Isi kandungan
Adakah anda tahu bila Bible pertama kali diterjemahkan ke dalam bahasa Inggeris? Terjemahan sebahagian daripada Alkitab ke dalam bahasa Inggeris Lama bermula sejak abad ke-7. Terjemahan lengkap pertama Alkitab (ke dalam bahasa Inggeris Pertengahan) adalah oleh pembaharu Inggeris awal John Wyclyffe pada tahun 1382.
William Tyndale mula menterjemah Tyndale Bible ke dalam bahasa Inggeris Moden Awal, tetapi bahasa Rom Gereja Katolik telah dia dibakar di pancang sebelum dia dapat menyelesaikannya. Dia telah melengkapkan Perjanjian Baru dan sebahagian daripada Perjanjian Lama; terjemahannya telah disiapkan oleh Miles Coverdale pada tahun 1535. Ini adalah terjemahan pertama ke dalam bahasa Inggeris daripada manuskrip Yunani dan Ibrani (bersama-sama dengan Vulgate Latin). Miles Coverdale menggunakan karya Tyndale dan terjemahannya sendiri untuk menghasilkan Great Bible pada tahun 1539, versi pertama yang dibenarkan oleh Gereja England baharu selepas Reformasi Inggeris.
Geneva Bible diterbitkan pada tahun 1560, Bishops Bible pada tahun 1568, dan akhirnya Authorized King James Version pada tahun 1611. Dalam ini artikel, kita akan membandingkan Geneva Bible dan King James Version, yang kedua-duanya mempunyai kesan yang ketara terhadap gereja Protestan yang baru ditubuhkan dan iman orang percaya yang akhirnya mempunyai Bible mereka sendiri dalam bahasa mereka sendiri.
Origin
Lihat juga: 40 Ayat Alkitab yang Mengilhami Tentang Berlari Perlumbaan (Ketahanan)Geneva Bible
Alkitab ini telah diterjemahkan dan pertama kali diterbitkan di Switzerland pada tahun 1560. Mengapapertama kali diterbitkan pada tahun 1978 dan diterjemahkan oleh 100+ sarjana antarabangsa daripada 13 denominasi. NIV ialah terjemahan baharu, bukannya semakan terjemahan bekas. Ia merupakan terjemahan "fikir untuk difikirkan" dan juga menggunakan bahasa yang merangkumi jantina dan neutral jantina. NIV dianggap kedua terbaik untuk kebolehbacaan selepas NLT, dengan tahap bacaan umur 12+.
Berikut adalah Roma 12:1 dalam NIV (bandingkan dengan KJV dan NASB di atas):
“Oleh itu, saya menggesa kamu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah–itulah ibadahmu yang benar dan patut.”
- NLT ( New Living Translation) ialah nombor 3 dalam senarai terlaris (KJV ialah #2) dan merupakan terjemahan/semakan bagi parafrasa Living Bible 1971; dianggap sebagai terjemahan yang paling mudah dibaca. Ia adalah terjemahan "kesetaraan dinamik" (pemikiran untuk pemikiran) yang disiapkan oleh lebih 90 sarjana dari banyak denominasi evangelis. Ia menggunakan bahasa yang merangkumi jantina dan neutral jantina.
Berikut adalah Roma 12:1 dalam NLT :
“Maka, saudara dan saudari yang dikasihi, saya merayu kepada kamu untuk menyerahkan tubuhmu kepada Tuhan kerana semua yang telah Dia lakukan untuk kamu. Biarlah mereka menjadi korban yang hidup dan kudus—jenis yang akan diterimanya. Ini benar-benar cara untuk menyembah Dia.”
- ESV (English Standard Version) ialah nombor 4 padasenarai terlaris dan merupakan terjemahan "pada asasnya literal" atau perkataan demi perkataan, dianggap kedua selepas New American Standard Version untuk ketepatan dalam penterjemahan. ESV ialah semakan bagi Versi Standard Semakan (RSV) 1971 dan berada pada tahap bacaan gred ke-10.
Berikut adalah Roma 12:1 dalam ESV :
“Karena itu, saudara-saudara, oleh belas kasihan Tuhan, untuk mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Tuhan, yang merupakan ibadah rohanimu.”
Kesimpulan
The Geneva Bible and the King James Alkitab kedua-duanya memainkan peranan yang besar dalam menyediakan akses kepada Kitab Suci dalam bahasa Inggeris kepada orang Kristian pada abad ke-16 dan ke-17, semasa dan sejurus selepas Reformasi. Buat pertama kalinya, keluarga boleh membaca Alkitab bersama-sama di rumah, mempelajari apa yang sebenarnya dikatakan, dan bukan hanya bergantung pada tafsiran oleh seorang imam.
Alkitab Geneva sebenarnya masih dijual hari ini, dalam edisi 1560 dan 1599. Anda boleh membacanya dalam talian di Bible Gateway.
Kedua-dua terjemahan Bible ini adalah hadiah kepada orang yang berbahasa Inggeris, membolehkan mereka memahami maksud menjadi seorang Kristian dan bagaimana Tuhan mahu mereka hidup.
Kita semua harus memiliki dan setiap hari menggunakan Bible yang mudah kita fahami supaya kita boleh berkembang secara rohani. Jika anda ingin menyemak dan membaca versi Bible yang berbeza dalam talian, anda boleh pergike tapak Bible Gateway, yang mempunyai 40+ terjemahan bahasa Inggeris tersedia (dan dalam 100+ bahasa lain), beberapa dengan bacaan audio.
Anda juga boleh mencuba membaca Bible dalam terjemahan yang berbeza dalam talian di tapak web Bible Hub. Bible Hub mempunyai berbilang terjemahan dengan bacaan selari untuk keseluruhan bab serta ayat individu. Anda juga boleh menggunakan pautan "interlinear" untuk melihat sejauh mana ayat berpegang kepada bahasa Yunani atau Ibrani dalam pelbagai terjemahan.
Switzerland? Kerana Ratu Mary I di England menganiaya pemimpin Protestan, menyebabkan ramai daripada mereka melarikan diri ke Geneva, Switzerland, di mana mereka berada di bawah pimpinan John Calvin. Sebahagian daripada sarjana ini menterjemah Geneva Bible, diketuai oleh William Whittingham.Para reformis merasakan adalah penting bahawa setiap orang mempunyai Bible dalam bahasa mereka sendiri. Pada masa lalu, orang biasa mendengar Bible dibaca di gereja, tetapi Geneva Bible ditujukan untuk keluarga dan individu untuk membaca di rumah, serta untuk dibaca di gereja. Bible Geneva digunakan di Geneva dan juga England. Ia telah dibawa ke Amerika oleh orang Puritan di atas Mayflower.
Alkitab Geneva ialah Alkitab pertama yang dihasilkan secara besar-besaran yang dicetak pada mesin cetak mekanikal dan disediakan terus kepada semua orang (sehingga kini, biasanya hanya paderi dan ulama dan beberapa bangsawan mempunyai salinan Bible). Ia seperti Bible kajian kita hari ini, dengan panduan belajar, rujukan silang, pengenalan kepada setiap buku Bible, peta, jadual, ilustrasi, dan nota. Banyak nota! Margin kebanyakan halaman mengandungi nota mengenai bahan, yang ditulis dari perspektif Calvinist penterjemah (dan banyak yang ditulis oleh John Calvin sendiri).
Bibel Geneva edisi 1560 mengandungi buku Apokrifa (sekumpulan buku yang ditulis antara 200 SM dan 400 AD, yang tidak dianggap diilhamkan oleh kebanyakan Protestandenominasi). Kebanyakan edisi kemudian tidak. Dalam edisi yang memang mengandungi Apokrifa, mukadimah menyatakan bahawa buku-buku ini tidak mempunyai kuasa dan inspirasi daripada buku-buku lain dalam Alkitab tetapi boleh dibaca untuk peneguhan. Sangat sedikit nota margin yang terdapat dalam buku Apokrifa.
KJV Bible
Apabila Raja James I naik takhta, Protestan telah menguasai England dan Gereja England memerlukan Alkitab untuk gereja-gereja dan untuk orang ramai. Bible Bishops digunakan di gereja-gereja, tetapi ramai orang mempunyai Bible Geneva di rumah.
Raja James tidak menyukai Bible Geneva, kerana dia merasakan bahawa anotasi di pinggir adalah terlalu Calvinist, dan, yang lebih penting, mereka mempersoalkan kuasa uskup dan raja! Bishops Bible terlalu megah dalam bahasa dan kerja penterjemahan lebih rendah.
Orang biasa menyukai nota dan bantuan pembelajaran lain dalam Bible Geneva kerana ia membantu mereka memahami perkara yang mereka baca. Tetapi King James mahukan sebuah Alkitab yang tidak mempunyai nota miring Calvinis tetapi mencerminkan kerajaan gereja episkopal. Ia perlu cukup mudah untuk dibaca oleh orang biasa (seperti Bible Geneva tetapi bukan Bible Bishops). Dia menuduh penterjemah menggunakan Bible Bishops sebagai panduan.
KJV ialah semakan Bishops Bible, tetapi 50 sarjana yang menyelesaikanterjemahan merujuk kepada Geneva Bible dengan teliti dan sering mengikuti terjemahan Geneva Bible. Mereka juga menyelinap dalam beberapa nota daripada Bible Geneva dalam beberapa edisi awal!
Versi King James yang Dibenarkan telah disiapkan dan diterbitkan pada tahun 1611 dan mengandungi 39 buku Perjanjian Lama, iaitu 27 buku Perjanjian Baru Perjanjian, dan 14 buku Apokrifa.
Pada mulanya, Versi King James tidak laku, kerana orang ramai setia kepada Bible Geneva. Akibatnya, King James mengharamkan pencetakan Bible Geneva di England dan kemudiannya ketua biskop mengharamkan Bible Geneva diimport ke England. Pencetakan Bible Geneva diteruskan secara sembunyi-sembunyi di England.
Perbezaan kebolehbacaan Geneva dan KJV Bible
Geneva Bible terjemahan
Untuk zamannya, Geneva Bible telah dipertimbangkan lebih mudah dibaca daripada terjemahan bahasa Inggeris yang lain. Ia menggunakan jenis fon Roman yang mudah dibaca dan disertakan nota pembelajaran. Bahasa yang kuat dan kuat adalah berwibawa dan lebih menarik kepada pembaca. Telah dikatakan bahawa kerana Bible Geneva sangat dicintai dan dibaca oleh orang biasa sehingga meningkatkan kadar celik huruf, mengubah watak moral orang ramai, dan mula membentuk ucapan, pemikiran, dan kerohanian mereka.
KJV Terjemahan Bible
KJV agak serupa dengan Bible Geneva, walaupunBible Geneva adalah lebih langsung dan menggunakan bahasa yang lebih moden (untuk hari itu). Walau bagaimanapun, atas arahan King James, KJV tidak mengandungi semua nota kajian, ilustrasi, dan “tambahan” lain yang disukai oleh orang ramai.
Hari ini, walaupun selepas 400 tahun, KJV masih antara yang paling popular. terjemahan popular, digemari kerana bahasa puitisnya yang indah. Walau bagaimanapun, ramai orang hari ini mendapati bahasa Inggeris kuno sukar untuk difahami, terutamanya:
- simpulan bahasa kuno (seperti “kebahagiaannya menyala” dalam Rut 2:3), dan
- makna perkataan yang telah berubah selama berabad-abad (seperti “perbualan” yang bermaksud “kelakuan” pada tahun 1600-an), dan
- perkataan yang tidak lagi digunakan dalam bahasa Inggeris moden (seperti “chambering,” “concupiscence, ” dan “outwent”).
Bible Gateway meletakkan KJV pada tahap bacaan gred 12+ dan umur 17+.
Perbezaan Terjemahan Bible antara Geneva vs KJV
Alkitab Geneva
Alkitab Geneva telah diterjemahkan daripada manuskrip Yunani dan Ibrani yang terdapat pada masa itu. Penterjemah mengikuti bahasa William Tyndale dan Myles Coverdale dengan teliti. Tidak seperti terjemahan sebelumnya, bahagian Alkitab Perjanjian Lama adalah yang pertama diterjemahkan sepenuhnya daripada Kitab Ibrani (terjemahan terdahulu telah menggunakan Vulgate Latin - menterjemah terjemahan).
Alkitab Geneva adalah yang pertama membahagikan bab kepada ayat-ayat dengan nombor. Tidak sepertiKJV, ia mempunyai sistem ulasan dan nota kajian yang luas dicetak di pinggir.
KJV
Untuk Perjanjian Lama, penterjemah menggunakan 1524 Hebrew Rabbinic Bible oleh Daniel Bomberg dan Latin Vulgate . Untuk Perjanjian Baru, mereka menggunakan Textus Receptus, Terjemahan Yunani 1588 Theodore Beza, dan Latin Vulgate . Buku Apocrypha telah diterjemahkan daripada Septuigent dan Vulgate.
Perbandingan ayat Alkitab
(Ayat Bible Geneva adalah dalam edisi 1599. Ayat-ayat King James adalah dari edisi 1769.)
Mikha 6:8
Geneva: “Dia telah menunjukkan kepadamu , hai manusia, apa yang baik, dan apa yang dituntut oleh Tuhan daripadamu: sesungguhnya berlaku adil, mencintai belas kasihan, merendahkan diri, hidup bersama Tuhanmu.
KJV: “Dia telah menunjukkan kepadamu, hai manusia, apa yang baik; dan apakah yang dituntut TUHAN daripadamu, selain berlaku adil, mencintai belas kasihan, dan hidup dengan rendah hati di hadapan Allahmu?”
Lihat juga: 60 Ayat Alkitab Menyembuhkan Tentang Kesedihan Dan Sakit (Kemurungan)Roma 12:1
Geneva: Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah, aku memohon kepadamu, supaya kamu menyerahkan tubuhmu sebagai korban yang hidup, kudus, dan berkenan kepada Allah, yaitu ibadahmu yang wajar kepada Tuhan.
KJV: “Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah, aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah, yaitu ibadahmu yang wajar.
1 Yohanes4:16
Geneva: Dan kita telah mengetahui dan percaya akan kasih Allah kepada kita, Allah adalah kasih, dan barangsiapa berdiam di dalam kasih, dia berdiam di dalam Allah, dan Tuhan di dalam dia. ( Tulisan suci cinta Tuhan dalam Alkitab )
KJV: “Dan kita telah mengetahui dan percaya akan kasih Tuhan kepada kita. Tuhan itu pengasih; dan barangsiapa berdiam di dalam kasih, dia tinggal di dalam Allah, dan Allah di dalam dia.”
1 Timotius 2:5
Geneva: “Sebab di sana adalah satu Tuhan, dan satu Pengantara antara Tuhan dan manusia, iaitu manusia Kristus Yesus.”
KJV: “Sebab ada satu Tuhan, dan satu Pengantara antara Allah dan manusia, iaitu manusia Kristus Yesus.”
Mazmur 31:14
Geneva: Tetapi Aku percaya kepada-Mu, ya Tuhan: aku berkata, Engkaulah Tuhanku.
KJV: “Tetapi aku percaya kepada-Mu, ya Tuhan: aku berkata, Engkaulah Tuhanku.”
Markus 11:24
Geneva: Sebab itu Aku berkata kepadamu: Apa saja yang kamu kehendaki ketika kamu berdoa, percayalah bahwa kamu akan memperolehnya, dan ia akan dilakukan kepada anda. ( Berdoalah kepada Tuhan petikan )
KJV: Oleh itu Aku berkata kepadamu, Apa sahaja yang kamu kehendaki apabila kamu berdoa, percayalah bahawa kamu menerimanya, dan kamu akan memiliki mereka.
Mazmur 23
Geneva: Tuhan adalah gembalaku, aku tidak akan kekurangan.
Dia membuat aku berehat di padang rumput yang hijau, dan menuntun aku di tepi air yang tenang. – (Diam ayat-ayat Alkitab)
Dia memulihkan jiwaku, dan menuntun aku di jalan-jalankebenaran demi Nama-Nya.
Ya, walaupun aku harus berjalan melalui lembah bayang-bayang kematian, aku tidak akan takut bahaya; kerana Engkau bersamaku: gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghiburkan aku.
Engkau menyediakan meja di hadapanku di hadapan musuh-musuhku: Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak, dan cawanku penuh.
Kemurahan dan belas kasihan pasti akan mengikuti aku seumur hidupku, dan aku akan tinggal lama di rumah Tuhan.
KJV: TUHAN adalah gembala-Ku; Saya tidak akan kekurangan.
Dia membuat saya berbaring di padang rumput yang hijau: Dia menuntun saya ke tepi air yang tenang.
Dia memulihkan jiwa saya: Dia menuntun saya di jalan kebenaran untuk Dia. demi nama.
Ya, walaupun aku berjalan melalui lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, kerana engkau bersamaku; gada-Mu dan tongkat-Mu mereka menghiburkan aku.
Engkau menyediakan meja di hadapanku di hadapan musuhku: Engkau mengurapi kepalaku dengan minyak; cawanku penuh.
Sesungguhnya kebaikan dan belas kasihan akan mengikuti aku seumur hidupku: dan aku akan diam di rumah TUHAN untuk selama-lamanya.
Kisah 26: 28
Geneva: Kemudian Agripa berkata kepada Paulus, Hampir-hampir sahaja kamu memujuk saya menjadi seorang Kristian. (Petikan Kristian tentang kehidupan.)
KJV: Kemudian Agripa berkata kepada Paulus, Hampir-hampir sahaja kamu memujuk saya menjadi seorang Kristian.
Semakan
Alkitab Geneva
Untuk80 tahun pertama atau lebih selepas penerbitan pertamanya, Geneva Bible sentiasa disemak, dengan kira-kira 150 edisi sehingga 1644.
Pada tahun 2006, versi edisi 1599 telah dikeluarkan oleh Tolle Lege Press dengan bahasa Inggeris moden ejaan. Ia menyimpan rujukan silang asal dan nota kajian oleh pemimpin Calvinis reformasi.
KJV
- Universiti Cambridge telah menyemak semula KJV pada 1629 dan 163, menghapuskan ralat pencetakan dan membetulkan isu terjemahan kecil. Mereka juga memasukkan terjemahan yang lebih literal bagi beberapa perkataan dan frasa ke dalam teks, yang sebelum ini terdapat dalam nota margin.
- Dua lagi semakan telah dijalankan pada tahun 1760 oleh Universiti Cambridge dan pada tahun 1769 oleh Universiti Oxford – membetulkan satu penyemakan yang besar. bilangan ralat pencetakan, mengemas kini ejaan (seperti sinnes kepada dosa ), huruf besar (Roh Kudus kepada Roh Kudus), dan tanda baca standard. Teks edisi 1769 ialah apa yang anda lihat dalam kebanyakan Bible KJV hari ini.
- Ketika gereja di England beralih kepada pengaruh yang lebih Puritan, Parlimen melarang membaca buku Apokrifa di gereja pada tahun 1644. Tidak lama selepas itu, edisi daripada KJV tanpa buku-buku ini telah diterbitkan, dan kebanyakan edisi KJV sejak itu tidak memilikinya.
Terjemahan Alkitab yang lebih terkini
- NIV (Versi Antarabangsa Baharu) nombor 1 dalam senarai terlaris, mulai April 2021. Ia adalah