မာတိကာ
NRSV နှင့် NIV သမ္မာကျမ်းစာများသည် ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော်ကို ဘာသာပြန်ရန်နှင့် ခေတ်သစ်လူတို့ဖတ်ရှုနိုင်စေရန်အတွက် မတူညီသောချဉ်းကပ်နည်းများကို အသုံးပြုသည်။ ဗားရှင်းတစ်ခုစီကို ပိုမိုကောင်းမွန်စွာ နားလည်နိုင်ရန် ကွဲပြားမှုများနှင့် တူညီမှုများကို ကြည့်ရှုပြီး သင့်လိုအပ်ချက်အတွက် အကောင်းဆုံးဖြစ်သည့်ကို ရှာဖွေပါ။ နှစ်ခုစလုံးသည် မှတ်သားထိုက်သော ထူးခြားသောရွေးချယ်မှုများကို ပေးဆောင်သည်။
NRSV Vs ၏မူလအစ။ NIV
NRSV
NRSV သည် တက္ကသိုလ်အဆင့် ကျမ်းစာလေ့လာမှုများတွင် အသုံးအများဆုံးဘာသာပြန်ဖြစ်ပြီး သမ္မာကျမ်းစာ၏ အဓိကအားဖြင့် စကားလုံးတစ်လုံးမှ ဘာသာပြန်ခြင်းဖြစ်ပါသည်။ . ၎င်း၏ထူးခြားသောအင်္ဂါရပ်များထဲမှတစ်ခုမှာ ၎င်းကို ပရိုတက်စတင့်၊ ရိုမန်ကက်သလစ်နှင့် Eastern Orthodox ခရစ်ယာန်များအပါအဝင် ပညာရှင်တစ်စုမှ ဘာသာပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်ပါသည်။ ဤအကြောင်းကြောင့် ခရစ်ယာန် ဓလေ့ထုံးတမ်းတစ်ခုအပေါ် ဘက်လိုက်မှု ကင်းစင်ပါသည်။
စာဖတ်ရတာ အတော်လေးရိုးရှင်းပေမယ့် ဟေဗြဲနဲ့ဂရိရဲ့ထူးခြားတဲ့အရသာကို လုံလုံလောက်လောက်ထိန်းသိမ်းထားတာကြောင့် သမ္မာကျမ်းစာကို အခြားဘာသာစကားနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုတွေမှာ သူတို့ရဲ့ထူးခြားတဲ့တွေးခေါ်ပုံနည်းလမ်းတွေနဲ့ ရေးသားထားကြောင်း မှတ်သားထားဖို့ ခေတ္တရပ်လိုက်ပါ။ အမျိုးသားကောင်စီမှ 1989 ခုနှစ်တွင်ထုတ်ဝေခဲ့သောမူလ၊ ဤဗားရှင်းသည် Revised Standard Version ၏ပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုဖြစ်သည်။
NIV
နိုင်ငံတကာဗားရှင်းအသစ်ကို ဘုံအမေရိကန်အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ဆိုခြင်း၏တန်ဖိုးကို အကဲဖြတ်ရန် 1956 ခုနှစ်တွင် အမျိုးသားဧဝံဂေလိအသင်းမှ ဖွဲ့စည်းခဲ့သည်။ NIV သည် ယနေ့အသုံးအများဆုံး အင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ကျမ်းဖြစ်သည်။ အဲဒါမက်သဒစ်များ၊ Pentecostals နှင့် အနောက်အလယ်ပိုင်းနှင့် အနောက်ဘက်ရှိ ဘုရားကျောင်းများ။
- Texas ရှိ Oak Hills Church ၏တွဲဖက်သင်းအုပ်ဆရာ Max Lucado
- Mark Young, President, Denver Seminary
- ဓမ္မသစ်ကျမ်းပါမောက္ခ Daniel Wallace Studies၊ Dallas Theological Seminary
NRSV နှင့် NIV အကြားမှ ရွေးချယ်ရန် သမ္မာကျမ်းစာများကို လေ့လာပါ
ကျမ်းစာကောင်းကောင်းလေ့လာခြင်းသည် ရှင်းပြထားသည့် လေ့လာမှုမှတ်စုများမှတစ်ဆင့် ကျမ်းစာပိုဒ်များကို နားလည်ရန် ကူညီပေးသည်။ စကားလုံးများ၊ စကားစုများ၊ ဝိညာဉ်ရေးရာ အယူအဆများ၊ အကြောင်းအရာဆောင်းပါးများနှင့် မြေပုံများ၊ ဇယားများ၊ ပုံဥပမာများ၊ အချိန်ဇယားများနှင့် ဇယားများကဲ့သို့သော အမြင်အာရုံဆိုင်ရာ အကူအညီများ။ ဤသည်မှာ NRSV နှင့် NIV ဗားရှင်းများမှ အကောင်းဆုံးအချို့ဖြစ်သည်။
အကောင်းဆုံး NRSV လေ့လာရေးကျမ်းများ
စကားပြန်အသစ်၏လေ့လာမှုကျမ်းစာသည် ထူးချွန်သောစကားပြန်အသစ်၏ကျမ်းစာသုံးသပ်ချက်ကိုဆွဲခြင်းဖြင့် NRSV သမ္မာကျမ်းစာတွင် ကောင်းမွန်သောလေ့လာမှုမှတ်စုများထည့်သွင်းထားသည်။ စီးရီး။ ၎င်းသည် ကျောင်းသားများနှင့် ပညာရှင်များအတွက် အထူးကောင်းမွန်သော ထပ်လောင်းတစ်ခုဖြစ်စေသည့် မှတ်ချက်အပေးဆုံးဖြစ်သည်။
Access NRSV လေ့လာမှုအား “ကျမ်းစာသင်သားအစပြုသူများအတွက် အရင်းအမြစ်တစ်ခု” အဖြစ် ဖော်ပြထားပါသည်။ ၎င်းသည် ပညာရပ်ပိုင်းကို အနည်းငယ်ပိုစဉ်းစားလိုသော အတွေ့အကြုံမရှိသေးသော စာဖတ်သူများအတွက် ရည်ရွယ်ပါသည်။ သို့သော်၊ နောက်ဆုံးထုတ်ဝေမှုကို စက္ကူအကျောဖြင့်သာ ထုတ်ဝေထားပါသည်။
တပည့်လေ့လာရေးကျမ်းသည် အသုံးပြုရအဆင်ပြေဆုံး NRSV လေ့လာမှုကျမ်းဖြစ်ပြီး ပြည့်စုံသောအခန်းမှတ်စုများ ပါဝင်သည်။ ၎င်း၏ အယ်ဒီတာများသည် အရည်အချင်းရှိသော ပညာရှင် များဖြစ်သော်လည်း ၎င်းတို့၏ အရေးအသားများကို ဆက်လက် ဖတ်ရှုနိုင်သည်။ မှတ်စုများသည် စာဖတ်သူ၏ ထိတွေ့မှုကိုလည်း ကန့်သတ်ထားသည်။အတွေ့အကြုံနည်းသောစာဖတ်သူများအတွက် စိတ်ရှုပ်ထွေးစေမည့် သမ္မာကျမ်းစာလေ့လာမှု။
အကောင်းဆုံး NIV လေ့လာရေးကျမ်းများ
NIV Zondervan Study Bible သည် ကြီးမားပြီး အသုံးဝင်သော အချက်အလက်များဖြင့် ပြည့်နှက်နေပါသည်။ ထင်ရှားသောကျမ်းစာပညာရှင်များထံမှ လမ်းညွှန်ချက်များနှင့် ပံ့ပိုးမှုများ။ သို့သော် ကြီးမားသောအရွယ်အစားသည် ဤဗားရှင်းကို အိမ်တွင် အကောင်းဆုံးလုပ်ဆောင်စေသည်။ ဤကျမ်းစာသင်အံမှု သမ္မာကျမ်းစာကို သင်ဖတ်ရှုသည့်အခါတိုင်း၊ သင်သည် အသစ်သောအရာတစ်ခုခုကို သင်ယူနိုင်ပြီး ဘုရားသခင်နှင့် ကိုယ်တော်၏အမှန်တရားတို့နှင့် ပိုမိုနီးကပ်လာမည်ဖြစ်သည်။
ယဉ်ကျေးမှုနောက်ခံများ လေ့လာရေးကျမ်းစာသည် သမ္မာကျမ်းစာ၏စာရေးဆရာများ၏ သမိုင်းနှင့် ယဉ်ကျေးမှုကို သိချင်ပါက အံ့သြဖွယ်ရွေးချယ်မှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ . ၎င်းသည် စာရေးဆရာ၏ နောက်ခံနှင့် ယဉ်ကျေးမှုအပြင် ခေတ်ကာလ၏ ယဉ်ကျေးမှုနှင့် ထိုအချိန်က စာရေးဆရာများ၏ ပစ်မှတ်ကြည့်ရှုသူများ၏ နောက်ခံအကြောင်းတို့ကို ထိုးထွင်းသိမြင်စေသည်။ ကျမ်းဂန်ထဲသို့ ပိုမိုနက်ရှိုင်းစွာ ထိုးဆင်းလိုလျှင် သို့မဟုတ် သင်ယခုမှစတင်ပြီး ပထမအကြိမ်တွင် ၎င်းကိုမှန်ကန်စွာလုပ်ဆောင်လိုပါက အံ့သြဖွယ်လေ့လာရေးကိရိယာတစ်ခုဖြစ်သည်။
စာဖတ်သူများသိရှိစေရန် ရည်ရွယ်၍ Quest Study Bible ကို ရေးသားထားပါသည်။ ခက်ခဲသောဘဝအကျပ်အတည်းများအတွက် လူများကို အဖြေရှာပေးသည်။ ဤကျမ်းစာလေ့လာမှုသည် လူပေါင်း 1,000 ကျော်ထံမှ အကြံပြုချက်များကို အသုံးပြု၍ တည်ဆောက်ခဲ့ခြင်းဖြစ်ပြီး နိုင်ငံတကာဂုဏ်သတင်းကျော်ကြားသော ပညာရှင်များနှင့် စာရေးဆရာများက စုစည်းထားသောကြောင့် ထူးခြားပါသည်။ ဤဗားရှင်းအတွက် မှတ်စုများကို မကြာခဏ အပ်ဒိတ်လုပ်ပါ။
အခြားကျမ်းစာဘာသာပြန်များ
ဤဗားရှင်းများအနက်မှ တစ်ခုသည် မည်သည့်ဘာသာပြန်ဆိုမှုမျိုးရှိမည်ကို ဆုံးဖြတ်ရန် ကူညီပေးမည့် အခြားထိပ်တန်းဘာသာပြန်ကျမ်းသုံးမျိုးအတွက် အမြန်နိဒါန်းတစ်ခုဖြစ်သည်။ သင့်လိုအပ်ချက်များနှင့် အကိုက်ညီဆုံး။
ESV (English Standard Version)
ထုတ်ဝေမှုအသစ်များဖြင့် အင်္ဂလိပ်စံဗားရှင်း (ESV) ကို ဖန်တီးရန် 1971 ထုတ်ဝေသည့် ဗားရှင်းအသစ် (RSV) ကို အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည်။ 2001 နှင့် 2008 တွင်၊ ၎င်းတွင် ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်ဝေဖန်ချက်များနှင့် Masoretic စာသား၊ Dead Sea Scrolls နှင့် ခက်ခဲသောကျမ်းပိုဒ်များကို ဘာသာပြန်ရန် အလုပ်ခန့်ထားသော အခြားသော မူရင်းစာမူများ အပါအဝင် အရင်းအမြစ်များပါသည့် ဆောင်းပါးများ ပါဝင်သည်။ 8 တန်းမှ 10 တန်းစာဖတ်ခြင်းအဆင့်ဖြင့်၎င်းသည်စတင်သူများ၊ ဆယ်ကျော်သက်များနှင့်ကလေးများအတွက်ကောင်းသောဗားရှင်းဖြစ်သည်။ သို့သော်၊ ဗားရှင်းသည် လေ့လာရန်အတွက် အကောင်းဆုံးသော တင်းကျပ်သော စကားလုံးတစ်လုံးမှ ဘာသာပြန်ခြင်းကို အသုံးပြုပါသည်။
NLT (New Living Translation)
NLT သည် သမ္မာကျမ်းစာကို ရိုးရိုးရှင်းရှင်း ခေတ်မီ အင်္ဂလိပ်လို ဘာသာပြန်ပါသည်။ Tyndale House သည် 2004၊ 2007၊ 2008 နှင့် 2009 တွင် တည်းဖြတ်မှုအသစ်များဖြင့် NLT ကို 1996 ခုနှစ်တွင် ထုတ်ဝေခဲ့သည်။ ၎င်းတို့၏ ရည်မှန်းချက်မှာ "စာသား၏ နားလည်ရလွယ်ကူသော အရည်အသွေးကို မထိခိုက်စေဘဲ တိကျမှုအဆင့်ကို တိုးမြှင့်ရန်" ဖြစ်သည်။ ဆဌမတန်းနှင့်အထက်များသည် ဤဘာသာပြန်ကို အလွယ်တကူဖတ်နိုင်သည်။ NLT သည် တရားဝင်ညီမျှခြင်းထက် ဒိုင်းနမစ်ညီမျှမှုကို အလေးပေးသောအခါတွင် ဘာသာပြန်မည့်အစား ဘာသာပြန်ပါသည်။
NKJV (New King James Version)
လက်ရှိဘာသာပြန်ကျမ်းကို ပြုစုရန်အတွက် ခုနစ်နှစ်လိုအပ်ပါသည်။ King James ဗားရှင်း။ 1979 ခုနှစ်မှ 1982 ခုနှစ်အထိ 1979 ခုနှစ်မှ 1982 ခုနှစ်အထိ ပြန်လည်ပြင်ဆင်ခြင်းနှင့် ဘာသာပြန်ခြင်းများဖြင့် ဂရိ၊ ဟေဗြဲနှင့် အာရမိတ်ကျမ်းများကို ဘာသာပြန်ရန် NIV သည် KJV ၏ ရှေးဟောင်းလက်ရာကို မြှင့်တင်ပေးပါသည်။ဘာသာစကား၏ လှပမှုနှင့် အာဝဇ္ဇန်းကို စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့် ထိန်းသိမ်းထားစဉ်။ သို့ရာတွင်၊ New King James Version သည် မကြာသေးမီက လက်ရေးစာမူများစုစည်းမှုအစား Textus Receptus ကို အားကိုးပြီး ပကတိစကားလုံးများကို နားမလည်နိုင်သော “ပြီးပြည့်စုံသောညီမျှမှု” ကိုအသုံးပြုသည်။
မည်သည့်ကျမ်းစာဘာသာပြန်ဆိုမှုကို NRSV နှင့် NRSV ကြားတွင် ရွေးချယ်သင့်သနည်း။ NIV?
ကျမ်းစာ၏အကောင်းဆုံးဘာသာပြန်သည် သင်ဖတ်ရှုခြင်း၊ ကျက်မှတ်ခြင်းနှင့် လေ့လာခြင်းကိုနှစ်သက်သောစာအုပ်ဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ လေ့လာစရာပစ္စည်းများ၊ မြေပုံများနှင့် အခြားဖော်မတ်များကို မဝယ်ယူမီ ဘာသာပြန်ကျမ်းများစွာကို ကြည့်ရှုပါ။ ထို့အပြင်၊ သင်သည် စဉ်းစားတွေးခေါ်မှု သို့မဟုတ် စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းကို နှစ်သက်သလား၊ ၎င်းသည် သင့်အတွက် အလွယ်တကူ ဆုံးဖြတ်ချက်ချနိုင်သောကြောင့် သင်ဆုံးဖြတ်ရန် လိုအပ်ပါသည်။
NRSV သည် နှုတ်ကပတ်တော်ကို ပိုမိုနားလည်သဘောပေါက်လိုသူများအတွက် ကောင်းမွန်သော်လည်း NIV သည် ဖတ်ရလွယ်ကူပြီး ခေတ်မီအင်္ဂလိပ်စကားပုံများကို ထင်ဟပ်စေသည်။ ထို့အပြင်၊ သင်၏စာဖတ်ခြင်းအဆင့်နှင့် ကိုက်ညီသော ဗားရှင်းကို ရွေးပါ။ ဗားရှင်းအသစ်သို့ ဝင်ရောက်ပါ၊ သို့သော် သင့်ကိုယ်သင် ကန့်သတ်မထားပါနှင့်။ သင်အလိုရှိသလောက် သမ္မာကျမ်းစာဗားရှင်းများစွာကို သင်ပိုင်ဆိုင်နိုင်သည်!
ယေဘုယျအားဖြင့် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ချဉ်းကပ်မှုကို နှစ်သက်ကြပြီး ပရိုတက်စတင့်နှင့် တော်ရုံတန်ရုံ ရှေးရိုးဆန်သော ဘာသာပြန်များဖြင့် ဖတ်ရန် အလွန်လွယ်ကူသော သမ္မာကျမ်းစာဖြစ်လေ့ရှိပါသည်။NIV ၏ မူရင်းဗားရှင်းသည် 1984 ခုနှစ်တွင် အပြီးသတ်ခဲ့ပြီး၊ များစွာသောဗားရှင်းဖြစ်သည့် လူတွေက NIV လို့ထင်ကြတယ်။ သို့သော် 2011 ခုနှစ်တွင်၊ NIV ကိုနောက်ဆုံးပေါ်ပညာသင်ဆုနှင့်အင်္ဂလိပ်ဘာသာစကားပြောင်းလဲမှုများကိုထင်ဟပ်ရန်သိသိသာသာပြန်လည်ပြင်ဆင်ခဲ့သည်။ ရလဒ်အနေဖြင့် NRSV သို့မဟုတ် အခြားဘာသာပြန်များထက် ဖတ်ရန်ပိုမိုလွယ်ကူပါသည်။
NRSV နှင့် NIV
NRSV
ကြည့်ပါ။: မိုးအကြောင်း Epic Bible Verses 50 (သမ္မာကျမ်းစာတွင် မိုး၏သင်္ကေတ)NRSV သည် ဆယ့်တစ်တန်းစာဖတ်ခြင်းအဆင့်တွင်ရှိသည်။ ဤဘာသာပြန်ဆိုချက်သည် မတူညီသော ပညာရှင်ဘာသာပြန်များကို ရောနှောထားသော စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဖြစ်သောကြောင့် ပိုမိုခက်ခဲနိုင်သည်။ သို့သော်၊ ဗားရှင်းကိုပိုမိုလွယ်ကူစွာဖတ်ရှုနိုင်ရန် ဗားရှင်းအနည်းငယ်ရှိပါသည်။
NIV
အတွေးဖြင့်ဘာသာပြန်ခြင်းဖြင့်ဖတ်ရလွယ်ကူစေရန် NIV ကိုရေးသားထားပါသည်။ New Literal Translation (NLT) မှသာလျှင် 7 တန်းကျောင်းသားများပင် လွယ်ကူစွာဖတ်နိုင်သော ဤဗားရှင်းထက် ပိုလွယ်ကူပါသည်။ NIV ၏အခြားမူကွဲများသည် အတန်းအဆင့်ကို လျှော့ချထားသောကြောင့် ဤဗားရှင်းသည် ကလေးများအတွက် သို့မဟုတ် ကျမ်းစာလေ့လာရန်အတွက် ကောင်းစွာအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။
ကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်း ကွာခြားချက်များ
ခြားနားချက်များကိုဖြစ်စေသော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်းအတွက် စံနည်းလမ်းနှစ်ခုရှိသည်။ တစ်ခုသည် ဟေဗြဲ၊ အာရမိတ် သို့မဟုတ် ဂရိဘာသာဖြစ်စေ မူရင်းဘာသာစကား၏ ပုံစံနှင့်ဖွဲ့စည်းပုံကို အနီးကပ်ခန့်မှန်းရန် ကြိုးပမ်းမှုဖြစ်သည်။ အခြားရွေးချယ်စရာနည်းလမ်းကို ကြိုးစားသည်။မူရင်းဘာသာစကားကို ပိုမိုသွက်လက်စွာ ဘာသာပြန်ဆိုခြင်းဖြင့် စကားလုံးတစ်လုံးချင်း ဘာသာပြန်ခြင်းကို အာရုံစိုက်မှု နည်းပါးပြီး ပင်မစိတ်ကူးများကို ဖော်ပြရန်အတွက် ပိုမိုအာရုံစိုက်ပါ။
NRSV
ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်းအသစ် ပရိုတက်စတင့်၊ ရိုမန်ကက်သလစ်နှင့် အရှေ့သြသဒေါက်စ်ခရစ်ယာန်များ၏ ပူးပေါင်းကြိုးပမ်းမှုဖြစ်သည်။ NRSV သည် လွတ်လပ်မှုအချို့ဖြင့် စာသားအတိုင်းဘာသာပြန်ခြင်းကို ထိန်းသိမ်းထားခြင်းဖြင့် စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဆိုမှုကို အတတ်နိုင်ဆုံးထိန်းသိမ်းထားရန် ကြိုးပမ်းသည်။ နောက်ဆုံးတွင်၊ NRSV တွင် ကျား-မ ပါဝင်သော နှင့် ကျား-မ-ကြားနေဘာသာစကား ပါဝင်သည်။
NIV
NIV သည် ဘုရားသခင့်နှုတ်ကပါဌ်တော်ထံ ဆက်ကပ်အပ်နှံထားသော ပရိုတက်စတင့်ဂိုဏ်းခွဲများစွာမှ ဘာသာပြန်သူများပါဝင်သော ဘာသာပြန်ကြိုးပမ်းမှုတစ်ခုဖြစ်သည်။ ထို့ကြောင့်၊ ၎င်းတို့သည် စကားလုံးတစ်လုံးချင်းထုတ်ဝေခြင်းကို ရှောင်ရှားရန် ရွေးချယ်ကြပြီး စာဖတ်သူများ နားလည်ရန်နှင့် လိုက်နာရန် ပိုမိုလွယ်ကူသည့် တွေးခေါ်မှုဆိုင်ရာ ဘာသာပြန်ကို အာရုံစိုက်ကြသည်။ နောက်ဆုံးအနေဖြင့်၊ NIV ၏ ဗားရှင်းအဟောင်းများသည် ကျား-မ သီးခြားဘာသာစကားကို ထိန်းသိမ်းထားပြီး 2011 ဗားရှင်းတွင် ကျား၊မ ပါ၀င်မှု ပိုမိုပါဝင်ပါသည်။
NRSV နှင့် NIV အကြား သမ္မာကျမ်းစာ နှိုင်းယှဉ်ချက်
NRSV
ကမ္ဘာဦး 2:4 ဤအရာများသည် ကောင်းကင်၏မျိုးဆက်များဖြစ်သည်။ မြေကြီးကို ဖန်ဆင်းသောအခါ၊ ထာဝရဘုရားသည်မြေကြီးနှင့်မိုးကောင်းကင်ကိုဖန်ဆင်းတော်မူသောနေ့၌။
ဂလာတိ 3:3 သင်တို့သည်လွန်စွာမိုက်မဲသလော။ ဝိညာဉ်တော်ဖြင့် အစပြု၍ ယခု ဇာတိပကတိနှင့် အဆုံးသတ်နေသလော။ကြောက်ရွံ့ရိုသေခြင်းနှင့်တကွ ဘုရားသခင်အား နှစ်သက်ဘွယ်သော ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ခြင်းကို ပူဇော်ပါ၏။”
မဿဲ 5:32 “ငါဆိုသည်ကား၊ မိမိမယားနှင့်ကွာသောသူမည်သည်ကား၊ ကွာရှင်းထားသောမိန်းမနှင့် စုံဘက်သောသူသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ခြင်းကို ကျူးလွန်တတ်၏။ တိတ်ဆိတ်စွာနေရမည်။”
မဿဲ 5:9 “ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဖန်ဆင်းသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း၊ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကိုခံရကြလတံ့။ လူအပေါင်းတို့သည် နောင်တရကြလိမ့်မည်။”
လုကာ ၁၇:၃ “သတိရှိကြလော့။ အခြားတပည့်တစ်ဦးသည် ပြစ်မှားမိပါက အပြစ်ကျူးလွန်သူကို ဆုံးမရမည်၊ နောင်တရှိလျှင် ခွင့်လွှတ်ရမည်။”
ရောမ 12:2 “ဤလောကနှင့် လိုက်လျောညီထွေမဖြစ်ပါစေနှင့်။ ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ကား အဘယ်အရာဖြစ်သည်ကို ပိုင်းခြားသိမြင်နိုင်စေရန်အတွက်၊ အဘယ်အရာသည် ကောင်းမြတ်၍ နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းသော၊
ဂလာတိ 5:17 “ငါဆိုသည်ကား၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်၍ ဇာတိပကတိအလိုဆန္ဒတို့ကို မကျေနပ်ကြနှင့်။”
ယာကုပ် ၅:၁၅ “ယုံကြည်ခြင်း၏ပဌနာသည် ဖျားနာသူတို့ကို ကယ်တင်လိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ထမြောက်စေတော်မူမည်။ ဒုစရိုက်ကို ကျူးလွန်သောသူမည်သည်ကား ခွင့်လွှတ်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။”
သုတ္တံကျမ်း ၃:၅ “သခင်ဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ကိုးစား၍ ကိုယ်ဉာဏ်ကိုအမှီမပြုနှင့်။”
၁ ကောရိန္သု ၈။ 6 “ကျွန်ုပ်တို့အတွက်မူကား၊ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့မှဖြစ်တော်မူသောခမည်းတော်တည်းဟူသော၊ ငါတို့အတွက်ကြောင့်၊ ငါတို့တည်ရှိတော်မူသောသခင်ယေရှုခရစ်သည် တစ်ဆူတည်းသောသခင်ဖြစ်တော်မူ၏။ (အထောက်အထားဘုရားသခင်ဖြစ်တည်ခြင်းအကြောင်း)
ဟေရှာယ 54:10 “အကြောင်းမူကား တောင်တို့သည် ရွေ့၍ တောင်ကုန်းတို့ကို ပယ်ရှားသော်လည်း၊ ငါ၏တည်ကြည်သောချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် သင်တို့မှ မလွှဲမရှောင်၊ ငါ၏ငြိမ်သက်ခြင်းပဋိညာဉ်ကို မဖယ်ရှားရ။ သင်တို့ကို သနားတတ်သော ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ (သမ္မာကျမ်းစာပါဘုရားသခင့်မေတ္တာတော်)
ဆာလံ 33:11 “ထာဝရဘုရား၏အကြံအစည်တော်သည် အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ စိတ်နှလုံးတော်၏ စိတ်နှလုံးသည် အစဉ်အမြဲတည်၏။”
NIV
ကမ္ဘာဦး 2:4 “ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်သည် မြေကြီးနှင့် ကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူသောအခါ ဤအရာသည် ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီး၏ မှတ်တမ်းဖြစ်သည်။”
ဂလာတိ 3:3 “သင်သည်လွန်စွာမိုက်မဲသလော။ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အစပြုပြီးမှ၊ ယခု သင်သည် ဇာတိပကတိအားဖြင့် ပြီးစီးခြင်းငှာ ကြိုးစားနေသလော။ ဒါကြောင့် ဘုရားသခင်ကို ရိုသေပြီး ကြောက်ရွံ့ရိုသေစွာ ကိုးကွယ်ပါ။” (ဝတ်ပြုရေးဆိုင်ရာအခန်းငယ်များ)
မဿဲ 5:32 “ငါဆိုသည်ကား၊ မိမိမယားကို ညစ်ညူးစေခြင်းမှတပါး အခြားသောမယားကို ကွာရှင်းစေသောသူသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်ခြင်း၏ သားကောင်ဖြစ်စေခြင်းငှါ၊ ကွာရှင်းထားသောမိန်းမသည် အိမ်ထောင်ရေးဖောက်ပြန်၏။” (ကွာရှင်းပြတ်စဲခြင်း သမ္မာကျမ်းစာ)
၁ တိမောသေ 2:12" အမျိုးသမီးတစ်ဦးအား သွန်သင်ရန် သို့မဟုတ် ယောက်ျားအပေါ် အခွင့်အာဏာရယူရန် ကျွန်ုပ် ခွင့်မပြုပါ။ ငြိမ်ဝပ်စွာနေရမည်။”
မဿဲ ၅:၉ “ငြိမ်သက်ခြင်းကို ဖန်ဆင်းသောသူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားတော်ဟုခေါ်ဝေါ်ခြင်းကိုခံရကြလတံ့။ နောင်တရသင့်တယ်။” ( နောင်တရခြင်းအခန်းငယ် )
လုကာ ၁၇:၃ “ထို့ကြောင့် ကြည့်ရှုလော့။သင်ကိုယ်တိုင် သင်၏ညီအစ်ကိုသည် ပြစ်မှားမိလျှင်၊ ဆုံးမတော်မူပါ။ နောင်တရလျှင် ခွင့်လွှတ်တော်မူပါ။”
ရောမ ၁၂:၂ “ဤလောက၏ပုံစံကို နောက်တဖန်မလိုက်လျောဘဲ၊ စိတ်နှလုံးကို အသစ်ပြုပြင်ခြင်းအားဖြင့် ပြောင်းလဲကြလော့။ သို့ပြုလျှင် သင်သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်ဖြစ်သည့်အရာကို စမ်းသပ်နိုင်ပြီး၊ သူ၏ကောင်းမြတ်ခြင်း၊ နှစ်သက်ဖွယ်ကောင်းခြင်း၊ ပြီးပြည့်စုံသောအလိုတော်ကို စမ်းသပ်နိုင်မည်ဖြစ်သည်။”
ဂလာတိ ၅:၁၇ “ထို့ကြောင့် ငါဆိုသည်ကား၊ ဝိညာဉ်တော်အားဖြင့် အသက်ရှင်လော့။ အပြစ်နှင့်ပြည့်စုံသောသဘော။”
ယာကုပ် ၅:၁၅ “ယုံကြည်ခြင်း၌ပူဇော်သောပဌနာသည် ဖျားနာသောသူကို ကျန်းမာစေလိမ့်မည်။ ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူကို ထမြောက်စေတော်မူလိမ့်မည်။”
ကြည့်ပါ။: အိမ်ထောင်ပြုရန် စောင့်ဆိုင်းရမည့် သမ္မာကျမ်းစာ အကြောင်းရင်း ၁၀သုတ္တံကျမ်း 3:5 “သခင်ဘုရား၌ စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ကိုးစားလော့။ ကိုယ်ဥာဏ်ကိုအမှီမပြုနှင့်။”
၁ကော ၈:၆ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့မှ ဆင်းသက်၍ အသက်ရှင်တော်မူသော ခမည်းတော်တပါးတည်းသာလျှင် ငါတို့၌ရှိတော်မူ၏။ သခင်ယေရှုခရစ်သည် ခပ်သိမ်းသောအမှုအရာအားဖြင့် ကြွလာ၍ ငါတို့အသက်ရှင်တော်မူသောအားဖြင့် တစ်ဆူတည်းရှိတော်မူ၏။”
ဟေရှာယ 54:10 “တောင်တို့သည် တုန်လှုပ်၍ တောင်ကုန်းများကို ရွှေ့သော်လည်း၊ သင်တို့ကို သနားသောစိတ်ရှိတော်မူသော ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ တုန်လှုပ်ခြင်းသို့မရောက်၊ ငါ၏ငြိမ်သက်ခြင်းပဋိညာဉ်ကို မဖျက်ရ။ မျိုးဆက်များအားလုံး။"
တည်းဖြတ်မှုများ
NRSV
NRSV သည် အသစ်ပြန်လည်မွမ်းမံထားသော စံဗားရှင်းအဖြစ် စတင်ခဲ့သည် 1989 တွင် Standard ဖြစ်သည်။ 2021 ခုနှစ် နိုဝင်ဘာလတွင်၊ ဗားရှင်းသည် New Revised Standard Version ဟု အမည်ပေးထားသည့် တည်းဖြတ်မှုတစ်ခုကို ထုတ်ပြန်ခဲ့ပြီး၊ အပ်ဒိတ်လုပ်ထားသည်။ထုတ်ဝေမှု (NRSV-UE)။ ထို့အပြင်၊ New Revised Standard Version Anglicized ဟုခေါ်သော နိုင်ငံတကာဗားရှင်းသည် အင်္ဂလိပ်ပုံစံတစ်ခုစီတွင် ကက်သလစ်ဘာသာပြန်ဗားရှင်းများနှင့်အတူ ဗြိတိသျှအင်္ဂလိပ်ဘာသာပြန်ခြင်းကို ပံ့ပိုးပေးပါသည်။
NIV
ပထမ NIV ၏ဗားရှင်းသည် 1956 ခုနှစ်တွင်ရောက်ရှိခဲ့ပြီး 1984 ခုနှစ်တွင်အသေးစားပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုနှင့်အတူရောက်ရှိလာခဲ့သည်။ ဗြိတိသျှအင်္ဂလိပ်ဗားရှင်းကို 1996 ခုနှစ်တွင်ရရှိနိုင်ပြီးတစ်ချိန်တည်းတွင်ဖတ်ရပိုမိုလွယ်ကူသောအမေရိကန်အင်္ဂလိပ်ဗားရှင်းရောက်ရှိခဲ့သည်။ ဘာသာပြန်သည် 1999 ခုနှစ်တွင် အသေးအမွှားပြင်ဆင်မှုများပြုလုပ်ခဲ့သည်။ သို့ရာတွင်၊ ကျားမရေးရာပါဝင်နိုင်မှုအပေါ် အာရုံစိုက်ထားသည့် ကြီးမားသောပြန်လည်ပြင်ဆင်မှုသည် ယနေ့နိုင်ငံတကာဗားရှင်းသစ်ဟုခေါ်တွင်သော 2005 ခုနှစ်တွင်ရောက်ရှိလာခဲ့သည်။ နောက်ဆုံးတွင်၊ 2011 ခုနှစ်တွင် ဗားရှင်းအသစ်သည် ကျား-မ ပါဝင်သော ဘာသာစကားအချို့ကို ဖယ်ရှားခဲ့သည်။
ကျမ်းစာဘာသာပြန်တစ်ခုစီအတွက် ပစ်မှတ်ထား ပရိသတ်
NRSV
NRSV သည် ပရိုတက်စတင့်အပါအဝင် ခရစ်ယာန်များစွာကို ဦးတည်ထားသည်။ ကက်သလစ်နှင့် သြသဒေါက်စ် ပရိသတ်များ။ ထို့အပြင်၊ ပညာရှင်များစွာထံမှ ပကတိဘာသာပြန်ကျမ်းကို ရှာဖွေသူများသည် ယင်းကို လေ့လာရန်ကျမ်းစာကောင်းတစ်ခုအဖြစ် တွေ့ရှိမည်ဖြစ်သည်။
NIV
NIV သည် ဖတ်ရလွယ်ကူသောကြောင့် ဧဝံဂေလိနှင့် လူငယ်ပရိသတ်များကို ပစ်မှတ်ထားသည်။ ထို့အပြင်၊ ခရစ်ယာန်အသစ်အများစုသည် ပမာဏများစွာဖြင့်ဖတ်ရလွယ်ကူသောကြောင့် ဤတွေးခေါ်မှုပုံစံဗားရှင်းကို ပိုမိုလွယ်ကူစွာဖတ်ရှုနိုင်သည်ကို တွေ့ရှိရသည်။
ရေပန်းစားမှု
NRSV
စကားလုံးတစ်လုံးချင်းဘာသာပြန်ဆိုမှုအရ NRSV သည် သမ္မာကျမ်းစာတွင် အဆင့်မမြင့်ပါ ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်ထုတ်ဝေသူများအသင်းမှ စုစည်းထားသော ဘာသာပြန်ဇယား(ECPA)။ ဗားရှင်းတွင် Apocrypha အချို့ပါဝင်သောကြောင့် ၎င်းသည် ခရစ်ယာန်များကို ဖယ်ထုတ်ထားသည်။ ခရစ်ယာန်များစွာသည် သူတို့ကြီးပြင်းလာစဉ် စာဖတ်သည့်ဗားရှင်းကို ရွေးချယ်ကြပြီး အတွေးဘာသာပြန်ခြင်းအတွက် အတွေးအမြင်များကို ရွေးချယ်လေ့ရှိကြသည်။ ကျောင်းသားများနှင့် ပညာတော်သင်များသည် NRSV ကိုရွေးချယ်ရန် ပို၍စိတ်ဆန္ဒရှိကြသည်။
NIV
ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်ထုတ်ဝေသူများအသင်း (ECPA) အရ NIV ဘာသာပြန်သည် ဖတ်ရှုရလွယ်ကူသောကြောင့် လူကြိုက်များမှုကို ဆက်လက်ထိန်းသိမ်းထားသည်။ မကြာခဏဆိုသလို New International Version သည် ထိပ်ဆုံးတွင်ရှိသည်။
နှစ်ခုလုံး၏ အားသာချက်များနှင့် အားနည်းချက်
ခေတ်သစ်အင်္ဂလိပ်ကျမ်းစာအများစုသည် လိုလားသူများနှင့် စိတ်ကြိုက်ဘာသာပြန်နိုင်သည့် ကျမ်းပိုဒ် ၁၆ ပုဒ်အထိ ချန်လှပ်ထားသည်။ ဘာသာပြန်အသစ်များသည် မူရင်းမဟုတ်သော အကြောင်းအရာများကို ထုတ်ယူခြင်းပါ၀င်သည့် ကျမ်းစာရေးသူများ မူရင်းရေးထားသည်များကို စစ်မှန်စွာ ပုံဖော်ရန် ကြိုးစားပါသည်။
NRSV
ခြုံငုံအားဖြင့်၊ အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်းသည် တိကျသည် အခြားပုံစံများနှင့် သိသိသာသာကွာခြားမှုအနည်းငယ်ရှိသော သမ္မာကျမ်းစာဘာသာပြန်ခြင်း။ သို့သော်၊ အသစ်ပြန်လည်ပြင်ဆင်ထားသော စံဗားရှင်းသည် သမ္မာကျမ်းစာကို အင်္ဂလိပ်ဘာသာသို့ ခြုံငုံပြီး ယုံကြည်စိတ်ချရသော ဘာသာပြန်တစ်ခုဖြစ်သည်။ မည်သို့ပင်ဆိုစေကာမူ၊ ရှေးရိုးစွဲဝါဒီနှင့် ဧဝံဂေလိခရစ်ယာန်အများစုသည် ကက်သလစ်ဗားရှင်း (Apocrypha ပါ၀င်သည်) ဖြစ်သောကြောင့် NRSV ကို လက်ခံကျင့်သုံးခြင်းမရှိသည့်အပြင် ၎င်း၏ဘာသာပြန်ဆိုချက်အချို့မှာ ကျား၊မ ပါ၀င်ပါသည်။ ပညာရှင်မဟုတ်သူအများအပြားသည် NRSV ကို ၎င်း၏ခက်ခဲကြမ်းတမ်းသောပုံစံအတွက် ဝေဖန်ကြသည်။
NIV
နိုင်ငံတကာဗားရှင်းအသစ်၏ဖတ်ရှုနိုင်မှုသည် ၎င်း၏အကောင်းဆုံးအရာဖြစ်သည်ဟု ယူဆပါသည်။ NIV တွင်သုံးသော အင်္ဂလိပ်စကားသည်ရှင်းရှင်းလင်းလင်း၊ အရည်ရွှမ်းပြီး ဖတ်ရလွယ်ကူသည်။ သို့သော်၊ ဗားရှင်းသည် ပကတိဘာသာပြန်ဆိုခြင်းထက် အနက်ပြန်ဆိုခြင်းကို အာရုံစိုက်ရန် အားနည်းချက်ရှိသည်။ များစွာသောကိစ္စများတွင်၊ NIV သည် မှန်ကန်သော အနှောင့်အယှက်ပေးမှု ဖြစ်နိုင်သော်လည်း ၎င်းသည် ရည်ရွယ်ချက်ကို လွဲချော်သည်။ သမ္မာကျမ်းစာ၏ ဤဗားရှင်းအတွက် အဓိကပြဿနာများမှာ ယဉ်ကျေးမှုအရ အထိခိုက်မခံသော သို့မဟုတ် နိုင်ငံရေးအရ မှန်ကန်သောဗားရှင်းကို ပုံဖော်ရန် ဘာသာပြန်ခြင်းထက် ကျား-မ ဘက်မလိုက်သောဘာသာစကားပါဝင်မှုနှင့် အဓိပ္ပာယ်ပြန်ဆိုခြင်းအတွက် လိုအပ်ချက်များဖြစ်သည်။
သင်းအုပ်ဆရာများ
NRSV ကိုအသုံးပြုသော သင်းအုပ်ဆရာများ
NRSV သည် Episcopal အသင်းတော်၊ United Methodist အပါအဝင် အသင်းတော်များစွာကို မကြာခဏ ဂိုဏ်းဂဏခွဲပေးပါသည်။ ဘုရားကျောင်း၊ အမေရိကရှိ Evangelical Lutheran ဘုရားကျောင်း၊ ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်း (ခရစ်တော်၏တပည့်များ) နှင့် Presbyterian ဘုရားကျောင်း၊ United Church of Christ နှင့် အမေရိကရှိ Reformed Church တို့။ အရှေ့မြောက်ပိုင်းရှိ ခရစ်ယာန်ဘုရားကျောင်းများသည် ဤဗားရှင်းကို ပိုမိုအသုံးပြုနိုင်ပါသည်။ လူသိများသော သင်းအုပ်ဆရာအများအပြားသည် အောက်ပါဗားရှင်းကို အသုံးပြုကြသည်-
– ဆရာတော် William H. Willimon၊ United Methodist Church ၏ North Alabama ညီလာခံ။
– Quaker ရှိ သင်းအုပ်ဆရာ Richard J. Foster ( သူငယ်ချင်းများ) ဘုရားကျောင်းများ။
- Barbara Brown Taylor၊ ခရစ်ယာန်ဘုန်းကြီး၊ Piedmont ကောလိပ်၊ Emory တက္ကသိုလ်၊ Mercer University၊ Columbia Seminary နှင့် Oblate School of Theology
NIV ကိုအသုံးပြုသော သင်းအုပ်ဆရာများ-
နာမည်ကြီးနှင့် လူသိများသော သင်းအုပ်ဆရာ အများအပြားသည် Southern Baptists အပါအဝင် NIV ဘာသာပြန်ကို အသုံးပြုပါသည်။