KJV Vs Cenevrə İncil Tərcüməsi: (Bilmək üçün 6 Böyük Fərq)

KJV Vs Cenevrə İncil Tərcüməsi: (Bilmək üçün 6 Böyük Fərq)
Melvin Allen

Müqəddəs Kitabın ingilis dilinə ilk dəfə nə vaxt tərcümə edildiyini bilirsinizmi? Müqəddəs Kitabın qədim ingilis dilinə qismən tərcümələri 7-ci əsrə qədər gedib çıxır. Müqəddəs Kitabın ilk tam tərcüməsi (orta ingilis dilinə) 1382-ci ildə erkən ingilis islahatçı Con Uiklif tərəfindən olmuşdur.

Uilyam Tindal Tyndale İncilini Erkən Müasir İngilis dilinə tərcümə etməyə başladı, lakin Roma Katolik kilsəsi onu bitirməmiş dirəkdə yandırmışdı. O, Əhdi-Cədidi və Əhdi-Ətiqin bir hissəsini tamamlamışdı; onun tərcüməsini 1535-ci ildə Miles Coverdale tamamladı. Bu, yunan və ibrani əlyazmalarından (Latın Vulqeyti ilə birlikdə) ingilis dilinə ilk tərcümə idi. Miles Coverdale 1539-cu ildə Böyük İncil -i hazırlamaq üçün Tyndale'in işindən və öz tərcümələrindən istifadə etdi, İngilis İslahatından sonra İngiltərənin yeni Kilsəsinin ilk səlahiyyətli versiyası.

Cenevrə İncil 1560-cı ildə, Bishops Bible 1568-ci ildə və nəhayət, Authorized King James Version 1611-ci ildə nəşr edilmişdir. məqalədə biz Cenevrə İncilini və Kral Ceymsin Versiyasını müqayisə edəcəyik, onların hər ikisi yeni yaradılmış protestant kilsələrinə və nəhayət öz dillərində öz İncillərinə sahib olan möminlərin imanına əhəmiyyətli təsir göstərmişlər.

Mənşəyi

Cenevrə İncili

Bu İncil 1560-cı ildə İsveçrədə tərcümə edilmiş və ilk dəfə nəşr edilmişdir.ilk dəfə 1978-ci ildə nəşr olunmuş və 13 konfessiyadan 100-dən çox beynəlxalq alim tərəfindən tərcümə edilmişdir. NIV keçmiş tərcümənin təftişi deyil, təzə tərcümə idi. Bu, “fikir üçün düşüncə” tərcüməsidir və həmçinin genderi əhatə edən və gender-neytral dildən istifadə edir. NIV oxunuş səviyyəsinə görə NLT-dən sonra 12 yaşdan yuxarı oxu səviyyəsi ilə ikinci ən yaxşı hesab olunur.

Budur, NIV -də Romalılara 12:1 (yuxarıda KJV və NASB ilə müqayisə edin):

“Ona görə də mən çağırıram siz, qardaş və bacılar, Allahın mərhəmətini nəzərə alaraq, bədənlərinizi diri, müqəddəs və Allaha məqbul qurban olaraq təqdim edin – bu sizin həqiqi və düzgün ibadətinizdir. New Living Translation) ən çox satılanlar siyahısında 3-cü yerdədir (KJV #2) və 1971-ci ildəki Canlı İncil parafrazasının tərcüməsi/təftişidir; ən asan oxunan tərcümə hesab edilir. Bu, bir çox yevangelist məzhəbdən olan 90-dan çox alim tərəfindən tamamlanan “dinamik ekvivalentlik” (fikir üçün nəzərdə tutulmuş) tərcümədir. O, gender-inklüziv və gender-neytral dildən istifadə edir.

Budur, NLT -də Romalılara 12:1 :

“Beləliklə, əziz qardaş və bacılar, sizə yalvarıram sizin üçün etdiyi hər şeyə görə bədənlərinizi Allaha təslim edin. Qoy onlar diri və müqəddəs qurban olsunlar – onun məqbul hesab etdiyi növ. Bu, həqiqətən də Ona ibadət etməyin yoludur.”

  • ESV (İngilis Standart Versionu) 4 nömrəlidir.bestseller siyahısındadır və tərcümədə dəqiqliyə görə yalnız Yeni Amerika Standart Versiyasından sonra ikinci hesab edilən “əslində hərfi” və ya sözə tərcümədir. ESV 1971-ci il Yenidən İşlənmiş Standart Versiyanın (RSV) təftişidir və 10-cu sinif oxu səviyyəsindədir.

Budur, Romalılara 12:1 ESV :

“Buna görə də, qardaşlar, sizə mərhəmətlə müraciət edirəm. İlahi, bədənlərinizi diri, müqəddəs və Allah üçün məqbul bir qurban kimi təqdim edin ki, bu da sizin ruhani ibadətinizdir.”

Nəticə

Cenevrə İncili və Kral Ceyms Müqəddəs Kitabın hər ikisi XVI və XVII əsrlərdə, Reformasiya zamanı və ondan dərhal sonra xristianların ingilis dilində Müqəddəs Yazılara çıxışının təmin edilməsində böyük rol oynamışdır. İlk dəfə olaraq, ailələr evdə Müqəddəs Kitabı birlikdə oxuya bilər, orada əslində nə deyildiyini öyrənə bilirdilər və təkcə keşişin şərhindən asılı olmayaraq.

Cenevrə İncilinin 1560 və 1599-cu nəşrləri bu gün də satışdadır. Siz onu Bible Gateway-də onlayn oxuya bilərsiniz.

Müqəddəs Kitabın bu tərcümələrinin hər ikisi ingilisdilli insanlara bir hədiyyə idi və onlara xristian olmağın nə demək olduğunu və Allahın onların necə yaşamalarını istədiyini başa düşməyə imkan verdi.

Hamımız sahib olmalıyıq. və hər gün asanlıqla başa düşə biləcəyimiz Müqəddəs Kitabdan istifadə edin ki, biz ruhən inkişaf edək. Müxtəlif Müqəddəs Kitab versiyalarını onlayn olaraq yoxlamaq və oxumaq istəyirsinizsə, gedə bilərsiniz40-dan çox ingiliscə tərcüməsi (və 100-dən çox başqa dildə), bəzilərində audio oxunuşu olan Müqəddəs Kitab Gateway saytına.

Həmçinin Bible Hub veb saytında Müqəddəs Kitabı müxtəlif tərcümələrdə onlayn oxumağa cəhd edə bilərsiniz. Bible Hub-da bütün fəsillər və ayrı-ayrı ayələr üçün paralel oxunuşlarla çoxlu tərcümələr var. Ayənin müxtəlif tərcümələrdə yunan və ya ivrit dilinə nə dərəcədə uyğun olduğunu yoxlamaq üçün “sətirlərarası” keçiddən də istifadə edə bilərsiniz.

İsveçrə? Çünki İngiltərədə Kraliça I Meri protestant liderlərini təqib edərək, onların bir çoxunun Con Kalvinin rəhbərliyi altında olduqları İsveçrənin Cenevrəsinə qaçmasına səbəb olmuşdu. Bu alimlərdən bəziləri Uilyam Uittinqem tərəfindən başda olmaqla Cenevrə İncilini tərcümə etdilər.

İslahatçılar hər kəsin öz dilində Müqəddəs Kitaba malik olmasını vacib hesab edirdilər. Keçmişdə insanlar İncilin kilsədə oxunduğunu eşitməyə adət etmişdilər, lakin Cenevrə İncili ailələr və fərdlər üçün evdə oxumaq, eləcə də kilsədə oxumaq üçün nəzərdə tutulmuşdu. Cenevrə İncilindən İngiltərədə olduğu kimi Cenevrədə də istifadə edilmişdir. O, puritanlar tərəfindən Mayflower üzərində Amerikaya aparılıb.

Cenevrə İncil mexaniki çap maşınında çap edilmiş və hər kəs üçün birbaşa istifadəyə verilmiş ilk kütləvi istehsal edilmiş İncil idi (bu vaxta qədər adətən yalnız kahinlər və alimlərin və bəzi zadəganların İncil nüsxələri var idi). Bu, öyrənmə təlimatları, çarpaz istinadlar, hər bir Müqəddəs Kitab kitabına giriş, xəritələr, cədvəllər, illüstrasiyalar və qeydlər olan bugünkü Müqəddəs Kitabı öyrəndiyimiz kimi idi. Çoxlu qeydlər! Əksər səhifələrin kənarlarında tərcüməçilərin Kalvinist nöqteyi-nəzərindən yazılmış materiala dair qeydlər var idi (və bir çoxları Con Kalvinin özü tərəfindən yazılmışdır).

Cenevrə İncilinin 1560-cı il nəşrində apokrif kitabları (e.ə. 200 ilə eramızın 400-cü illəri arasında yazılmış və əksər protestantlar tərəfindən ilhamlanmış hesab edilməyən kitablar qrupu) var idi.nominallar). Sonrakı nəşrlərin əksəriyyəti yox idi. Apokrifi ehtiva edən nəşrlərdə ön söz bu kitabların Müqəddəs Kitabın digər kitablarının səlahiyyətinə və ilhamına malik olmadığını, lakin onları təkmilləşdirmək üçün oxuna biləcəyini söylədi. Apocrypha kitablarında kənar qeydlərin çox az hissəsi ortaya çıxdı.

KJV İncil

Kral I Ceyms taxta çıxanda protestantlar İngiltərə üzərində nəzarəti ələ keçirmişdilər və İngiltərə Kilsəsi kilsələr və kilsələr üçün Müqəddəs Kitaba ehtiyac duyurdu. Xalq. Yepiskopların İncilindən kilsələrdə istifadə olunurdu, lakin bir çox insanın evində Cenevrə İncili var idi.

Kral Ceyms Cenevrə İncilini bəyənmədi, çünki o, kənarlardakı şərhlərin çox Kalvinist olduğunu hiss etdi və daha da əhəmiyyətlisi, yepiskopların və kralın nüfuzunu şübhə altına aldı! Yepiskopların İncilinin dili çox möhtəşəm idi və tərcümə işi də aşağı idi.

Adi insanlar qeydləri bəyəndi və digər tədqiqatlar Cenevrə İncilinə kömək etdi, çünki bu, onlara oxuduqlarını başa düşməyə kömək etdi. Lakin Kral Ceyms Kalvinist maili qeydləri olmayan, əksinə, yepiskop kilsə hökumətini əks etdirən bir İncil istəyirdi. Adi insanların oxuması üçün kifayət qədər sadə olmalı idi (Cenevrə İncilini olduğu kimi, Yepiskopların İncilini yox). O, tərcüməçilərə yepiskopların İncilindən bələdçi kimi istifadə etməyi tapşırdı.

KJV Yepiskopların İncilinin təftişi idi, lakin onu tamamlayan 50 alimTərcümə Cenevrə İncilinə ciddi şəkildə müraciət etdi və tez-tez Cenevrə İncilinin tərcüməsini izlədi. Onlar hətta bəzi ilkin nəşrlərdə Cenevrə İncilindən bəzi qeydləri gizlədirdilər!

Səlahiyyətli Kral Ceymsin Versiyası 1611-ci ildə tamamlanıb nəşr olunub və Əhdi-Ətiqin 39 kitabını, Yeni Kitabın 27 kitabını ehtiva edir. Vəsiyyətnamə və Apokrifin 14 kitabı.

İlk vaxtlar King James Version yaxşı satılmırdı, çünki insanlar Cenevrə İncilinə sadiq idilər. Nəticədə, Kral Ceyms İngiltərədə Cenevrə İncilinin çapını qadağan etdi və daha sonra arxiyepiskop Cenevrə İncilinin İngiltərəyə idxalını qadağan etdi. Cenevrə İncilinin çapı İngiltərədə gizli şəkildə davam etdi.

Cenevrə və KJV İncilinin oxunabilirlik fərqləri

Cenevrə İncilinin tərcüməsi

O gün üçün Cenevrə İncili hesab olunurdu. digər ingilis tərcümələrinə nisbətən daha oxunaqlıdır. Oxunması asan olan və onu müşayiət edən iş qeydləri olan Roman şrift növündən istifadə etdi. Qüdrətli, canlı dil mötəbər və oxucular üçün daha maraqlı idi. Deyilənə görə, Cenevrə İncili sadə insanlar tərəfindən o qədər sevildi və oxundu ki, o, savadlılıq səviyyəsini yüksəltdi, insanların əxlaqını dəyişdirdi, onların nitqini, düşüncələrini və mənəviyyatını formalaşdırmağa başladı.

KJV İncil tərcüməsi

KJV Cenevrə İncilinə kifayət qədər oxşar idi, baxmayaraq kiCenevrə İncili daha birbaşa idi və daha müasir dildən istifadə olunurdu (o gün üçün). Bununla belə, Kral Ceymsin göstərişinə əsasən, KJV-də insanların sevdiyi bütün tədqiqat qeydləri, illüstrasiyalar və digər “əlavələr” yox idi.

Bu gün, hətta 400 il keçsə də, KJV hələ də ən çox öyrənilənlər sırasındadır. gözəl poetik dili ilə sevilən məşhur tərcümələr. Bununla belə, bu gün bir çox insanlar arxaik ingilis dilini başa düşməkdə çətinlik çəkirlər, xüsusən:

  • qədim idiomlar (Rut 2:3-də “her hap is to light on” kimi) və
  • əsrlər boyu dəyişmiş söz mənaları (1600-cü illərdə “davranış” mənasını verən “conversation” kimi) və
  • müasir ingilis dilində artıq heç istifadə edilməyən sözlər (“chambering”, “concupiscence,” kimi, ” və “aşdı”).

Bible Gateway KJV-ni 12+ sinif oxu səviyyəsinə və 17+ yaşa qoyur.

Cenevrə ilə KJV arasında Müqəddəs Kitab Tərcüməsi fərqləri

Cenevrə İncili

Cenevrə İncili o vaxt mövcud olan yunan və ivrit əlyazmalarından tərcümə edilmişdir. Tərcüməçilər William Tyndale və Myles Coverdale-in dilini yaxından izlədilər. Əvvəlki tərcümələrdən fərqli olaraq, Müqəddəs Kitabın Əhdi-Ətiq bölməsi tamamilə İbranicə Müqəddəs Yazılardan tərcümə edilən ilk hissə idi (keçmiş tərcümələrdə Latın Vulqatesindən istifadə edilmişdi – tərcümənin tərcüməsi).

Cenevrə İncili ilk dəfə fəsilləri rəqəmlərlə ayələrə böldü. FərqliKJV, onun kənarlarında çap olunmuş geniş şərh və tədqiqat qeydləri sistemi var idi.

KJV

Həmçinin bax: Allah üçün Ayrılmaq Haqqında 25 Mühüm İncil Ayələri

Əhdi-Ətiq üçün tərcüməçilər Daniel Bomberq tərəfindən 1524-cü il İbrani Ravin İncilindən və Latın Vulgate istifadə etdilər. . Əhdi-Cədid üçün onlar Textus Receptus, Teodor Bezanın 1588-ci ildə yunanca tərcüməsi və Latınca Vulgate istifadə etdilər. Apocrypha kitabları Septuigent Vulgate-dən tərcümə edilmişdir.

Həmçinin bax: Rəqabət Haqqında 15 Mühüm İncil Ayələri (Güclü Həqiqətlər)

Müqəddəs Kitab ayələrinin müqayisəsi

(Cenevrə Müqəddəs Kitab ayələri 1599-cu il nəşrində. King James ayələri 1769-cu il nəşrindəndir.)

Mika 6:8

Cenevrə: “O, sənə göstərdi , Ey insan, yaxşı olan və Rəbbin səndən tələb etdiyi şeylər: şübhəsiz ki, ədalətli davranmaq, mərhəməti sevmək və özünü alçaltmaq, Allahınla yerimək.

KJV: “Ey insan, nə yaxşı olduğunu sənə göstərdi; Rəbb səndən ədalətli davranmaq, mərhəməti sevmək və Allahın yanında təvazökarlıqla yeriməkdən başqa nə istəyir?»

Romalılara 12:1

Cenevrə: Qardaşlar, Allahın mərhəmətinə görə sizdən yalvarıram ki, bədənlərinizi diri, müqəddəs, Allaha məqbul bir qurban olaraq verin ki, bu da Allaha məqbul xidmətinizdir.

KJV: “Ona görə də, qardaşlar, Allahın mərhəmətinə görə sizdən yalvarıram ki, bədənlərinizi diri, müqəddəs, Allaha məqbul bir qurban olaraq təqdim edin ki, bu da ağlabatan xidmətinizdir.

1 Yəhya4:16

Cenevrə: Biz Allahın bizdə olan məhəbbətini bildik və ona inandıq, Allah məhəbbətdir və məhəbbətdə yaşayan Allahda yaşayır. və onda Allah. ( Müqəddəs Kitabda Allahın məhəbbət kitabları )

KJV: “Və biz Allahın bizə olan məhəbbətini bildik və ona inandıq. Allah məhəbbətdir; və məhəbbətdə yaşayan Allahda, Allah da onda yaşayır.”

1 Timoteyə 2:5

Cenevrə: “Çünki orada O, bir Allahdır və Allahla insan arasında bir Vasitəçidir, o da insan Məsih İsadır.”

KJV: “Çünki Allah bir və Vasitəçi birdir. Allahla insan arasında, bu, İsa Məsihdir.”

Məzmur 31:14

Cenevrə: Lakin Ya Rəbb, Sənə güvəndim, dedim: “Sən mənim Allahımsan. 1>

Mark 11:24

Cenevrə: Buna görə də sizə deyirəm: dua edərkən nə arzu edirsinizsə, inanın ki, siz də ona sahib olacaqsınız və bu sizə ediləcək . ( Allaha dua edin )

KJV: Buna görə də sizə deyirəm: nə istəyirsiniz, dua etdiyiniz zaman onları qəbul edəcəyinizə inanın və onlara sahib olacaqlar.

Məzmur 23

Cenevrə: Rəbb mənim çobanımdır, mən istəməyəcəyəm.

O Məni yaşıl otlaqda dincəldir və məni sakit sulara aparır. – (Müqəddəs Kitab ayələri)

O, ruhumu bərpa edir və məni Allah yolunda aparır.Onun adı naminə salehlik.

Bəli, ölüm kölgəsi vadisində gəzsəm də, pislikdən qorxmayacağam; Çünki sən mənimləsən, çubuğun və əsanın mənə təsəlli verir.

Düşmənlərimin gözündə qarşımda süfrə hazırlayırsan, başımı yağla məsh edirsən, kasamdan axır.

Şübhəsiz ki, mərhəmət və mərhəmət ömrümün bütün günləri məni izləyəcək və mən Rəbbin evində uzun müddət qalacağam.

KJV: Rəbb mənim çobanımdır; Mən istəməyəcəyəm.

O, məni yaşıl otlaqlarda yatdırır, məni durğun suların kənarına aparır.

Ruhumu bərpa edir, Özünə görə salehlik yollarında aparır. adın xatirinə.

Bəli, ölüm kölgəsi vadisində gəzsəm də, pislikdən qorxmayacağam, çünki sən mənimləsən; Sənin dəyənəyin və əsanın mənə təsəlli verir.

Düşmənlərimin qarşısında qarşımda süfrə hazırlayırsan, başımı yağla yağlayırsan. kasam axır.

Həqiqətən, xeyirxahlıq və mərhəmət ömrüm boyu məni izləyəcək və mən Rəbbin evində əbədi yaşayacağam.

Həvarilərin işləri 26: 28

Cenevrə: Onda Aqrippa Paula dedi: «Demək olar ki, sən məni xristian olmağa inandırırsan. (Xristian həyat haqqında sitat gətirir.)

KJV: Sonra Aqrippa Paula dedi: "Demək olar ki, sən məni xristian olmağa inandırırsan.

<2">Revisions

Cenevrə Müqəddəs Kitabı

Üçünİlk nəşrindən sonra təxminən 80 il ərzində Cenevrə İncilinə 1644-cü ilə qədər təxminən 150 nəşri ilə davamlı olaraq yenidən baxıldı.

2006-cı ildə Tolle Lege Press tərəfindən 1599-cu nəşrin müasir ingilis dili ilə versiyası buraxıldı. orfoqrafiya. Bu islahatın Kalvinist liderlərinin orijinal çarpaz istinadlarını və araşdırma qeydlərini saxladı.

KJV

  • Kembridge Universiteti 1629 və 163-cü illərdə KJV-yə yenidən baxaraq çap səhvlərini aradan qaldırdı və kiçik tərcümə problemlərini düzəltdi. Onlar həmçinin mətnə ​​bəzi söz və ifadələrin daha hərfi tərcüməsini daxil etdilər, ki bu əvvəllər haşiyə qeydlərində idi.
  • Daha iki təftiş 1760-cı ildə Kembric Universiteti və 1769-cu ildə Oksford Universiteti tərəfindən aparıldı. çap xətalarının sayı, orfoqrafiyanın yenilənməsi ( günah kimi günah ), böyük hərf (Müqəddəs Ruhdan Müqəddəs Ruha) və standart durğu işarələri. 1769-cu il nəşrinin mətni bugünkü KJV İncillərinin əksəriyyətində gördüyünüzdür.
  • İngiltərədəki kilsə daha çox Puritan təsirinə keçdikcə, Parlament 1644-cü ildə kilsələrdə apokrif kitablarını oxumağı qadağan etdi. Qısa müddət sonra nəşrlər Bu kitablar olmadan KJV nəşr olundu və o vaxtdan bəri əksər KJV nəşrlərində onlara sahib deyil.

Daha yeni Müqəddəs Kitab tərcümələri

  • NIV (Yeni Beynəlxalq Versiya) aprel ayı üzrə ən çox satılanlar siyahısında 1-ci yerdədir 2021. Oldu



Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen Allahın Kəlamına ehtiraslı inanan və Müqəddəs Kitabı fədakar şəkildə öyrənən biridir. Müxtəlif nazirliklərdə xidmət edən 10 ildən artıq təcrübəsi ilə Melvin gündəlik həyatda Müqəddəs Yazıların dəyişdirici gücünə dərin qiymət verdi. O, nüfuzlu xristian kollecində İlahiyyat üzrə bakalavr dərəcəsinə malikdir və hazırda Bibliyaşünaslıq üzrə magistr dərəcəsini davam etdirir. Müəllif və bloqçu kimi Melvinin missiyası fərdlərə Müqəddəs Yazıları daha yaxşı başa düşməyə və əbədi həqiqətləri gündəlik həyatlarına tətbiq etməyə kömək etməkdir. Yazmadığı vaxtlarda Melvin ailəsi ilə vaxt keçirməkdən, yeni yerlər kəşf etməkdən və ictimai işlərlə məşğul olmaqdan həzz alır.