NRSV対NIV聖書翻訳:(知っておくべき10の壮大な相違点)

NRSV対NIV聖書翻訳:(知っておくべき10の壮大な相違点)
Melvin Allen

NRSVとNIVは、それぞれ異なるアプローチで神の言葉を翻訳し、現代人に読みやすくしています。 違いと共通点を見て、それぞれのバージョンへの理解を深め、あなたのニーズに合ったものを見つけてください。 どちらも注目すべきユニークなオプションがあります。

NRSV対NIVの由来

NRSV

NRSVは、大学レベルの聖書研究で最もよく使われている、主に単語単位で訳された聖書です。 その特徴は、プロテスタント、ローマ・カトリック、東方正教会の学者たちによって訳されていることです。 そのため、特定のキリスト教伝統に偏ることがほとんどありません。

比較的素直に読めるが、ヘブライ語やギリシャ語の独特の風味が十分に残されており、聖書という本が他の言語や文化圏で、それぞれ独特の考え方で書かれたことを思い出すのに立ち止まることができる。 1989年に全米協議会から出版されたこの版は、改訂標準版の改訂である。

NIV

関連項目: 堅忍不抜に関する21の有用な聖書箇所を紹介します。

新国際版は、1956年に全米福音主義者協会が、アメリカの一般的な英語による翻訳の価値を評価するために委員会を結成した。 NIVは、現在使われている英語聖書翻訳の中で圧倒的に人気がある。 一般に、思考に基づく翻訳アプローチを好み、プロテスタントで中程度の読みやすい聖書になる傾向がある。コンサバティブ・トランスレーション

NIVの原版は1984年に完成しており、多くの人がNIVと思うバージョンです。 しかし、2011年に最新の学問や英語の変化を反映して、NIVは大幅に改訂されました。 その結果、NRSVや他の翻訳よりも読みやすくなっています。

NRSVとNIVの読みやすさ

NRSV

NRSVは小学校11年生の読書レベルです。 この翻訳を読むのは、異なる学術的な翻訳を混ぜた単語単位の翻訳なので、より難しいかもしれません。 しかし、いくつかのバージョンが存在し、より読みやすくなっています。

NIV

NIVは、思考ごとに翻訳することで読みやすくなるように書かれています。 新改訳(NLT)だけが、このバージョンよりも読みやすく、7年生でも楽に読むことができます。 NIVの他のバリエーションは学年を下げているので、子供用や学習用の聖書として適しています。

聖書翻訳の違い

聖書の翻訳には、ヘブライ語、アラム語、ギリシャ語など原語の形式や構造にできるだけ近づけようとする方法と、原語をよりダイナミックに翻訳し、一語一語への翻訳を控え、主要な考えを伝えることに留意する方法があり、その違いから、標準的な翻訳方法は2つあります。

NRSV

新改訳標準版は、プロテスタント、ローマ・カトリック、東方正教会のキリスト教徒が共同で作成したものです。 NRSVは、ある程度の自由度を持った直訳を維持することで、できるだけ一字一句間違えないように努めています。 最後に、NRSVはジェンダーを含む言葉やジェンダーニュートラルを含んでいます。

NIV

NIVは、プロテスタントの幅広い教派の翻訳者が、神の言葉への献身を共有するために、一語一句の翻訳を避け、読者が理解しやすく、従いやすい思考型の翻訳を選択しました。 最後に、NIVの旧版は性別に応じた表現を維持していましたが、2011年版では、性別に応じた表現になりました。よりジェンダーインクルージョンを高める。

NRSVとNIVの聖句の比較

NRSV

創世記2:4 これらは、天と地が創造されたときの世代である。 主なる神が地と天を造られた日に。

ガラテヤ3:3 あなたがたは、そんなに愚かなのですか。 御霊で始めたのに、肉で終わらせようとしているのですか。

ヘブル12:28 "ですから、揺らぐことのない御国をいただいているのですから、感謝を捧げましょう。"それによって、敬虔と畏敬の念をもって神に受け入れられる礼拝をささげましょう。

マタイ5:32 "しかし、あなたがたに言いますが、貞操観念がないという理由以外で自分の妻と離婚する者は、彼女に姦淫を犯させ、離婚した女と結婚する者は姦淫を犯します。"

1テモテ2:12 "女が男に教えたり、権威を持ったりすることを許さず、黙っていること。"

マタイ5:9 "平和を作る人は幸いです。" 彼らは神の子と呼ばれるようになります。

マルコ6:12 "そこで彼らは出て行って、すべての人が悔い改めるようにと宣べ伝えた。"

ルカ17:3 "油断は禁物! 他の弟子が罪を犯したら、その者を叱り、悔い改めがあれば、赦さなければならない。"

ローマ人への手紙12章2節 "この世に合わせることなく、心の一新によって変えられ、神の御心は何か-何が善であり、受け入れられ、完全であるかを見分けることができるようにしなさい。"

ガラテヤ5:17 "御霊によって生きよ、肉の欲望を満足させるな "と言っているのです。

ヤコブ5:15 "信仰の祈りは病人を救い、主は彼らをよみがえらせ、罪を犯した者は赦されます。"

箴言3:5 "心を尽くして主に信頼し、自分の見識に頼るな"

1コリント8:6 "なお、私たちにとって、万物はそこから生じ、私たちはそのために存在する唯一の神、父と、万物はそのために生じ、私たちはそのために存在する唯一の主、イエス・キリストは存在します。" (神の存在の証明)

イザヤ書54章10節 "山は去り、丘は取り除かれても、私の不動の愛はあなたから離れず、私の平和の契約は取り除かれないと、あなたを憐れむ主は言われる。" (聖書における神の愛)

詩篇33:11 "主の相談は永遠に立ち、その心の思いは代々続く。"

NIV

創世記2:4 "これは、主なる神が地と天とを造られたときの、天と地との説明である。"

ガラテヤ3:3 "あなたがたはそんなに愚かなのですか。 御霊によって始めたのに、今度は肉によって仕上げようとするのですか。"

ヘブル12:28 "ですから、揺らぐことのない御国をいただいているのですから、感謝して、敬虔と畏敬の念をもって、神を受け入れ礼拝しましょう。" (礼拝に関する詩)

マタイ5:32 "しかし、私は、性的不道徳を除いて自分の妻と離婚する者は、彼女を姦淫の犠牲者にし、離婚した女と結婚する者は姦淫を犯すと、あなた方に告げる。" (聖書の中の離婚)

1テモテ2:12″女が教えたり、男に対して権威を持つことを許さない。"女は静かにしていなければならない"。

マタイ5:9 "平和を作る人は幸いです。" 彼らは神の子と呼ばれるでしょう。

マルコ6:12 「彼らは出て行って、人々に悔い改めよと宣教した」( 悔い改めの詩 )

ルカ17:3 "だから、自分自身をよく観察しなさい。 兄弟が罪を犯したら叱り、悔い改めたら赦しなさい。"

ローマ12:2 "もはやこの世の型に合わせるのではなく、心の一新によって変えられなさい。 そうすれば、神の御心は何か、すなわち、神の良い、喜ばせる、完全な御心を試し、承認することができるようになるのです。"

ガラテヤ5:17 "だから、御霊によって生きなさい、そうすれば、罪深い性質の欲望を満足させることはない、と私は言います。"

ヤコブ5:15 "信仰をもってささげる祈りは、病人をよくし、主はその人をよみがえらせる。"

箴言3:5 "心を尽くして主に信頼し、自分の理解に寄りかからない。"

1コリント8:6 "なお、私たちにとって、万物はそこから生まれ、私たちはそのために生きている父である唯一の神と、万物はそのおかげで生まれ、私たちはそのおかげで生きている主、イエス・キリストが存在する。"

イザヤ54:10 "山が揺れ、丘が取り去られても、あなたに対する私のゆるぎない愛は揺るがず、平和の契約も取り去られることはない。"と、あなたを憐れむ主は仰せられる。

詩篇33:11 "しかし、主の計画は永遠に堅く立ち、その心の目的はすべての世代を通じて"

改訂版

NRSV

NRSVはRevised Standard Versionとして始まり、1989年にNew Revised Standardとなりました。 2021年11月にはNew Revised Standard Version, Updated Edition(NRSV-UE)という改訂版をリリースしました。 また、New Revised Standard Version Anglicizedという国際版が、各形式のカトリック版とともにイギリス英語訳を提供しています。英語です。

NIV

NIVは1956年に初版が発行され、1984年に小改訂が行われました。 1996年にイギリス英語版が発行され、同時に読みやすいアメリカ英語版が発行されました。 1999年に小改訂が行われましたが、2005年にジェンダー・インクルージョンを重視した大きな改訂版「今日の国際新版」が発行されました。 2011年に新版が発行されています。のバージョンでは、ジェンダーを含む表現が一部削除されました。

各聖書翻訳の対象読者

NRSV

関連項目: Be A Warrior Not A Worrier (10 Important Truths To Help You) (心配性ではなく、戦士であれ)

NRSVは、プロテスタント、カトリック、正教会など幅広いクリスチャンを対象としています。 さらに、複数の学者による直訳をお探しの方にも最適なスタディバイブルです。

NIV

NIVは、福音主義者や若い読者をターゲットにしているため、読みやすくなっています。 また、新しいクリスチャンの多くは、大量に読みやすいこの思考型バージョンを読みやすいと感じるようです。

ポピュラリティ

NRSV

NRSVは、福音主義キリスト教出版協会(ECPA)が作成した聖書翻訳チャートでは、単語単位での翻訳として上位にランクされていません。 アポクリファも含まれているため、クリスチャンは敬遠します。 クリスチャンは、自分が読んで育ったバージョンを選び、思想に基づいた翻訳を選ぶことが多いです。 学生や研究者は、NRSVを選ぶ傾向が強くあります。

NIV

福音主義キリスト教出版協会(ECPA)によると、NIV訳は読みやすさから高い人気を保っています。 また、New International Versionが上位に入ることもしばしばあります。

両者の長所と短所

現代の英語版聖書の多くは、聖書の16節を省略して翻訳しています。 新しい翻訳では、聖書の著者が書いたものを忠実に表現しようとするため、オリジナルでない内容を削除しています。

NRSV

全体として、New Revised Standard Versionは、他の形式との大きな違いはほとんどなく、正確な聖書翻訳です。 しかし、New Revised Standard Versionは、全体として信頼できる聖書の英訳です。 とはいえ、NRSVにはカトリック版(Apocryphaを含む)があり、その一部があるため、ほとんどの保守・福音主義キリスト教徒が採用しませんでした。また、学者でなくても、NRSVは難解で荒削りだと批判する人も少なくありません。

NIV

新国際版の読みやすさは、間違いなくその最高の資産である。 NIVで使用されている英語は、明確で流動的で、読みやすい。 しかし、この版は、直訳ではなく、解釈を重視する欠点がある。 多くの場合、NIVはおそらく正しい中断を提供するが、それは目的を逸する。 この版の聖書の主な問題点は、次のとおり。より文化的に敏感な、あるいは政治的に正しいバージョンを描写するために、ジェンダーに中立的な言語が含まれ、翻訳ではなく通訳が要求されています。

牧師

NRSVを使用している牧師さん

エピスコパル教会、メソジスト教会、アメリカ福音ルーテル教会、キリスト教会、長老教会、キリスト合同教会、アメリカ改革派教会など、多くの教派で使用されている。 東北地方の教会では、このバージョンを使用する傾向がある。 有名な牧師も多く使用している、を含む:

- 連合メソジスト教会北アラバマ会議ウィリアム・H・ウィリモン主教。

- リチャード・J・フォスター クエーカー(フレンズ)教会での牧師。

  • バーバラ・ブラウン・テイラー(エピスコパル司祭、ピードモント大学、エモリー大学、マーサー大学、コロンビア神学校、オブラート神学院の現教授または元教授

NIVを使用する牧師さん:

南バプテスト、メソジスト、ペンテコステ、中西部や西部の教会など、多くの有名・著名な牧師がNIV訳を使用しています。

  • マックス・ルカド(テキサス州サンアントニオのオークヒルズ教会共同牧師
  • マーク・ヤング(デンバー神学校学長
  • ダニエル・ウォレス(ダラス神学校新約聖書研究科教授

NRSVとNIVから選べる学習用聖書

優れた学習用聖書は、単語、フレーズ、精神的なアイデア、トピック記事、地図、チャート、イラスト、タイムライン、表などの視覚的な補助を説明する学習ノートを通じて、聖書の箇所を理解するのに役立ちます。 NRSV版とNIV版のベストをいくつか紹介しましょう。

ベストNRSVスタディバイブル

New Interpreter's Study Bibleは、優れたNRSV聖書注解シリーズを活用し、優れた学習ノートをNRSV聖書に組み込んだものです。 最も多くの注解を提供し、学生や研究者のための優れた追加教材となっています。

Access NRSV Studyは、「聖書を学ぶ初心者のためのリソース」と説明されており、学問的にももう少し考えたい初心者向けです。 ただし、最新版はペーパーバックのみの提供となっています。

Discipleship Study Bibleは、最も使いやすいNRSVスタディバイブルで、包括的な章注を含んでいます。 その編集者は有能な学者ですが、その文章は親しみやすさを保っています。 また、注は読者が聖書研究に触れることを制限し、経験の少ない読者は混乱する恐れがあります。

ベストNIVスタディ・バイブル

NIVゾンダーバン・スタディ・バイブルは、フルカラーのスタディ・ガイドと著名な聖書学者による寄稿で、巨大で有益な情報が満載です。 しかし、その巨大さゆえにこのバージョンは家庭で最もよく機能します。 このスタディ・バイブルを読むたびに、あなたは新しい何かを学び、神とその真実に近づいていくでしょう。

Cultural Backgrounds Study Bibleは、聖書の作者の歴史や文化に興味がある方にとって素晴らしい選択肢です。 作者の背景や文化だけでなく、その時代の文化や作者がターゲットとした視聴者の背景も知ることができます。 聖書をより深く学びたい方、またはこれから学ぶ方にとって素晴らしい学習ツールです。を始めたが、最初からうまくやりたいと思っている。

クエスト・スタディ・バイブルは、人生の困難なジレンマに対して、人々に解決策を提示できるようにすることを意図して書かれました。 このスタディ・バイブルの特徴は、1,000人以上の人々からのフィードバックによって構成され、国際的に評価の高い学者や著者によってまとめられたことです。 このバージョンのノートは頻繁に更新されています。

その他の聖書翻訳

ここでは、他の3つの主要な聖書翻訳を簡単に紹介し、これらのバージョンのいずれかがあなたのニーズに最も適しているかどうかを判断するのに役立てます。

ESV(英語標準版)

1971年版の改訂標準版(RSV)を改訂して英語標準版(ESV)を作成し、2001年と2008年に新版を発行しました。 難しい箇所の翻訳に採用されたマソレティック・テキスト、死海文書などの原典をソースとする福音主義キリスト教の解説や記事を掲載しています。 8~10年生の読書レベルでは、そのしかし、このバージョンは、勉強に最適な厳密な一字一句の翻訳を使用しています。

NLT(ニューリビングトランスレーションズ)

1996年にティンデールハウスから出版され、2004年、2007年、2008年、2009年に改訂された、「わかりやすさを犠牲にすることなく、正確さを増す」ことを目的とした、小学校6年生以上でも読みやすい翻訳です。 NLTは、動的同等性を重視し、翻訳ではなく、解釈しています。形式的な同等性を持つ。

NKJV

ギリシャ語、ヘブライ語、アラム語の翻訳には、最新の考古学、言語学、テキスト研究が用いられ、1979年から1982年にかけて改訂・翻訳が行われました。 NIVは、KJVの古語を強化しつつ、その美しさと雄弁さを保つために一語一語翻訳を行いました。 しかし新キングは、KJVの古語を強化しつつ、一語一語翻訳を行いました。ジェームズ・バージョンは、最新の写本ではなく、レセプタス・テキストに依存し、「完全等価」を使用しているため、文字が不明瞭になることがあります。

NRSVとNIVのうち、どちらの聖書翻訳を選べばいいのでしょうか?

聖書の最良の翻訳は、あなたが読み、覚え、学ぶことを楽しむものです。 したがって、購入する前に多くの翻訳を見て、学習教材、地図、その他のフォーマットを見てください。 また、あなたが思考に沿った翻訳を好むか、言葉に沿った翻訳を好むかを判断する必要があり、これはあなたのために簡単に決定を下すことができます。

NRSVは、より深い理解を求める人に適していますが、NIVは読みやすく、現代英語のイディオムを反映しています。 また、自分の読書レベルに合わせてバージョンを選んでください。 新しいバージョンに飛び込むのはもちろんですが、自分を制限することなく、好きなだけ多くのバージョンの聖書を所有することができます!




Melvin Allen
Melvin Allen
メルビン・アレンは神の言葉を熱心に信じており、熱心に聖書を学んでいます。メルビンは、さまざまな奉仕活動で10年以上奉仕した経験から、日常生活における聖書の変革力に対する深い認識を培ってきました。彼は評判の高いキリスト教系の大学で神学の学士号を取得しており、現在聖書研究の修士号取得を目指しています。著者兼ブロガーとしてのメルビンの使命は、人々が聖書をより深く理解し、時代を超越した真理を日常生活に適用できるよう支援することです。執筆以外のときは、メルビンは家族と時間を過ごしたり、新しい場所を探索したり、社会奉仕に参加したりすることを楽しんでいます。