიის ძირითადად სიტყვასიტყვითი თარგმანი, რომელიც ყველაზე ხშირად გამოყენებული თარგმანია უნივერსიტეტის დონის ბიბლიის კვლევებში. . მისი ერთ-ერთი გამორჩეული თვისება ის არის, რომ იგი თარგმნეს მეცნიერთა ჯგუფმა, მათ შორის პროტესტანტებმა, კათოლიკეებმა და აღმოსავლეთის მართლმადიდებლებმა. ამ მიზეზით, იგი დიდწილად თავისუფალია მიკერძოებისგან რომელიმე ერთი ქრისტიანული ტრადიციის მიმართ.

ეს შედარებით მარტივია წასაკითხად, მაგრამ საკმარისად ინახავს ებრაული და ბერძნული ენების გამორჩეულ არომატს, რათა შეაჩეროთ და გახსოვდეთ, რომ ბიბლიის წიგნი დაიწერა სხვა ენებზე და კულტურებზე, თავისი განსხვავებული აზროვნებით. თავდაპირველად გამოქვეყნდა 1989 წელს ეროვნული საბჭოს მიერ, ეს ვერსია არის შესწორებული სტანდარტული ვერსიის რევიზია.

NIV

ახალი საერთაშორისო ვერსია ჩამოყალიბდა ევანგელისტების ეროვნული ასოციაციის მიერ, რომელმაც 1956 წელს შექმნა კომიტეტი, რათა შეეფასებინა თარგმანის ღირებულება საერთო ამერიკულ ინგლისურ ენაზე. NIV დღესდღეობით ყველაზე პოპულარული ინგლისური ბიბლიის თარგმანია. ისმეთოდისტები, ორმოცდაათიანელები და ეკლესიები შუა დასავლეთში და დასავლეთში.

  • მაქს ლუკადო, Oak Hills ეკლესიის თანაპასტორი სან ანტონიოში, ტეხასი
  • მარკ იანგი, პრეზიდენტი, დენვერის სემინარია
  • დანიელ უოლესი, ახალი აღთქმის პროფესორი კვლევები, დალასის სასულიერო სემინარია

შესწავლეთ ბიბლიები NRSV-სა და NIV-ს შორის

კარგი შესასწავლი ბიბლია გეხმარებათ გაიგოთ ბიბლიური მონაკვეთები სასწავლო ჩანაწერების მეშვეობით, რომლებიც განმარტავს სიტყვები, ფრაზები, სულიერი იდეები, აქტუალური სტატიები და ვიზუალური საშუალებები, როგორიცაა რუკები, დიაგრამები, ილუსტრაციები, ვადები და ცხრილები. აქ არის რამდენიმე საუკეთესო NRSV და NIV ვერსიებიდან.

საუკეთესო NRSV სასწავლო ბიბლიები

The New Interpreter's Study Bible აერთიანებს შესანიშნავ შესწავლის ნოტებს NRSV ბიბლიაში გამოჩენილი New Interpreter's ბიბლიის კომენტარების საფუძველზე. სერია. ის გთავაზობთ ყველაზე მეტ კომენტარს, რაც მას შესანიშნავ დამატებად აქცევს სტუდენტებისა და მეცნიერებისთვის.

Access NRSV Study აღწერილია, როგორც „ბიბლიის დამწყები სტუდენტებისთვის რესურსი“. ის განკუთვნილია დამწყები მკითხველებისთვის, რომლებსაც ასევე სურთ ცოტა მეტი იფიქრონ აკადემიურად. თუმცა, უახლესი გამოცემა მხოლოდ ქაღალდის ქაღალდის სახითაა შემოთავაზებული.

მოწაფეთა შესწავლის ბიბლია არის ყველაზე მოსახერხებელი NRSV ბიბლიის შესწავლა და მოიცავს თავების ყოვლისმომცველ შენიშვნებს. მიუხედავად იმისა, რომ მისი რედაქტორები კომპეტენტური აკადემიკოსები არიან, მათი ნაწერი ხელმისაწვდომი რჩება. შენიშვნები ასევე ზღუდავს მკითხველის ექსპოზიციასბიბლიის შესწავლა, რომელიც შეიძლება დამაბნეველი იყოს ნაკლებად გამოცდილი მკითხველისთვის.

Best NIV Study Bibles

NIV Zondervan Study Bible არის უზარმაზარი და სავსეა სასარგებლო ინფორმაცია სრული ფერადი შესწავლით ბიბლიის ცნობილი მკვლევარების სახელმძღვანელოები და წვლილი. თუმცა, უზარმაზარი ზომა ხდის ამ ვერსიას საუკეთესოდ იმუშაოს სახლში. ყოველ ჯერზე, როცა ამ ბიბლიის შესასწავლად წაიკითხავთ, შეიტყობთ რაღაც ახალს და მიახლოვდებით ღმერთთან და მის ჭეშმარიტებასთან.

კულტურული ფონის შესწავლა ბიბლია ფანტასტიკური ვარიანტია, თუ გაინტერესებთ ბიბლიის ავტორების ისტორია და კულტურა. . ის უზრუნველყოფს მწერლის ისტორიასა და კულტურას, ისევე როგორც იმ პერიოდის კულტურას და ავტორის სამიზნე მაყურებლის ფონს. ეს არის ფანტასტიკური სასწავლო ინსტრუმენტი, თუ გსურთ უფრო ღრმად ჩაყვინთოთ წმინდა წერილში, ან თუ ახლახან იწყებთ და გსურთ ამის გაკეთება პირველად.

Quest Study Bible დაიწერა იმ მიზნით, რომ საშუალება მისცეს მკითხველს. შესთავაზოს ადამიანებს გადაწყვეტილებები რთული ცხოვრებისეული დილემებისთვის. ეს სასწავლო ბიბლია გამორჩეულია, რადგან ის აგებულია 1000-ზე მეტი ადამიანის გამოხმაურების გამოყენებით და შედგენილია საერთაშორისო რეპუტაციის მქონე მეცნიერებისა და ავტორების მიერ. ამ ვერსიის შენიშვნები ხშირად განახლდება.

ბიბლიის სხვა თარგმანები

აქ არის სწრაფი შესავალი ბიბლიის სამი სხვა საუკეთესო თარგმანის შესახებ, რომელიც დაგეხმარებათ გადაწყვიტოთ, იქნება თუ არა ამ ვერსიებიდან ერთ-ერთი საუკეთესოდ შეესაბამება თქვენს საჭიროებებს.

ESV (ინგლისური სტანდარტული ვერსია)

შესწორებული სტანდარტული ვერსიის (RSV) 1971 წლის გამოცემა განახლდა ინგლისური სტანდარტული ვერსიის (ESV) შესაქმნელად, ახალი გამოცემებით. 2001 და 2008 წლებში. იგი მოიცავს ევანგელურ ქრისტიანულ კომენტარებს და სტატიებს წყაროებით, მათ შორის მასორეთის ტექსტი, მკვდარი ზღვის გრაგნილები და სხვა ორიგინალური ხელნაწერები, რომლებიც გამოიყენებოდა რთული პასაჟების თარგმნისთვის. მე-8-დან მე-10 კლასების კითხვის დონით, ეს კარგი ვერსიაა დამწყებთათვის, თინეიჯერებისთვის და ბავშვებისთვის. თუმცა, ვერსია იყენებს მკაცრ სიტყვა-სიტყვით თარგმანს, რომელიც საუკეთესოდ მუშაობს შესასწავლად.

NLT (New Living Translation)

NLT თარგმნის ბიბლიას უბრალო, თანამედროვე ინგლისურად. Tyndale House-მა გამოსცა NLT 1996 წელს ახალი გადახედვებით 2004, 2007, 2008 და 2009 წლებში. მათი მიზანი იყო „სიზუსტის დონის გაზრდა ტექსტის ადვილად გასაგები ხარისხის შეწირვის გარეშე“. მეექვსე კლასელებს და ზევით მოსწავლეებს შეუძლიათ მარტივად წაიკითხონ ეს თარგმანი. NLT ინტერპრეტაციას უკეთებს, ვიდრე თარგმნის, როდესაც ის ხაზს უსვამს დინამიურ ეკვივალენტობას ფორმალურ ეკვივალენტობაზე.

NKJV (ახალი კინგ ჯეიმსის ვერსია)

შვიდი წელი იყო საჭირო ამ თარგმანის შესამუშავებლად. მეფე ჯეიმსის ვერსია. უახლესი არქეოლოგია, ლინგვისტიკა და ტექსტური კვლევები გამოიყენებოდა ბერძნული, ებრაული და არამეული ტექსტების თარგმნისთვის 1979 წლიდან 1982 წლამდე შესწორებებით და თარგმანებით. NIV აძლიერებს KJV-ის არქაულს.ენა, ხოლო მისი სილამაზე და მჭევრმეტყველება სიტყვა-სიტყვით თარგმნით. თუმცა, ახალი მეფე ჯეიმსის ვერსია ეყრდნობა Textus Receptus-ს, ნაცვლად უფრო უახლესი ხელნაწერების კომპილაციებისა და იყენებს „სრულ ეკვივალენტობას“, რომელსაც შეუძლია პირდაპირი სიტყვების გაურკვევლობა.

ბიბლიის რომელი თარგმანი უნდა ავირჩიო NRSV-სა და NIV?

ბიბლიის საუკეთესო თარგმანი არის ის, რომლის წაკითხვა, დამახსოვრება და შესწავლა გსიამოვნებთ. ამიტომ, ყიდვამდე გადახედეთ ბევრ თარგმანს და გადახედეთ სასწავლო მასალებს, რუკებს და სხვა ფორმატირებას. ასევე, თქვენ უნდა დაადგინოთ, გირჩევნიათ აზრის თარგმნა თუ სიტყვა-სიტყვით, რადგან ამით შეგიძლიათ მარტივად მიიღოთ გადაწყვეტილება თქვენთვის.

მიუხედავად იმისა, რომ NRSV კარგად მუშაობს მათთვის, ვისაც სურს სიტყვის უფრო ღრმა გაგება, NIV იკითხება და ასახავს თანამედროვე ინგლისურ იდიომს. ასევე, აირჩიეთ ვერსია, რომელიც მუშაობს თქვენი კითხვის დონესთან. ჩაყვინთეთ ახალ ვერსიაში, მაგრამ არ შეიზღუდოთ თავი; თქვენ შეგიძლიათ ფლობდეთ ბიბლიის იმდენ ვერსიას, რამდენიც გსურთ!

ზოგადად მხარს უჭერს აზროვნების თარგმანის მიდგომას და, როგორც წესი, არის საკმაოდ მარტივი ბიბლია პროტესტანტული და ზომიერად კონსერვატიული თარგმანის წასაკითხად.

NIV-ის ორიგინალური ვერსია დასრულდა 1984 წელს, რომელიც არის მრავალი ვერსია. ხალხი ფიქრობს, როგორც NIV. მაგრამ 2011 წელს, NIV მნიშვნელოვნად გადაიხედა, რათა აისახოს უახლესი სტიპენდია და ცვლილებები ინგლისურ ენაში. შედეგად, ის უფრო ადვილად იკითხება, ვიდრე NRSV ან სხვა თარგმანი.

NRSV და NIV წაკითხვა

NRSV

NRSV არის თერთმეტი კლასის კითხვის დონეზე. ამ თარგმანის წაკითხვა შეიძლება უფრო რთული იყოს, რადგან ეს არის სიტყვასიტყვითი თარგმანი, რომელიც აერთიანებს სხვადასხვა სამეცნიერო თარგმანს. თუმცა, არსებობს რამდენიმე ვერსია, რათა ვერსიის უფრო ადვილად წასაკითხი იყოს.

NIV

NIV დაიწერა იმისთვის, რომ ადვილად წასაკითხი იყოს აზრის აზროვნებით თარგმნით. მხოლოდ ახალი ლიტერატურული თარგმანი (NLT) იკითხება უფრო ადვილად, ვიდრე ეს ვერსია, რომლის წაკითხვაც მე-7 კლასელებს შეუძლიათ მარტივად. NIV-ის სხვა ვარიაციები ამცირებს კლასის დონეს, რის გამოც ეს ვერსია კარგად მუშაობს ბავშვებისთვის ან ბიბლიის შესასწავლად.

ბიბლიის თარგმანში განსხვავებები

არსებობს ბიბლიის თარგმნის ორი სტანდარტული მეთოდი, რაც იწვევს განსხვავებას. ერთ-ერთი არის მცდელობა, რომ მჭიდროდ მივუახლოვდეთ ორიგინალური ენის ფორმასა და სტრუქტურას, იქნება ეს ებრაული, არამეული თუ ბერძნული. ალტერნატიული მეთოდი ცდილობსთარგმნეთ ორიგინალური ენა უფრო დინამიურად, ნაკლები ყურადღება მიაქციეთ სიტყვა-სიტყვის თარგმანს და მეტი ყურადღება მიაქციეთ ძირითადი იდეების გადმოცემას.

NRSV

ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია არის პროტესტანტი, რომაული კათოლიკე და აღმოსავლეთის მართლმადიდებელი ქრისტიანების ერთობლივი ძალისხმევა. NRSV ცდილობს შეინარჩუნოს სიტყვა-სიტყვით თარგმანი რაც შეიძლება მეტი, პირდაპირი თარგმანის შენარჩუნებით გარკვეული თავისუფლებით. დაბოლოს, NRSV მოიცავს გენდერულ და გენდერულად ნეიტრალურ ენას.

NIV

NIV არის თარგმანის მცდელობა, რომელიც მოიცავს მთარგმნელებს პროტესტანტული კონფესიების ფართო სპექტრიდან, რომლებიც იზიარებენ ღვთის სიტყვისადმი ერთგულებას. ამ მიზეზით, ისინი ირჩევენ თავი აარიდონ სიტყვა-სიტყვის გამოცემას და ფოკუსირება მოახდინონ აზრობრივ თარგმანზე, რომლის გაგება და თვალყურის დევნება უფრო ადვილია მკითხველისთვის. და ბოლოს, NIV-ის უფრო ძველი ვერსიები ინარჩუნებდნენ გენდერულ სპეციფიკურ ენას, ხოლო 2011 წლის ვერსიას უფრო მეტი გენდერული ინკლუზიურობა ჰქონდა.

ბიბლიური ლექსის შედარება NRSV-სა და NIV-ს შორის

NRSV

დაბადება 2:4 ეს არის ცის თაობები და დედამიწა, როდესაც ისინი შეიქმნა. იმ დღეს, როცა უფალმა ღმერთმა შექმნა დედამიწა და ცა.

გალატელები 3:3 ასეთი სულელი ხართ? სულით რომ იწყებ, ახლა ხორციელად ამთავრებ?

ებრაელთა 12:28 „ამიტომ, რაკი მივიღებთ შერყევულ სამეფოს, მადლობა გადავუხადოთრომელსაც ჩვენ ვთავაზობთ ღმერთს მისაღებ თაყვანისცემას პატივისცემით და მოწიწებით.”

მათე 5:32 “მაგრამ მე გეუბნებით თქვენ, რომ ვინც გააშორებს თავის ცოლს, გარდა უმანკოების გამო, მრუშობს; და ვინც გათხოვილ ქალს დაქორწინდება, მრუშობს.“

1 ტიმოთე 2:12 „არ დაუშვათ ქალს ასწავლოს ან ჰქონდეს ძალაუფლება მამაკაცზე; ის უნდა გაჩუმდეს."

მათე 5:9 "ნეტარ არიან მშვიდობისმყოფელნი, რამეთუ მათ ღვთის შვილები იწოდებიან."

მარკოზი 6:12 "მაშინ გამოვიდნენ და გამოაცხადეს რომ ყველამ მოინანიოს.”

ლუკა 17:3 “ფხიზლად იყავით! თუ სხვა მოწაფე შესცოდავს, თქვენ უნდა გაკიცხოთ დამნაშავე, ხოლო თუ არის მონანიება, უნდა აპატიოთ“.

რომაელთა 12:2 „ნუ შეგემსგავსებით ამ წუთისოფელთან, არამედ გარდაიქმნეთ თქვენი გონების განახლებით, რათა გაიგოთ, რა არის ღვთის ნება – რა არის კარგი, მისაღები და სრულყოფილი“.

გალატელები 5:17 „მე ვამბობ სულით იცხოვრე და არ დააკმაყოფილო ხორციელი სურვილები“

იაკობი 5:15 „რწმენის ლოცვა გადაარჩენს ავადმყოფებს. და უფალი აღადგენს მათ; და ვინც ცოდვას ჩაიდენს, მიეტევება.”

იგავნი 3:5 “მიენდე უფალს მთელი გულით და ნუ დაეყრდნობი საკუთარ გონებას.”

1 კორინთელთა 8: 6 ჩვენთვის კი ერთია ღმერთი, მამა, ვისგანაც არის ყველაფერი და ვისთვისაც ვარსებობთ ჩვენ, და ერთი უფალი, იესო ქრისტე, რომლის მეშვეობითაც არის ყველაფერი და რომლის მეშვეობითაც ჩვენ ვარსებობთ. (მტკიცებულებაღმერთის არსებობის შესახებ)

ესაია 54:10 „რადგან მთები შეიძლება წავიდნენ და ბორცვები გადაიყარონ, მაგრამ ჩემი ურყევი სიყვარული არ წავა შენგან და ჩემი მშვიდობის აღთქმა არ წაიშლება - ამბობს უფალი, რომელიც მოწყალე შენდა.” (ღვთის სიყვარული ბიბლიაში)

ფსალმუნი 33:11 "უფლის რჩევა მარადიულია, მისი გულის ზრახვები ყველა თაობას."

NIV

დაბადება 2:4 „ეს არის ზეცის და დედამიწის ანგარიშები, როცა შეიქმნა, როცა უფალმა ღმერთმა შექმნა დედამიწა და ცა“.

გალატელები. 3:3 „ასეთი სულელი ხარ? სულით დაწყების შემდეგ, ახლა ცდილობთ ხორციელი გზით დაასრულოთ?”

ებრაელთა 12:28 „ამიტომ, ვინაიდან ჩვენ ვიღებთ შერყევულ სამეფოს, ვიყოთ მადლიერნი. ასე რომ, თაყვანი ეცით ღმერთს მოსაწონად, პატივისცემით და მოწიწებით“. (მუხლები თაყვანისცემის შესახებ)

მათე 5:32 „მაგრამ მე გეუბნებით თქვენ, რომ ვინც გაშორებს თავის ცოლს, გარდა სექსუალური უზნეობისა, ის მრუშობის მსხვერპლად აქცევს მას და ვინც დაქორწინდება განქორწინებული ქალი მრუშობს“. (განქორწინება ბიბლიაში)

Იხილეთ ასევე: მარხვის 10 ბიბლიური მიზეზი

1 ტიმოთე 2:12″ მე არ ვაძლევ უფლებას ქალს ასწავლოს ან აიღოს ძალაუფლება მამაკაცზე; ის მშვიდად უნდა იყოს."

მათე 5:9 "ნეტარ არიან მშვიდობისმყოფელნი, რამეთუ მათ ღვთის ძეებად იწოდებიან."

მარკოზი 6:12 "გამოვიდნენ და ქადაგებდნენ ამ ხალხს. უნდა მოინანიოს." ( მონანიების მუხლები )

ლუკა 17:3 „ასე რომ იფხიზლეთსაკუთარ თავს. თუ შენი ძმა სცოდავს, გაკიცხე და თუ მოინანიებს, აპატიე.”

რომაელთა 12:2 “აღარ შეესაბამებოდეს ამ სამყაროს ნიმუშს, არამედ გარდაიქმნა შენი გონების განახლებით. მაშინ შეძლებთ გამოსცადოთ და დაამტკიცოთ რა არის ღმერთის ნება – მისი კეთილი, სასიამოვნო და სრულყოფილი ნება.“

გალატელები 5:17 „ასე რომ, მე ვამბობ: იცხოვრეთ სულით და არ დააკმაყოფილებთ სურვილებს. ცოდვილი ბუნებით.”

იაკობი 5:15 “და რწმენით აღთქმული ლოცვა გამოაჯანმრთელებს ავადმყოფს; უფალი აღადგენს მას."

იგავნი 3:5 "მიენდე უფალს მთელი გულით და ნუ დაეყრდნობი საკუთარ გონებას."

1 კორინთელთა 8:6 ჩვენ მხოლოდ ერთი ღმერთია, მამა, ვისგანაც ყველაფერი მოვიდა და ვისთვისაც ვცხოვრობთ; და არის მხოლოდ ერთი უფალი, იესო ქრისტე, რომლის მეშვეობითაც ყველაფერი მოვიდა და რომლის მეშვეობითაც ჩვენ ვცხოვრობთ."

ესაია 54:10 "თუმცა შეირყევა მთები და ბორცვები გადაინაცვლებს, მაგრამ ჩემი ურყევი სიყვარული შენდამი არ შეირყევა და არ შეირყევა ჩემი მშვიდობის აღთქმა, - ამბობს უფალი, რომელიც მოწყალე შენდა.

ფსალმუნი 33:11 „მაგრამ უფლის გეგმები მტკიცედ რჩება მარადიულად, მისი გულის ზრახვები. ყველა თაობის განმავლობაში.”

Revisions

NRSV

NRSV დაიწყო როგორც განახლებული სტანდარტული ვერსია, სანამ გახდებოდა ახალი შესწორებული სტანდარტი 1989 წელს. 2021 წლის ნოემბერში ვერსიამ გამოუშვა რევიზია სახელწოდებით ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია, განახლებულიგამოცემა (NRSV-UE). გარდა ამისა, საერთაშორისო ვერსია სახელწოდებით New Revised Standard Version Anglicized, რათა უზრუნველყოს ბრიტანული ინგლისური თარგმანი კათოლიკურ ვერსიებთან ერთად ინგლისური ენის თითოეული ფორმით.

NIV

პირველი NIV-ის ვერსია ჩამოვიდა 1956 წელს, მცირე გადასინჯვით 1984 წელს. ბრიტანული ინგლისური ვერსია ხელმისაწვდომი გახდა 1996 წელს, ამავე დროს გამოჩნდა უფრო ადვილად წასაკითხი ამერიკული ინგლისური ვერსია. 1999 წელს თარგმანმა უფრო მცირე ცვლილებები განიცადა. თუმცა, უფრო დიდი რევიზია, რომელიც ფოკუსირებული იყო გენდერულ ინკლუზიურობაზე, მოვიდა 2005 წელს, სახელწოდებით დღევანდელი ახალი საერთაშორისო ვერსია. საბოლოოდ, 2011 წელს ახალმა ვერსიამ წაშალა გენდერული ენის ზოგიერთი ნაწილი.

სამიზნე აუდიტორია ბიბლიის თითოეული თარგმანისთვის

NRSV

NRSV გამიზნულია ქრისტიანების ფართო სპექტრისთვის, მათ შორის პროტესტანტი , კათოლიკე და მართლმადიდებელი აუდიტორია. გარდა ამისა, ისინი, ვინც ეძებენ ლიტერატურულ თარგმანს რამდენიმე მეცნიერისგან, აღმოაჩენენ, რომ ეს არის ბიბლიის შესასწავლი შესანიშნავი ბიბლია.

NIV

NIV მიზნად ისახავს ევანგელურ და ახალგაზრდა აუდიტორიას, რადგან ის უფრო ადვილად იკითხება. გარდა ამისა, ახალბედა ქრისტიანების უმეტესობას ეს გააზრებული ვერსია უფრო ადვილად იკითხება, რადგან უფრო ადვილია დიდი დოზით წაკითხვა.

პოპულარობა

NRSV

როგორც სიტყვასიტყვით თარგმანი, NRSV არ არის მაღალი ადგილი ბიბლიაში თარგმანების სქემა, რომელიც შედგენილია ევანგელისტური ქრისტიანული გამომცემელთა ასოციაციის მიერ(ECPA). რადგან ვერსია შეიცავს ზოგიერთ აპოკრიფს, ის აშორებს ქრისტიანებს. ბევრი ქრისტიანი ირჩევს ვერსიებს, რომლებსაც ისინი კითხულობენ და ხშირად ირჩევენ აზრს აზრის თარგმანებისთვის. სტუდენტები და მეცნიერები უფრო მეტად არიან მიდრეკილნი აირჩიონ NRSV.

NIV

Evangelical Christian Publishers Association (ECPA) თანახმად, NIV თარგმანი ინარჩუნებს მაღალ პოპულარობას კითხვის სიმარტივის გამო. ხშირად ახალი საერთაშორისო ვერსია პირველ ადგილზეა.

ორივეს დადებითი და უარყოფითი მხარეები

თანამედროვე ინგლისური ბიბლიების უმეტესობა გამოტოვებს 16-მდე ბიბლიის ლექსს მათი თარგმანებიდან, რომლებიც შეიძლება იყოს დადებითი და უარყოფითი. უფრო ახალი თარგმანები ცდილობენ ავთენტურად წარმოაჩინონ ის, რაც თავდაპირველად დაწერეს ბიბლიის მწერლებმა, რაც გულისხმობს არაორიგინალური შინაარსის ამოღებას.

NRSV

საერთოდ, ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია ზუსტია. ბიბლიის თარგმანი სხვა ფორმატებისგან რამდენიმე მნიშვნელოვანი განსხვავებებით. თუმცა, ახალი შესწორებული სტანდარტული ვერსია არის ბიბლიის საიმედო თარგმანი მთლიანობაში ინგლისურად. მიუხედავად ამისა, კონსერვატიულმა და ევანგელურმა ქრისტიანებმა არ მიიღეს NRSV, რადგან მას აქვს კათოლიკური ვერსია (რომელიც მოიცავს აპოკრიფებს) და მისი ზოგიერთი თარგმანი სქესს მოიცავს. ბევრი არამეცნიერი ასევე აკრიტიკებს NRSV-ს მისი რთული და უხეში ფორმატის გამო.

Იხილეთ ასევე: 25 მნიშვნელოვანი ბიბლიური მუხლი ღმერთის დადანაშაულების შესახებ

NIV

ახალი საერთაშორისო ვერსიის წაკითხვადი ალბათობა მისი საუკეთესო უპირატესობაა. NIV-ში გამოყენებული ინგლისური არისნათელი, თხევადი და მარტივი წასაკითხი. თუმცა, ვერსიას აქვს ნაკლი, რომ ყურადღება გამახვილებულია ინტერპრეტაციაზე და არა ლიტერატურულ თარგმანზე. ხშირ შემთხვევაში, NIV, ალბათ, უზრუნველყოფს სწორ შეფერხებას, მაგრამ ეს კარგავს მიზანს. ბიბლიის ამ ვერსიასთან დაკავშირებული ძირითადი პრობლემებია გენდერულად ნეიტრალური ენის ჩართვა და ინტერპრეტაციის მოთხოვნა და არა თარგმანი, რათა წარმოაჩინოს უფრო კულტურულად მგრძნობიარე ან პოლიტიკურად სწორი ვერსია.

პასტორები

პასტორები, რომლებიც იყენებენ NRSV

NRSV ხშირად სტუმრობს საეკლესიო კონფესიებს, მათ შორის საეპისკოპოსო ეკლესიას, გაერთიანებულ მეთოდს ეკლესია, ევანგელურ-ლუთერანული ეკლესია ამერიკაში, ქრისტიანული ეკლესია (ქრისტეს მოწაფეები) და პრესვიტერიანული ეკლესია, ქრისტეს ერთიანი ეკლესია და რეფორმირებული ეკლესია ამერიკაში. ჩრდილო-აღმოსავლეთის ეკლესიები უფრო მეტად გამოიყენებენ ამ ვერსიას. ბევრი ცნობილი პასტორი იყენებს ვერსიას, მათ შორის:

– ეპისკოპოსი უილიამ ჰ. უილიმონი, გაერთიანებული მეთოდისტური ეკლესიის ჩრდილოეთ ალაბამას კონფერენცია.

– რიჩარდ ჯ. ფოსტერი, პასტორი კვაკერში ( მეგობრები) ეკლესიები.

  • ბარბარა ბრაუნ ტეილორი, საეპისკოპოსო მღვდელი, ამჟამინდელი ან ყოფილი პროფესორი პიემონტის კოლეჯში, ემორის უნივერსიტეტში, მერსერის უნივერსიტეტში, კოლუმბიის სემინარიაში და ობლატის თეოლოგიის სკოლაში

პასტორები, რომლებიც იყენებენ NIV-ს:

ბევრი ცნობილი და ცნობილი პასტორი იყენებს NIV თარგმანს, მათ შორის სამხრეთ ბაპტისტები,




Melvin Allen
Melvin Allen
მელვინ ალენი არის ღვთის სიტყვის მგზნებარე მორწმუნე და ბიბლიის ერთგული შემსწავლელი. სხვადასხვა სამინისტროში მსახურობის 10 წელზე მეტი გამოცდილებით, მელვინმა შეიმუშავა ღრმა მადლიერება წმინდა წერილის გარდამქმნელი ძალის მიმართ ყოველდღიურ ცხოვრებაში. მას აქვს ბაკალავრის ხარისხი თეოლოგიაში ცნობილი ქრისტიანული კოლეჯიდან და ამჟამად აგრძელებს მაგისტრის ხარისხს ბიბლიის შესწავლაში. როგორც ავტორისა და ბლოგერის, მელვინის მისიაა დაეხმაროს ადამიანებს წმინდა წერილების უკეთ გაგებაში და მარადიული ჭეშმარიტების გამოყენება ყოველდღიურ ცხოვრებაში. როდესაც ის არ წერს, მელვინს სიამოვნებს ოჯახთან ერთად დროის გატარება, ახალი ადგილების შესწავლა და საზოგადოების მსახურებაში ჩართვა.