ਕੇਜੇਵੀ ਬਨਾਮ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (6 ਵੱਡੇ ਅੰਤਰ ਜਾਣਨ ਲਈ)

ਕੇਜੇਵੀ ਬਨਾਮ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (6 ਵੱਡੇ ਅੰਤਰ ਜਾਣਨ ਲਈ)
Melvin Allen

ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਦੋਂ ਹੋਇਆ ਸੀ? ਪੁਰਾਣੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅੰਸ਼ਕ ਅਨੁਵਾਦ 7ਵੀਂ ਸਦੀ ਤੱਕ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਸੰਪੂਰਨ ਅਨੁਵਾਦ (ਮੱਧ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ) 1382 ਵਿੱਚ ਮੁਢਲੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ ਸੁਧਾਰਕ ਜੌਨ ਵਾਈਕਲਾਈਫ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਵਿਲੀਅਮ ਟਿੰਡੇਲ ਨੇ ਟਿੰਡੇਲ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਰਲੀ ਮਾਡਰਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਰੋਮਨ ਕੈਥੋਲਿਕ ਚਰਚ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਖਤਮ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਸਨੂੰ ਸੂਲੀ 'ਤੇ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਲਿਆ ਸੀ; ਉਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਮਾਈਲਸ ਕਵਰਡੇਲ ਦੁਆਰਾ 1535 ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਯੂਨਾਨੀ ਅਤੇ ਹਿਬਰੂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ (ਲਾਤੀਨੀ ਵਲਗੇਟ ਦੇ ਨਾਲ) ਤੋਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ। ਮਾਈਲਸ ਕਵਰਡੇਲ ਨੇ 1539 ਵਿੱਚ ਮਹਾਨ ਬਾਈਬਲ ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ ਟਿੰਡੇਲ ਦੇ ਕੰਮ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਆਪਣੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਜੋ ਕਿ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸੁਧਾਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੰਗਲੈਂਡ ਦੇ ਨਵੇਂ ਚਰਚ ਦੁਆਰਾ ਪਹਿਲਾ ਅਧਿਕਾਰਤ ਸੰਸਕਰਣ ਸੀ।

ਜਿਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ 1560 ਵਿੱਚ, ਬਿਸ਼ਪਸ ਬਾਈਬਲ 1568 ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ 1611 ਵਿੱਚ ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਲੇਖ, ਅਸੀਂ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਅਤੇ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰਾਂਗੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਨਵੇਂ ਬਣੇ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ ਚਰਚਾਂ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਦੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ 'ਤੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪਿਆ ਸੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਬਾਈਬਲ ਸੀ।

ਮੂਲ

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ

ਇਸ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਅਤੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਵਿੱਚ 1560 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਕਿਉਂਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1978 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਅਤੇ 13 ਸੰਪ੍ਰਦਾਵਾਂ ਦੇ 100+ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ। NIV ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ, ਨਾ ਕਿ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਦੀ ਬਜਾਏ। ਇਹ "ਸੋਚ ਲਈ ਵਿਚਾਰ" ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। NIV ਨੂੰ NLT ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਲਈ 12+ ਦੀ ਉਮਰ ਦੇ ਪੱਧਰ ਦੇ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਇੱਥੇ NIV ਵਿੱਚ ਰੋਮਨ 12:1 ਹੈ (ਉਪਰੋਕਤ KJV ਅਤੇ NASB ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ):

“ਇਸ ਲਈ, ਮੈਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ, ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਇਆ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਟ ਕਰੋ - ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਉਚਿਤ ਪੂਜਾ ਹੈ।”

  • NLT ( ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ 3ਵੇਂ ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਹੈ (ਕੇਜੇਵੀ #2 ਹੈ) ਅਤੇ 1971 ਲਿਵਿੰਗ ਬਾਈਬਲ ਪੈਰਾਫ੍ਰੇਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ/ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ; ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ" (ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਸੋਚਿਆ) ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲ ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ ਦੇ 90 ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਇੱਥੇ NLT ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਹੈ:

"ਅਤੇ ਪਿਆਰੇ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਜੋ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਲੀਦਾਨ ਹੋਣ ਦਿਓ - ਜਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਉਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਲੱਗੇਗਾ। ਇਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਸਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਇੱਕ "ਜ਼ਰੂਰੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲਈ ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੂਜੇ ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ESV 1971 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (RSV) ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ 10 ਵੀਂ ਗ੍ਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਹੈ।

ਇੱਥੇ ਈਐਸਵੀ ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਹੈ:

"ਇਸ ਲਈ, ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਪੂਜਾ ਹੈ। 16ਵੀਂ ਅਤੇ 17ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ, ਸੁਧਾਰ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਤੁਰੰਤ ਬਾਅਦ, ਈਸਾਈਆਂ ਨੂੰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੋਵਾਂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਈ। ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ, ਪਰਿਵਾਰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਸਨ, ਇਹ ਸਿੱਖ ਸਕਦੇ ਸਨ ਕਿ ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਕੀ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਨਾ ਕਿ ਕਿਸੇ ਪਾਦਰੀ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੀ ਗਈ ਵਿਆਖਿਆ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ।

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਅੱਜ ਵੀ 1560 ਅਤੇ 1599 ਸੰਸਕਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਕਰੀ ਲਈ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਗੇਟਵੇ 'ਤੇ ਔਨਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦੇ ਹੋ।

ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਤੋਹਫ਼ਾ ਸਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝਣ ਦੇ ਯੋਗ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਕਿ ਇੱਕ ਮਸੀਹੀ ਹੋਣ ਦਾ ਕੀ ਮਤਲਬ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਜਿਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।

ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਇੱਕ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਸੀਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਿਕਾਸ ਕਰ ਸਕੀਏ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਔਨਲਾਈਨ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖਣਾ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋਬਾਈਬਲ ਗੇਟਵੇ ਸਾਈਟ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ 40+ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਉਪਲਬਧ ਹਨ (ਅਤੇ 100+ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ), ਕੁਝ ਆਡੀਓ ਰੀਡਿੰਗ ਦੇ ਨਾਲ।

ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਬਲ ਹੱਬ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਆਨਲਾਈਨ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਬਾਈਬਲ ਹੱਬ ਵਿੱਚ ਪੂਰੇ ਅਧਿਆਵਾਂ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਆਇਤਾਂ ਲਈ ਸਮਾਨਾਂਤਰ ਰੀਡਿੰਗ ਦੇ ਨਾਲ ਕਈ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ "ਇੰਟਰਲੀਨੀਅਰ" ਲਿੰਕ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੋਈ ਆਇਤ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਯੂਨਾਨੀ ਜਾਂ ਹਿਬਰੂ ਦੇ ਕਿੰਨੇ ਨੇੜੇ ਹੈ।

ਸਵਿੱਟਜਰਲੈਂਡ? ਕਿਉਂਕਿ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਮਹਾਰਾਣੀ ਮੈਰੀ ਪਹਿਲੀ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ ਨੇਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਸਤਾਉਂਦੀ ਸੀ, ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਜਨੇਵਾ, ਸਵਿਟਜ਼ਰਲੈਂਡ ਭੱਜ ਗਏ, ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਜੌਨ ਕੈਲਵਿਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿੱਚ ਸਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ ਵਿਲੀਅਮ ਵਿਟਿੰਘਮ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿੱਚ ਜਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ।

ਸੁਧਾਰਕਾਂ ਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਕਿ ਇਹ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੀ ਕਿ ਹਰ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਹੋਵੇ। ਅਤੀਤ ਵਿੱਚ, ਲੋਕ ਚਰਚ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹੀ ਗਈ ਬਾਈਬਲ ਸੁਣਨ ਦੇ ਆਦੀ ਸਨ, ਪਰ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਮਤਲਬ ਪਰਿਵਾਰਾਂ ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਲਈ ਘਰ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਚਰਚ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ। ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਜਿਨੀਵਾ ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿਚ ਵੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ। ਇਸ ਨੂੰ ਮੇਅਫਲਾਵਰ 'ਤੇ ਪਿਊਰਿਟਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਮਰੀਕਾ ਲਿਜਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਪਹਿਲੀ ਪੁੰਜ-ਨਿਰਮਿਤ ਬਾਈਬਲ ਸੀ ਜੋ ਮਕੈਨੀਕਲ ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ ਪ੍ਰੈਸ 'ਤੇ ਛਾਪੀ ਗਈ ਸੀ ਅਤੇ ਹਰ ਕਿਸੇ ਲਈ ਸਿੱਧੀ ਉਪਲਬਧ ਕਰਵਾਈ ਗਈ ਸੀ (ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੱਕ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਪੁਜਾਰੀਆਂ ਅਤੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਅਤੇ ਕੁਝ ਪਤਵੰਤਿਆਂ ਕੋਲ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਕਾਪੀਆਂ ਸਨ)। ਇਹ ਅੱਜ ਦੀਆਂ ਸਾਡੀਆਂ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲਾਂ ਵਰਗਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਟੱਡੀ ਗਾਈਡਾਂ, ਕ੍ਰਾਸ-ਰੈਫਰੈਂਸਿੰਗ, ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਹਰੇਕ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ, ਨਕਸ਼ੇ, ਟੇਬਲ, ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ ਅਤੇ ਨੋਟਸ ਸਨ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਨੋਟ! ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪੰਨਿਆਂ ਦੇ ਹਾਸ਼ੀਏ ਵਿੱਚ ਸਮੱਗਰੀ 'ਤੇ ਨੋਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੇ ਕੈਲਵਿਨਵਾਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਤੋਂ ਲਿਖੇ ਗਏ ਸਨ (ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਖੁਦ ਜੌਨ ਕੈਲਵਿਨ ਦੁਆਰਾ ਲਿਖੇ ਗਏ ਸਨ)।

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੇ 1560 ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ (200 ਈਸਾ ਪੂਰਵ ਅਤੇ 400 ਈਸਵੀ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ, ਜੋ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਨਹੀਂ ਮੰਨੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ) ਬਹੁਤੇ ਬਾਅਦ ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੋਏ। ਐਡੀਸ਼ਨਾਂ ਵਿਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚ ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਸ਼ਾਮਲ ਸੀ, ਪ੍ਰਸਤਾਵਨਾ ਵਿਚ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਨ੍ਹਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰੇਰਨਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਪਰ ਸੰਪਾਦਨ ਲਈ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੇ ਨੋਟ ਅਪੋਕ੍ਰਿਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਏ।

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਜਾਨਵਰਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਬਾਰੇ 15 ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਬਾਈਬਲ ਆਇਤਾਂ (ਮੁੱਖ ਸੱਚ) 4> ਲੋਕ। ਬਿਸ਼ਪਾਂ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਚਰਚਾਂ ਵਿਚ ਵਰਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਸੀ, ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਘਰਾਂ ਵਿਚ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਸੀ।

ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤਾ ਸੀ ਕਿ ਹਾਸ਼ੀਏ ਵਿੱਚ ਐਨੋਟੇਸ਼ਨ ਬਹੁਤ ਕੈਲਵਿਨਵਾਦੀ ਸਨ, ਅਤੇ, ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਬਿਸ਼ਪਾਂ ਅਤੇ ਰਾਜੇ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ 'ਤੇ ਸਵਾਲ ਉਠਾਏ ਸਨ! ਬਿਸ਼ਪਸ ਬਾਈਬਲ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਸੀ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਕੰਮ ਘਟੀਆ ਸੀ।

ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਨੋਟਸ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਹੋਰ ਅਧਿਐਨ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕੀਤੀ ਕਿ ਉਹ ਕੀ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਸਨ। ਪਰ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਬਾਈਬਲ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੈਲਵਿਨਿਸਟ-ਸਲੈਂਟਡ ਨੋਟ ਨਾ ਹੋਣ ਸਗੋਂ ਐਪੀਸਕੋਪਲ ਚਰਚ ਦੀ ਸਰਕਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਤੀਬਿੰਬਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਇਹ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਸਰਲ ਹੋਣ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਸੀ ਪਰ ਬਿਸ਼ਪ ਬਾਈਬਲ ਨਹੀਂ ਸੀ)। ਉਸ ਨੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਬਿਸ਼ਪ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਗਾਈਡ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਿਹਾ।

ਕੇਜੇਵੀ ਬਿਸ਼ਪ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਸੀ, ਪਰ 50 ਵਿਦਵਾਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ।ਅਨੁਵਾਦ ਨੇ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁਝ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਡੀਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਕੁਝ ਨੋਟ ਵੀ ਛੁਪ ਲਏ!

ਅਧਿਕਾਰਤ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ 1611 ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦੀਆਂ 39 ਕਿਤਾਬਾਂ ਸਨ, ਨਵੀਂ ਦੀਆਂ 27 ਕਿਤਾਬਾਂ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ, ਅਤੇ ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਦੀਆਂ 14 ਕਿਤਾਬਾਂ।

ਪਹਿਲਾਂ-ਪਹਿਲਾਂ, ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਵਿਕ ਰਿਹਾ ਸੀ, ਕਿਉਂਕਿ ਲੋਕ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਪ੍ਰਤੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਸਨ। ਸਿੱਟੇ ਵਜੋਂ, ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਨੇ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿਚ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਛਪਾਈ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਆਰਚਬਿਸ਼ਪ ਨੇ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿਚ ਆਯਾਤ ਕਰਨ 'ਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾ ਦਿੱਤੀ। ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਛਪਾਈ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿਚ ਗੁਪਤ ਰੂਪ ਵਿਚ ਜਾਰੀ ਰਹੀ।

ਜੇਨੇਵਾ ਅਤੇ ਕੇਜੇਵੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

ਉਸ ਦੇ ਦਿਨ ਲਈ, ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਹੋਰ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ। ਇਹ ਇੱਕ ਰੋਮਨ ਫੌਂਟ ਕਿਸਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਸੀ ਜੋ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸਦੇ ਨਾਲ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ ਸਨ। ਜ਼ੋਰਦਾਰ, ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਭਾਸ਼ਾ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕ ​​ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਦਿਲਚਸਪ ਸੀ। ਇਹ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕਿਉਂਕਿ ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਆਮ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇੰਨੀ ਪਿਆਰੀ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹੀ ਗਈ ਸੀ ਕਿ ਇਸ ਨੇ ਸਾਖਰਤਾ ਦਰਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਇਆ, ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਨੈਤਿਕ ਚਰਿੱਤਰ ਨੂੰ ਬਦਲਿਆ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਭਾਸ਼ਣ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕਤਾ ਨੂੰ ਆਕਾਰ ਦੇਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ।

KJV ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

KJV ਕਾਫ਼ੀ ਹੱਦ ਤੱਕ ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸਮਾਨ ਸੀ, ਹਾਲਾਂਕਿਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਵਧੇਰੇ ਸਿੱਧੀ ਸੀ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਆਧੁਨਿਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ (ਉਸ ਦਿਨ ਲਈ)। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਦੇ ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ 'ਤੇ, ਕੇਜੇਵੀ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸਾਰੇ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ, ਅਤੇ ਹੋਰ "ਵਾਧੂ" ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਸਨ ਜੋ ਲੋਕ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਸਨ।

ਅੱਜ, 400 ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ ਵੀ, ਕੇਜੇਵੀ ਅਜੇ ਵੀ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਅਨੁਵਾਦ, ਇਸਦੀ ਸੁੰਦਰ ਕਾਵਿਕ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਪਿਆਰੇ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪੁਰਾਤਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਔਖਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ:

  • ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਮੁਹਾਵਰੇ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੂਥ 2:3 ਵਿੱਚ "ਉਸ ਦੀ ਹਾਪ ਲਾਈਟ ਆਨ"), ਅਤੇ
  • ਸ਼ਬਦ ਦੇ ਅਰਥ ਜੋ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਬਦਲ ਗਏ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਗੱਲਬਾਤ" ਜਿਸਦਾ ਅਰਥ 1600 ਦੇ ਦਹਾਕੇ ਵਿੱਚ "ਵਿਵਹਾਰ" ਸੀ), ਅਤੇ
  • ਅਜਿਹੇ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਹੁਣ ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਬਿਲਕੁਲ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ (ਜਿਵੇਂ "ਚੈਂਬਰਿੰਗ," "ਕੰਕੂਪਿਸੈਂਸ, ” ਅਤੇ “ਆਉਟਵੈਂਟ”)।

ਬਾਈਬਲ ਗੇਟਵੇ KJV ਨੂੰ 12+ ਗ੍ਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ ਅਤੇ ਉਮਰ 17+ 'ਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

ਜੇਨੇਵਾ ਬਨਾਮ KJV ਵਿਚਕਾਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਅੰਤਰ<3

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਉਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲਬਧ ਯੂਨਾਨੀ ਅਤੇ ਹਿਬਰੂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਵਿਲੀਅਮ ਟਿੰਡੇਲ ਅਤੇ ਮਾਈਲਸ ਕਵਰਡੇਲ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਨੇੜਿਓਂ ਪਾਲਣ ਕੀਤਾ। ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਉਲਟ, ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਓਲਡ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਸੈਕਸ਼ਨ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਤੋਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ (ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੇ ਲਾਤੀਨੀ ਵਲਗੇਟ - ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਸੀ)।

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅਧਿਆਇ ਨੂੰ ਸੰਖਿਆਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡਦੀ ਸੀ। ਉਲਟਕੇਜੇਵੀ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਹਾਸ਼ੀਏ ਵਿੱਚ ਛਾਪੇ ਗਏ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਅਤੇ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ ਦੀ ਇੱਕ ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਸੀ।

KJV

ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਲਈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਡੈਨੀਅਲ ਬੋਮਬਰਗ ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਵਲਗੇਟ ਦੁਆਰਾ 1524 ਇਬਰਾਨੀ ਰੈਬੀਨਿਕ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ . ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ, ਥੀਓਡੋਰ ਬੇਜ਼ਾ ਦਾ 1588 ਗ੍ਰੀਕ ਅਨੁਵਾਦ, ਅਤੇ ਲਾਤੀਨੀ ਵੁਲਗੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ। ਅਪੋਕ੍ਰੀਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਸੈਪਟੁਇਜੈਂਟ ਅਤੇ ਵਲਗੇਟ ਤੋਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।

ਬਾਈਬਲ ਆਇਤ ਤੁਲਨਾ

(ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਹਨ 1599 ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ। ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ 1769 ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਹਨ।)

ਮੀਕਾਹ 6:8

ਜਿਨੇਵਾ: “ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ , ਹੇ ਮਨੁੱਖ, ਕੀ ਚੰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੈਥੋਂ ਕੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ: ਨਿਸ਼ਚਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਨਾ, ਦਇਆ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਮਰ ਬਣਨਾ, ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ।

ਕੇਜੇਵੀ: "ਉਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਵਿਖਾਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਮਨੁੱਖ, ਚੰਗਾ ਕੀ ਹੈ; ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਅਤੇ ਦਇਆ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣ?”

ਰੋਮੀਆਂ 12:1

ਜੇਨੇਵਾ: ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ ਦਿਓ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਜਬ ਸੇਵਾ ਹੈ।

KJV: “ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਿਹਰ ਸਦਕਾ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਜਬ ਸੇਵਾ ਹੈ।

1 ਜੌਨ4:16

ਜਿਨੇਵਾ: ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ। ( ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਹਵਾਲੇ )

KJV: “ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਿਆਰ ਹੈ; ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।”

1 ਤਿਮੋਥਿਉਸ 2:5

ਜਿਨੇਵਾ: “ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਚੋਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਹੈ ਮਨੁੱਖ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ।”

KJV: “ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਿਚੋਲਾ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ, ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ: ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ।

ਕੇਜੇਵੀ: "ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਭਰੋਸਾ ਕੀਤਾ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ: ਮੈਂ ਕਿਹਾ, ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈਂ।"

ਮਰਕੁਸ 11:24

ਜਿਨੇਵਾ: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ । ( ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ )

KJV: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਕੁਝ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਕੋਲ ਹੋਵੇਗਾ।

ਜ਼ਬੂਰ 23

ਜਿਨੇਵਾ: ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰਾ ਆਜੜੀ ਹੈ, ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹਾਂਗਾ।

ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹਰੀਆਂ ਚਰਾਂਦਾਂ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਪਾਣੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। - (ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਸਥਿਰ ਰਹੋ)

ਉਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ।

ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ; ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈਂ: ਤੇਰੀ ਲਾਠੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਲਾਠੀ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੋਧੀਆਂ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਤੇਲ ਨਾਲ ਮਸਹ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਲਾ ਵਗਦਾ ਹੈ।

ਸ਼ੱਕ ਰਹਿਮ ਅਤੇ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰਹੇਗੀ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਲੰਮਾ ਸਮਾਂ ਰਹਾਂਗਾ।

KJV: ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਆਜੜੀ ਹੈ; ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹਾਂਗਾ।

ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹਰੀਆਂ ਚਰਾਂਦਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਟਣ ਲਈ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਪਾਣੀਆਂ ਦੇ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਉਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ: ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ।

ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਮੌਤ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ: ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ; ਤੇਰੀ ਲਾਠੀ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਲਾਠੀ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮਣਾਂ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵਿੱਚ ਮੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਇੱਕ ਮੇਜ਼ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ: ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਤੇਲ ਨਾਲ ਮਸਹ ਕਰਦਾ ਹੈਂ। ਮੇਰਾ ਪਿਆਲਾ ਵਗਦਾ ਹੈ।

ਯਕੀਨਨ ਹੀ ਚੰਗਿਆਈ ਅਤੇ ਦਇਆ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਨ ਮੇਰੇ ਪਿੱਛੇ ਚੱਲੇਗੀ: ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਦਾ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਸਾਂਗਾ।

ਰਸੂਲਾਂ ਦੇ ਕਰਤੱਬ 26: 28

ਜਿਨੇਵਾ: ਤਦ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਲਗਭਗ ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮਸੀਹੀ ਹੋਣ ਲਈ ਮਨਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ। (ਜੀਵਨ ਬਾਰੇ ਈਸਾਈ ਹਵਾਲੇ।)

KJV: ਫਿਰ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, ਲਗਭਗ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਮਸੀਹੀ ਬਣਨ ਲਈ ਮਨਾ ਰਹੇ ਹੋ।

ਸੰਸ਼ੋਧਨ

ਜੇਨੇਵਾ ਬਾਈਬਲ

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: 25 ਮੌਤ ਦੇ ਡਰ ਬਾਰੇ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨਾ

ਲਈਪਹਿਲੇ 80 ਸਾਲ ਜਾਂ ਇਸ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਜਿਨੀਵਾ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ 1644 ਤੱਕ ਲਗਭਗ 150 ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਲਗਾਤਾਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।

2006 ਵਿੱਚ, ਟੋਲੇ ਲੇਜ ਪ੍ਰੈਸ ਦੁਆਰਾ ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਦੇ ਨਾਲ 1599 ਸੰਸਕਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਸਪੈਲਿੰਗ ਇਸ ਨੇ ਸੁਧਾਰ ਦੇ ਕੈਲਵਿਨਵਾਦੀ ਨੇਤਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੂਲ ਅੰਤਰ ਸੰਦਰਭਾਂ ਅਤੇ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ ਰੱਖੇ।

KJV

  • ਕੈਮਬ੍ਰਿਜ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਨੇ 1629 ਅਤੇ 163 ਵਿੱਚ KJV ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ, ਛਪਾਈ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਮਾਮੂਲੀ ਮੁੱਦਿਆਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕੀਤਾ। ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ, ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਹਾਸ਼ੀਏ ਦੇ ਨੋਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸੀ।
  • 2 ਹੋਰ ਸੰਸ਼ੋਧਨ 1760 ਵਿੱਚ ਕੈਂਬਰਿਜ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੁਆਰਾ ਅਤੇ 1769 ਵਿੱਚ ਆਕਸਫੋਰਡ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੁਆਰਾ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ - ਇੱਕ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੁਧਾਰ ਪ੍ਰਿੰਟਿੰਗ ਗਲਤੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਸਪੈਲਿੰਗ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ (ਜਿਵੇਂ sinnes ਤੋਂ sins ), ਕੈਪੀਟਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ (ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਤੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ), ਅਤੇ ਮਿਆਰੀ ਵਿਰਾਮ ਚਿੰਨ੍ਹ। 1769 ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਦਾ ਪਾਠ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਅੱਜ ਦੀਆਂ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਕੇਜੇਵੀ ਬਾਈਬਲਾਂ ਵਿੱਚ ਦੇਖਦੇ ਹੋ।
  • ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇੰਗਲੈਂਡ ਵਿੱਚ ਚਰਚ ਨੇ ਵਧੇਰੇ ਪਿਊਰਿਟਨ ਪ੍ਰਭਾਵ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀ, ਪਾਰਲੀਮੈਂਟ ਨੇ 1644 ਵਿੱਚ ਚਰਚਾਂ ਵਿੱਚ ਐਪੋਕ੍ਰਿਫਾ ਕਿਤਾਬਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਮਨਾਹੀ ਕਰ ਦਿੱਤੀ। ਥੋੜ੍ਹੀ ਦੇਰ ਬਾਅਦ, ਸੰਸਕਰਨ ਇਹਨਾਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕੇਜੇਵੀ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਬਹੁਤੇ ਕੇਜੇਵੀ ਐਡੀਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹਨ।

ਹੋਰ ਤਾਜ਼ਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

  • NIV (ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ) ਅਪਰੈਲ ਤੱਕ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ 1 ਹੈ 2021. ਇਹ ਸੀ



Melvin Allen
Melvin Allen
ਮੇਲਵਿਨ ਐਲਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਾਵੁਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹੈ। ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦੇ 10 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਭਵ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੇਲਵਿਨ ਨੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸ਼ਕਤੀ ਲਈ ਡੂੰਘੀ ਕਦਰ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਨਾਮਵਰ ਈਸਾਈ ਕਾਲਜ ਤੋਂ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬੈਚਲਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਬਲੌਗਰ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਮੇਲਵਿਨ ਦਾ ਮਿਸ਼ਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਲਵਿਨ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ, ਨਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।