KJV Vs Cyfieithiad Beiblaidd Genefa: (6 Gwahaniaeth Mawr i'w Gwybod)

KJV Vs Cyfieithiad Beiblaidd Genefa: (6 Gwahaniaeth Mawr i'w Gwybod)
Melvin Allen

Wyddoch chi pryd y cafodd y Beibl ei gyfieithu gyntaf i’r Saesneg? Mae cyfieithiadau rhannol o'r Beibl i'r Hen Saesneg yn mynd yn ôl cyn belled â'r 7fed ganrif. Cyfieithiad cyflawn cyntaf y Beibl (i'r Saesneg Canol) oedd gan y diwygiwr Seisnig cynnar John Wyclyffe yn 1382.

Dechreuodd William Tyndale gyfieithu Beibl Tyndale i Saesneg Modern Cynnar, ond y Rhufeiniaid Roedd yr Eglwys Gatholig wedi ei losgi wrth y stanc cyn iddo allu gorffen. Yr oedd wedi gorphen y Testament Newydd a rhan o'r Hen Destament ; cwblhawyd ei gyfieithiad gan Miles Coverdale yn 1535. Hwn oedd y cyfieithiad cyntaf i'r Saesneg o lawysgrifau Groeg a Hebraeg (ynghyd â'r Lladin Vulgate). Defnyddiodd Miles Coverdale waith Tyndale a’i gyfieithiadau ei hun i gynhyrchu’r Beibl Mawr yn 1539, y fersiwn awdurdodedig gyntaf gan Eglwys Loegr newydd ar ôl y Diwygiad Protestannaidd Saesneg.

Cyhoeddwyd Beibl Genefa yn 1560, y Beibl yr Esgob yn 1568, ac yn olaf y Fersiwn Awdurdodedig y Brenin Iago yn 1611. Yn hwn erthygl, byddwn yn cymharu Beibl Genefa a Fersiwn y Brenin Iago, y ddau wedi cael effaith sylweddol ar yr eglwysi Protestannaidd newydd eu ffurfio a ffydd credinwyr a oedd o'r diwedd â'u Beibl eu hunain yn eu hiaith eu hunain.

Tarddiad

Gweld hefyd: 25 Adnod Pwysig o’r Beibl Am Astudio’r Gair (Ewch yn Galed)

Beibl Genefa

Cyfieithwyd y Beibl hwn a’i gyhoeddi gyntaf yn y Swistir yn 1560. Pamcyhoeddwyd gyntaf yn 1978 a chyfieithwyd gan 100+ o ysgolheigion rhyngwladol o 13 o enwadau. Cyfieithiad ffres oedd yr NIV, yn hytrach nag adolygiad o gyfieithiad blaenorol. Mae’n gyfieithiad “meddwl i feddwl” ac mae hefyd yn defnyddio iaith rhyw-gynhwysol a rhyw-niwtral. Ystyrir yr NIV yn ail orau o ran darllenadwyedd ar ôl yr NLT, gyda lefel darllen 12+ oed.

Dyma Rhufeiniaid 12:1 yn y NIV (cymharer â KJV a NASB uchod):

“Felly, rwy’n annog Chwi, frodyr a chwiorydd, yn wyneb trugaredd Duw, i offrymu eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a phleser i Dduw – hwn yw eich addoliad cywir a chywir.”

  • NLT ( Cyfieithiad Byw Newydd) yw rhif 3 ar y rhestr gwerthu orau (y KJV yw #2) ac mae'n gyfieithiad/adolygiad o aralleiriad Beibl Byw 1971; ystyried y cyfieithiad hawsaf ei ddarllen. Mae’n gyfieithiad “cywerthedd deinamig” (meddwl) a gwblhawyd gan dros 90 o ysgolheigion o lawer o enwadau efengylaidd. Mae'n defnyddio iaith rhyw-gynhwysol a rhyw-niwtral.
Dyma Rhufeiniaid 12:1 yn y NLT :

“Ac felly, frodyr a chwiorydd annwyl, yr wyf yn ymbil arnoch i roi eich cyrff i Dduw oherwydd y cyfan y mae wedi ei wneud i chi. Bydded yn aberth bywiol a sanctaidd—y math a gaiff efe gymeradwy. Dyma'r ffordd i'w addoli mewn gwirionedd.”

  • ESV (Fersiwn Safonol) yw rhif 4 ary rhestr sy'n gwerthu orau ac mae'n gyfieithiad “llythrennol ei hanfod” neu air am air, a ystyrir yn ail yn unig i'r New American Standard Version ar gyfer cywirdeb wrth gyfieithu. Mae'r ESV yn adolygiad o Fersiwn Safonol Diwygiedig 1971 (RSV) ac mae ar lefel darllen 10fed gradd.

Dyma Rhufeiniaid 12:1 yn y ESV :

“Yr wyf yn apelio atoch gan hynny, frodyr, trwy drugareddau Mr. Dduw, cyflwyno dy gyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a chymeradwy gan Dduw, sef dy addoliad ysbrydol.”

Casgliad

Beibl Genefa a’r Brenin Iago Chwaraeodd y Beibl ran enfawr wrth ddarparu mynediad i’r Ysgrythur yn yr iaith Saesneg i Gristnogion yn yr 16eg a’r 17eg ganrif, yn ystod ac yn syth ar ôl y Diwygiad Protestannaidd. Am y tro cyntaf, roedd teuluoedd yn gallu darllen y Beibl gyda’i gilydd gartref, gan ddysgu beth roedd yn ei ddweud mewn gwirionedd, ac nid dim ond dibynnu ar ddehongliad gan offeiriad.

Mae Beibl Genefa yn dal ar werth heddiw, yn rhifynnau 1560 a 1599. Gallwch ei ddarllen ar-lein ym Mhorth y Beibl.

Gweld hefyd: 50 Adnod Bwerus o’r Beibl Yn Sbaeneg (Cryfder, Ffydd, Cariad)

Rhodd i bobl Saesneg eu hiaith oedd y ddau gyfieithiad Beiblaidd hyn, gan eu galluogi i ddeall beth mae’n ei olygu i fod yn Gristion a sut roedd Duw eisiau iddyn nhw fyw.

Dylai pob un ohonom ni fod yn berchen arno ac yn defnyddio Beibl bob dydd y gallwn ni ei ddeall yn hawdd fel y gallwn dyfu'n ysbrydol. Os ydych chi eisiau edrych ar a darllen fersiynau gwahanol o’r Beibl ar-lein, gallwch chi fyndi safle Porth y Beibl, sydd â 40+ o gyfieithiadau Saesneg ar gael (ac mewn 100+ o ieithoedd eraill), rhai â darlleniad sain.

Gallwch chi hefyd geisio darllen y Beibl mewn gwahanol gyfieithiadau ar-lein ar wefan Hyb y Beibl. Mae gan Bible Hub gyfieithiadau lluosog gyda darlleniadau cyfochrog ar gyfer penodau cyfan yn ogystal ag adnodau unigol. Gallwch hefyd ddefnyddio'r ddolen “rhynglinellol” i weld pa mor agos y mae pennill yn glynu wrth y Groeg neu'r Hebraeg mewn cyfieithiadau amrywiol.

Y Swistir? Oherwydd bod y Frenhines Mary I yn Lloegr yn erlid arweinwyr Protestannaidd, gan achosi i lawer ohonyn nhw ffoi i Genefa, y Swistir, lle roedden nhw dan arweiniad John Calvin. Cyfieithodd rhai o'r ysgolheigion hyn Feibl Genefa, dan arweiniad William Whittingham.

Teimlai'r diwygwyr ei bod yn bwysig fod gan bawb Feibl yn eu hiaith eu hunain. Yn y gorffennol, roedd pobl yn gyfarwydd â chlywed y Beibl yn cael ei ddarllen yn yr eglwys, ond roedd Beibl Genefa i fod i deuluoedd ac unigolion ei ddarllen gartref, yn ogystal â chael ei ddarllen yn yr eglwys. Defnyddiwyd Beibl Genefa yn Genefa yn ogystal â Lloegr. Fe'i cariwyd i America gan y Piwritaniaid ar y Mayflower.

Beibl Genefa oedd y Beibl masgynhyrchu cyntaf i'w argraffu ar wasg argraffu fecanyddol ac roedd ar gael yn uniongyrchol i bawb (hyd at yr amser hwn, fel arfer dim ond offeiriaid a roedd gan ysgolheigion a rhai uchelwyr gopïau o'r Beibl). Roedd fel ein Beiblau astudio heddiw, gyda chanllawiau astudio, croesgyfeirio, cyflwyniadau i bob llyfr Beiblaidd, mapiau, tablau, darluniau, a nodiadau. Llawer o nodiadau! Roedd ymylon y rhan fwyaf o dudalennau yn cynnwys nodiadau ar y deunydd, wedi'u hysgrifennu o safbwynt Calfinaidd y cyfieithwyr (a llawer wedi'u hysgrifennu gan John Calvin ei hun).

Roedd argraffiad 1560 o Feibl Genefa yn cynnwys llyfrau Apocryffa (grŵp o lyfrau a ysgrifennwyd rhwng 200 CC ac OC 400, nad ydynt yn cael eu hystyried wedi'u hysbrydoli gan y mwyafrif o Brotestaniaidenwadau). Nid oedd y rhan fwyaf o rifynnau diweddarach yn gwneud hynny. Mewn argraffiadau oedd yn cynnwys yr Apocryffa, dywed y rhagymadrodd nad oedd gan y llyfrau hyn awdurdod ac ysbrydoliaeth llyfrau eraill y Beibl ond y gellid eu darllen er adeiladaeth. Ychydig iawn o'r nodau ymyl a ymddangosodd yn llyfrau Apocryffa.

KJV Beibl

Pan ddaeth y Brenin Iago I i'r orsedd, roedd y Protestaniaid wedi ennill rheolaeth ar Loegr ac roedd angen Beibl ar Eglwys Loegr ar gyfer yr eglwysi a'r eglwysi. pobl. Roedd Beibl yr Esgobion yn cael ei ddefnyddio yn yr eglwysi, ond roedd gan lawer o bobl Feibl Genefa gartref.

Doedd y Brenin Iago ddim yn hoffi Beibl Genefa, oherwydd teimlai fod y nodiadau ar yr ymylon yn rhy Galfinaidd, ac yn bwysicach fyth, roedden nhw'n amau ​​awdurdod yr esgobion a'r brenin! Roedd Beibl yr Esgob yn rhy fawreddog o ran iaith a'r gwaith cyfieithu yn israddol.

Roedd y bobl gyffredin yn hoffi’r nodiadau a chymorth astudio arall ym Beibl Genefa oherwydd ei fod yn eu helpu i ddeall beth roedden nhw’n ei ddarllen. Ond roedd y Brenin Iago eisiau Beibl nad oedd ganddo nodiadau gogwydd Calfinaidd ond yn hytrach yn adlewyrchu llywodraeth yr eglwys esgobol. Roedd angen iddo fod yn ddigon syml i’r bobl gyffredin ei ddarllen (fel yr oedd Beibl Genefa ond nid Beibl yr Esgobion). Gorchmynnodd y cyfieithwyr i ddefnyddio Beibl yr Esgobion fel tywysydd.

Adolygiad o Feibl yr Esgobion oedd y KJV, ond cwblhaodd y 50 ysgolhaig a gwblhaodd yroedd cyfieithu yn ymgynghori’n drwm â Beibl Genefa ac yn aml yn dilyn cyfieithiad Beibl Genefa. Fe wnaethon nhw hyd yn oed sleifio yn rhai o nodiadau Beibl Genefa mewn rhai argraffiadau cynnar!

Cwblhawyd a chyhoeddwyd Fersiwn Awdurdodedig y Brenin Iago yn 1611 ac roedd yn cynnwys 39 llyfr yr Hen Destament, 27 llyfr y Newydd Testament, a 14 o lyfrau yr Apocrypha.

Ar y dechrau, nid oedd Fersiwn y Brenin Iago yn gwerthu’n dda, gan fod pobl yn ffyddlon i Feibl Genefa. O ganlyniad, gwaharddodd y Brenin Iago argraffu Beibl Genefa yn Lloegr ac yn ddiweddarach gwaharddodd yr archesgob fewnforio Beibl Genefa i Loegr. Parhaodd argraffu Beibl Genefa yn llechwraidd yn Lloegr.

Gwahaniaethau darllenadwyedd Beibl Genefa a KJV

Beibl Genefa cyfieithiad

Am ei ddydd, ystyriwyd Beibl Genefa llawer mwy darllenadwy na chyfieithiadau Saesneg eraill. Roedd yn defnyddio ffont Rhufeinig a oedd yn hawdd ei ddarllen ac roedd y nodiadau astudio cysylltiedig. Roedd yr iaith rymus, rymus yn awdurdodol ac yn fwy diddorol i ddarllenwyr. Dywedwyd oherwydd bod Beibl Genefa yn cael ei garu a'i ddarllen cymaint gan y bobl gyffredin ei fod yn codi cyfraddau llythrennedd, wedi newid cymeriad moesol y bobl, ac wedi dechrau llunio eu lleferydd, eu meddyliau, a'u hysbrydolrwydd.

KJV Cyfieithiad Beiblaidd

Roedd y KJV yn weddol debyg i Feibl Genefa, erroedd Beibl Genefa yn fwy uniongyrchol ac yn defnyddio iaith fwy modern (am y diwrnod hwnnw). Fodd bynnag, yn ôl cyfarwyddyd y Brenin Iago, nid oedd y KJV yn cynnwys yr holl nodiadau astudio, darluniau, ac “ychwanegion” eraill yr oedd y bobl yn eu caru.

Heddiw, hyd yn oed ar ôl 400 mlynedd, mae’r KJV yn dal i fod ymhlith y mwyaf cyfieithiadau poblogaidd, annwyl am ei hiaith farddonol hardd. Fodd bynnag, mae llawer o bobl heddiw yn cael y Saesneg hynafol yn anodd ei deall, yn enwedig:

  • idiomau hynafol (fel “yr oedd ei hap i’w goleuo” yn Ruth 2:3), a
  • ystyr geiriau sydd wedi newid dros y canrifoedd (fel “sgwrs” a olygai “ymddygiad” yn y 1600au), a
  • geiriau nad ydynt bellach yn cael eu defnyddio o gwbl yn Saesneg modern (fel “chambering,” “concupiscence, ” ac “outwent”).

Mae Porth y Beibl yn rhoi'r KJV ar lefel darllen gradd 12+ a 17+ oed.

Gwahaniaethau cyfieithiad o'r Beibl rhwng Genefa a KJV<3

Beibl Genefa

Cyfieithwyd Beibl Genefa o'r llawysgrifau Groeg a Hebraeg oedd ar gael bryd hynny. Roedd y cyfieithwyr yn dilyn iaith William Tyndale a Myles Coverdale yn agos. Yn wahanol i gyfieithiadau blaenorol, adran yr Hen Destament o’r Beibl oedd y gyntaf i gael ei chyfieithu’n gyfan gwbl o’r Ysgrythurau Hebraeg (roedd cyfieithiadau o’r gorffennol wedi defnyddio’r Fwlgat Lladin – cyfieithu cyfieithiad).

Beibl Genefa oedd y cyntaf i rannu penodau yn yr adnodau â rhifau. Yn wahanoly KJV, roedd ganddo system helaeth o sylwebaeth a nodiadau astudio wedi'u hargraffu ar yr ymylon.

KJV

Ar gyfer yr Hen Destament, roedd cyfieithwyr yn defnyddio Beibl Rabbinaidd Hebraeg 1524 gan Daniel Bomberg a'r Lladin Vulgate . Ar gyfer y Testament Newydd, defnyddiasant y Textus Receptus, cyfieithiad Groeg Theodore Beza ym 1588, a'r Lladin Vulgate . Cyfieithwyd llyfrau'r Apocryffa o'r Medi a'r Vulgate.

Cymharu adnodau o'r Beibl

(Adnodau Beiblaidd Genefa yw yn argraffiad 1599. Y mae adnodau'r Brenin Iago o argraffiad 1769.)

Micha 6:8

Genefa: “Dangosodd i ti , O ddyn, beth sydd dda, a'r hyn y mae'r Arglwydd yn ei ofyn gennyt: yn ddiau, gwna yn gyfiawn, ac i garu trugaredd, ac i ymddarostwng i rodio gyda'th Dduw.

KJV: " Efe a fynegodd i ti, O ddyn, beth sydd dda ; a pha beth y mae'r ARGLWYDD yn ei ofyn gennyt, ond gwneud yn gyfiawn, a charu trugaredd, a rhodio'n ostyngedig gyda'th Dduw?”

Rhufeiniaid 12:1

Geneva: Yr wyf yn atolwg i chwi gan hynny frodyr, trwy drugareddau Duw, ar i chwi roddi eich cyrph yn aberth bywiol, sanctaidd, cymmeradwy gan Dduw, yr hwn yw eich rhesymol wasanaeth i Dduw.

KJV:“Yr wyf yn attolwg i chwi gan hynny, frodyr, trwy drugareddau Duw, ar i chwi gyflwyno eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd, cymeradwy i Dduw, yr hwn yw eich gwasanaeth rhesymol.

1 loan4:16

Genefa: A nyni a adnabuasom, ac a gredasom y cariad sydd gan Dduw ynom, cariad yw Duw, a’r hwn sydd yn trigo mewn cariad, sydd yn trigo yn Nuw, a Duw ynddo. ( Ysgrythurau cariad Duw yn y Beibl )

KJV: “A nyni a wyddom ni ac a gredasom y cariad sydd gan Dduw tuag atom. Cariad yw Duw; a'r hwn sy'n trigo mewn cariad, sydd yn trigo yn Nuw, a Duw ynddo ef.”

1 Timotheus 2:5

Genefa: “Oherwydd yno yn un Duw, ac yn un Cyfryngwr rhwng Duw a dyn, sef y dyn Crist Iesu."

KJV: “Oherwydd un Duw sydd, ac un Cyfryngwr rhwng Duw a dyn, sef y dyn Crist Iesu."

Salm 31:14Geneva:Ond Ymddiriedais ynot, O Arglwydd: dywedais, Fy Nuw ydwyt.

KJV: “Ond ynot ti, Arglwydd, yr ymddiriedais; dywedais, Fy Nuw ydwyt.”

Marc 11:24

Genefa: Am hynny yr wyf yn dywedyd wrthych, Beth bynnag a ewyllysiwch pan weddïwch, credwch y bydd i chwi, a fe'i gwneir i chi. ( Gweddïwch ar Dduw dyfyniadau )

KJV: Am hynny yr wyf yn dywedyd i chwi, Pa bethau bynnag yr ydych yn eu dymuno, pan weddïwch, credwch eich bod yn eu derbyn, a chwithau. bydd ganddynt.

Salm 23

Geneva: Yr Arglwydd yw fy mugail, ni bydd eisiau arnaf.

Efe yn peri imi orffwys mewn porfa werdd, ac yn fy arwain ar hyd y dyfroedd llonydd. - (Byddwch yn llonydd adnodau o'r Beibl)

Efe sydd yn adfer fy enaid, ac yn fy arwain ar hyd llwybraucyfiawnder er mwyn ei Enw ef.

Ie, er rhodio trwy ddyffryn cysgod angau, nid ofnaf ddrwg; canys yr wyt ti gyda mi: dy wialen a'th wialen, y maent yn fy nghysuro.

Yr wyt yn paratoi bwrdd ger fy mron yng ngŵydd fy ngwrthwynebwyr: yr wyt yn eneinio fy mhen ag olew, a'm cwpan yn rhedeg drosodd.

Diaau caredigrwydd a thrugaredd a'm canlyn holl ddyddiau fy mywyd, a byddaf yn aros tymor hir yn nhŷ yr Arglwydd.

KJV: Yr ARGLWYDD yw fy mugail; Ni bydd eisiau arnaf.

Efe a wna i mi orwedd mewn porfeydd gleision: efe a'm harwain ar hyd y dyfroedd llonydd.

Y mae yn adferu fy enaid: efe a'm harwain yn llwybrau cyfiawnder i'w. er mwyn yr enw.

Ie, er imi gerdded trwy ddyffryn cysgod angau, nid ofnaf ddim drwg: canys yr wyt ti gyda mi; dy wialen a'th wialen y maent yn fy nghysuro.

Yr wyt yn paratoi bwrdd ger fy mron yng ngŵydd fy ngelynion: yr wyt yn eneinio fy mhen ag olew; y mae fy nghwpan yn rhedeg drosodd.

Yn ddiau, daioni a thrugaredd a'm canlyn holl ddyddiau fy mywyd: a byddaf yn trigo yn nhŷ yr ARGLWYDD am byth.

Act 26: 28

Genefa: Yna y dywedodd Agripa wrth Paul, Bron yr wyt ti yn fy mherswadio i fod yn Gristion. (dyfyniadau Cristionogol am fywyd.)

KJV: Yna y dywedodd Agripa wrth Paul, Bron yr wyt ti yn fy mherswadio i fod yn Gristion.

Diwygiadau

Beibl Genefa

O blaidtua 80 mlynedd ar ôl ei gyhoeddiad cyntaf, adolygwyd Beibl Genefa yn gyson, gyda thua 150 o argraffiadau hyd at 1644.

Yn 2006, rhyddhawyd fersiwn o argraffiad 1599 gan Tolle Lege Press gyda Saesneg modern sillafu. Cadwodd y croesgyfeiriadau gwreiddiol a nodiadau astudio arweinwyr Calfinaidd y diwygiad.

KJV

  • Adolygodd Prifysgol Caergrawnt y KJV yn 1629 a 163, gan ddileu gwallau argraffu a chywiro mân faterion cyfieithu. Ymgorfforasant hefyd gyfieithiad mwy llythrennol o rai geiriau ac ymadroddion yn y testun, a fu gynt mewn nodiadau ymyl.
  • Cynhaliwyd dau ddiwygiad arall yn 1760 gan Brifysgol Caergrawnt ac ym 1769 gan Brifysgol Rhydychen – gan gywiro swm enfawr. nifer y gwallau argraffu, diweddaru sillafu (fel sinnes i pechodau ), priflythrennu (Yspryd glân i'r Ysbryd Glân), ac atalnodi safonol. Testun argraffiad 1769 yw'r hyn a welwch yn y rhan fwyaf o Feiblau KJV heddiw.
  • Wrth i eglwys Lloegr drosglwyddo i ddylanwad mwy Piwritanaidd, gwaharddodd y Senedd ddarllen llyfrau Apocryffa mewn eglwysi yn 1644. Yn fuan wedyn, argraffiadau o'r KJV hebddynt cyhoeddwyd y llyfrau hyn, ac nid oes gan y mwyafrif o argraffiadau KJV ers hynny.

Cyfieithiadau mwy diweddar o’r Beibl

  • NIV (Fersiwn Rhyngwladol Newydd) yn rhif 1 ar y rhestr gwerthu orau, ym mis Ebrill 2021. Yr oedd



Melvin Allen
Melvin Allen
Mae Melvin Allen yn gredwr angerddol yng ngair Duw ac yn fyfyriwr ymroddedig o'r Beibl. Gyda dros 10 mlynedd o brofiad yn gwasanaethu mewn gwahanol weinidogaethau, mae Melvin wedi datblygu gwerthfawrogiad dwfn o bŵer trawsnewidiol yr Ysgrythur mewn bywyd bob dydd. Mae ganddo radd Baglor mewn Diwinyddiaeth o goleg Cristnogol ag enw da ac ar hyn o bryd mae'n dilyn gradd Meistr mewn astudiaethau Beiblaidd. Fel awdur a blogiwr, cenhadaeth Melvin yw helpu unigolion i gael gwell dealltwriaeth o’r Ysgrythurau a chymhwyso gwirioneddau bythol i’w bywydau bob dydd. Pan nad yw'n ysgrifennu, mae Melvin yn mwynhau treulio amser gyda'i deulu, archwilio lleoedd newydd, a chymryd rhan mewn gwasanaeth cymunedol.