KJV Vs ஜெனீவா பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு: (6 பெரிய வித்தியாசங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்)

KJV Vs ஜெனீவா பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு: (6 பெரிய வித்தியாசங்கள் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்)
Melvin Allen

பைபிள் முதலில் ஆங்கிலத்தில் எப்போது மொழிபெயர்க்கப்பட்டது தெரியுமா? பழைய ஆங்கிலத்தில் பைபிளின் பகுதியளவு மொழிபெயர்ப்புகள் 7 ஆம் நூற்றாண்டு வரை சென்றுள்ளன. பைபிளின் முதல் முழுமையான மொழிபெயர்ப்பு (மத்திய ஆங்கிலத்தில்) 1382 இல் ஆரம்பகால ஆங்கில சீர்திருத்தவாதி ஜான் வைக்லிஃப் என்பவரால் செய்யப்பட்டது.

வில்லியம் டின்டேல் டிண்டேல் பைபிளை ஆரம்பகால நவீன ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கத் தொடங்கினார், ஆனால் ரோமன் அவர் முடிப்பதற்குள் கத்தோலிக்க திருச்சபை அவரை எரித்துவிட்டது. அவர் புதிய ஏற்பாட்டையும் பழைய ஏற்பாட்டின் ஒரு பகுதியையும் முடித்திருந்தார்; அவரது மொழிபெயர்ப்பு 1535 இல் மைல்ஸ் கவர்டேல் என்பவரால் முடிக்கப்பட்டது. இது கிரேக்க மற்றும் ஹீப்ரு கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து (லத்தீன் வல்கேட்டுடன்) ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்ட முதல் மொழிபெயர்ப்பாகும். மைல்ஸ் கவர்டேல் டின்டேலின் படைப்புகளையும் அவரது சொந்த மொழிபெயர்ப்புகளையும் பயன்படுத்தி 1539 இல் கிரேட் பைபிளை உருவாக்கினார், இது ஆங்கில சீர்திருத்தத்திற்குப் பிறகு புதிய சர்ச் ஆஃப் இங்கிலாந்தின் முதல் அங்கீகரிக்கப்பட்ட பதிப்பாகும்.

ஜெனீவா பைபிள் 1560 இல் வெளியிடப்பட்டது, பிஷப்ஸ் பைபிள் 1568 இல், இறுதியாக அங்கீகரிக்கப்பட்ட கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு 1611 இல் வெளியிடப்பட்டது. இதில் கட்டுரையில், ஜெனிவா பைபிளையும் கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பையும் ஒப்பிடுவோம், இவை இரண்டும் புதிதாக உருவாக்கப்பட்ட புராட்டஸ்டன்ட் தேவாலயங்கள் மற்றும் இறுதியாக தங்கள் சொந்த மொழியில் தங்கள் சொந்த பைபிளை வைத்திருந்த விசுவாசிகளின் நம்பிக்கையில் குறிப்பிடத்தக்க தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது.

தோற்றம்

ஜெனீவா பைபிள்

இந்த பைபிள் 1560 இல் சுவிட்சர்லாந்தில் மொழிபெயர்க்கப்பட்டு முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டது. ஏன்முதன்முதலில் 1978 இல் வெளியிடப்பட்டது மற்றும் 13 பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 100+ சர்வதேச அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. என்ஐவி ஒரு புதிய மொழிபெயர்ப்பாக இருந்தது, மாறாக முந்தைய மொழிபெயர்ப்பின் திருத்தம். இது "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" மொழிபெயர்ப்பாகும், மேலும் பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மற்றும் பாலின-நடுநிலை மொழியையும் பயன்படுத்துகிறது. NLTக்குப் பிறகு NIV படிக்கக்கூடிய இரண்டாவது சிறந்ததாகக் கருதப்படுகிறது, 12+ வயதுடைய வாசிப்பு நிலை.

இங்கே ரோமர்கள் 12:1 NIV இல் உள்ளது (மேலே உள்ள KJV மற்றும் NASB உடன் ஒப்பிடுக):

"எனவே, நான் வலியுறுத்துகிறேன் நீங்கள், சகோதர சகோதரிகளே, கடவுளின் கருணையைக் கருத்தில் கொண்டு, உங்கள் உடலை உயிருள்ள பலியாக, புனிதமான மற்றும் கடவுளுக்குப் பிரியமான பலியாகச் செலுத்துங்கள் - இதுவே உங்கள் உண்மையான மற்றும் சரியான வழிபாடு."

  • புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பு) அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியலில் 3வது இடத்தில் உள்ளது (KJV #2) மற்றும் 1971 ஆம் ஆண்டு லிவிங் பைபிள் பாராபிரேஸின் மொழிபெயர்ப்பு/திருத்தம்; மிக எளிதாக படிக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்பாக கருதப்படுகிறது. இது பல சுவிசேஷப் பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 90 க்கும் மேற்பட்ட அறிஞர்களால் முடிக்கப்பட்ட "டைனமிக் ஈக்வெலன்ஸ்" (சிந்தனைக்கான சிந்தனை) மொழிபெயர்ப்பாகும். இது பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மற்றும் பாலின-நடுநிலை மொழியைப் பயன்படுத்துகிறது.

இதோ ரோமர் 12:1 NLT :

“அதனால், அன்பான சகோதர சகோதரிகளே, நான் உங்களிடம் கெஞ்சுகிறேன் அவர் உங்களுக்காக செய்த அனைத்தின் காரணமாக உங்கள் உடல்களை கடவுளுக்கு கொடுக்க வேண்டும். அவர்கள் ஒரு உயிருள்ள மற்றும் புனிதமான தியாகமாக இருக்கட்டும் - அவர் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய வகையாக இருக்கட்டும். இதுவே அவரை வழிபடுவதற்கான உண்மையான வழியாகும்.”

  • ESV (ஆங்கில தரநிலை பதிப்பு) என்பது 4வது இடத்தில் உள்ளது.அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியல் மற்றும் இது "அடிப்படையில் சொல்லர்த்தமான" அல்லது வார்த்தையின் மொழிபெயர்ப்பிற்கான வார்த்தையாகும், இது மொழிபெயர்ப்பதில் துல்லியத்திற்காக நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பிற்கு அடுத்ததாக கருதப்படுகிறது. ESV என்பது 1971 இன் திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பின் (RSV) திருத்தம் மற்றும் 10 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலையில் உள்ளது.

இங்கே ரோமர் 12:1 ESV :

“சகோதரர்களே, இரக்கத்தால் நான் உங்களிடம் முறையிடுகிறேன் கடவுளே, உங்கள் உடலை ஒரு உயிருள்ள தியாகமாக, பரிசுத்தமாகவும், கடவுளுக்கு ஏற்கத்தக்கதாகவும், உங்கள் ஆன்மீக வழிபாடாக வழங்கவும். 16 மற்றும் 17 ஆம் நூற்றாண்டுகளில், சீர்திருத்தத்தின் போதும், அதைத் தொடர்ந்து வந்த கிறிஸ்தவர்களுக்கு ஆங்கில மொழியில் வேதத்தை அணுகுவதில் பைபிள் இரண்டும் மகத்தான பங்கைக் கொண்டிருந்தன. முதன்முறையாக, குடும்பங்கள் வீட்டில் சேர்ந்து பைபிளைப் படிக்கலாம், அது உண்மையில் என்ன சொல்கிறது என்பதைக் கற்றுக்கொண்டது, ஒரு பாதிரியாரின் விளக்கத்தைப் பொறுத்து அல்ல.

ஜெனீவா பைபிள் 1560 மற்றும் 1599 பதிப்புகளில் இன்றும் விற்பனைக்கு உள்ளது. பைபிள் கேட்வேயில் ஆன்லைனில் படிக்கலாம்.

இந்த இரண்டு பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளும் ஆங்கிலம் பேசும் மக்களுக்கு ஒரு பரிசாக இருந்தன, கிறிஸ்தவர்களாக இருப்பதன் அர்த்தம் என்ன, அவர்கள் எப்படி வாழ வேண்டும் என்று கடவுள் விரும்புகிறார் என்பதைப் புரிந்துகொள்ள அவர்களுக்கு உதவியது.

நம் அனைவருக்கும் சொந்தமாக இருக்க வேண்டும். நாம் எளிதில் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய பைபிளை தினமும் பயன்படுத்துங்கள், அதனால் நாம் ஆன்மீக ரீதியில் வளரலாம். நீங்கள் வெவ்வேறு பைபிள் பதிப்புகளை ஆன்லைனில் பார்க்கவும் படிக்கவும் விரும்பினால், நீங்கள் செல்லலாம்பைபிள் கேட்வே தளத்திற்கு, 40+ ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகள் உள்ளன (மற்றும் 100+ பிற மொழிகளில்), சில ஆடியோ வாசிப்புடன்.

பைபிள் ஹப் இணையதளத்தில் ஆன்லைனில் வெவ்வேறு மொழிபெயர்ப்புகளில் பைபிளைப் படிக்கவும் முயற்சி செய்யலாம். பைபிள் ஹப்பில் முழு அத்தியாயங்களுக்கும் தனிப்பட்ட வசனங்களுக்கும் இணையான வாசிப்புகளுடன் பல மொழிபெயர்ப்புகள் உள்ளன. பல்வேறு மொழிபெயர்ப்புகளில் ஒரு வசனம் கிரேக்கம் அல்லது ஹீப்ருவுடன் எவ்வளவு நெருக்கமாகப் பொருந்துகிறது என்பதைப் பார்க்க, “இன்டர்லீனியர்” இணைப்பையும் நீங்கள் பயன்படுத்தலாம்.

சுவிட்சர்லாந்து? ஏனெனில் இங்கிலாந்தில் ராணி மேரி I புராட்டஸ்டன்ட் தலைவர்களைத் துன்புறுத்தினார், அவர்களில் பலர் ஜான் கால்வின் தலைமையில் இருந்த ஜெனீவா, சுவிட்சர்லாந்திற்கு தப்பிச் சென்றனர். இந்த அறிஞர்களில் சிலர் வில்லியம் விட்டிங்ஹாம் தலைமையில் ஜெனிவா பைபிளை மொழிபெயர்த்தனர்.

எல்லோரும் தங்கள் சொந்த மொழியில் பைபிள் வைத்திருப்பது முக்கியம் என்று சீர்திருத்தவாதிகள் கருதினர். கடந்த காலத்தில், மக்கள் தேவாலயத்தில் பைபிளைக் கேட்கப் பழகினர், ஆனால் ஜெனிவா பைபிள் குடும்பங்கள் மற்றும் தனிநபர்கள் வீட்டில் படிக்கவும், அதே போல் தேவாலயத்தில் படிக்கவும் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது. ஜெனிவா பைபிள் ஜெனிவாவிலும் இங்கிலாந்திலும் பயன்படுத்தப்பட்டது. இது மேஃப்ளவரில் பியூரிடன்களால் அமெரிக்காவிற்கு கொண்டு செல்லப்பட்டது.

ஜெனீவா பைபிள் என்பது இயந்திர அச்சகத்தில் அச்சிடப்பட்டு நேரடியாக அனைவருக்கும் கிடைக்கச் செய்யப்பட்ட முதல் வெகுஜன பைபிள் ஆகும் (இது வரை, பொதுவாக பாதிரியார்கள் மற்றும் அறிஞர்கள் மற்றும் சில பிரபுக்கள் பைபிளின் பிரதிகளை வைத்திருந்தனர்). இது இன்றைய நமது ஆய்வு பைபிள்களைப் போலவே இருந்தது, படிப்பு வழிகாட்டிகள், குறுக்கு குறிப்புகள், ஒவ்வொரு பைபிள் புத்தகத்திற்கும் அறிமுகம், வரைபடங்கள், அட்டவணைகள், விளக்கப்படங்கள் மற்றும் குறிப்புகள். நிறைய குறிப்புகள்! பெரும்பாலான பக்கங்களின் ஓரங்களில் மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் கால்வினிசக் கண்ணோட்டத்தில் எழுதப்பட்ட பொருள் பற்றிய குறிப்புகள் இருந்தன (மற்றும் பலவற்றை ஜான் கால்வின் எழுதியுள்ளார்).

ஜெனீவா பைபிளின் 1560 பதிப்பில் அபோக்ரிபா புத்தகங்கள் இருந்தன (கிமு 200 மற்றும் கிபி 400 க்கு இடையில் எழுதப்பட்ட புத்தகங்களின் குழு, பெரும்பாலான புராட்டஸ்டன்ட்களால் ஈர்க்கப்பட்டதாக கருதப்படவில்லை.பிரிவுகள்). பெரும்பாலான பிந்தைய பதிப்புகள் இல்லை. அபோக்ரிபாவைக் கொண்ட பதிப்புகளில், இந்த புத்தகங்களுக்கு பைபிளின் மற்ற புத்தகங்களின் அதிகாரமும் உத்வேகமும் இல்லை, ஆனால் திருத்துவதற்காக படிக்க முடியும் என்று முன்னுரை கூறியது. அபோக்ரிபா புத்தகங்களில் மிகக் குறைவான விளிம்பு குறிப்புகள் தோன்றின.

KJV பைபிள்

கிங் ஜேம்ஸ் I அரியணைக்கு வந்தபோது, ​​புராட்டஸ்டன்ட்கள் இங்கிலாந்தின் கட்டுப்பாட்டைப் பெற்றனர், மேலும் இங்கிலாந்து தேவாலயங்களுக்கு ஒரு பைபிள் தேவைப்பட்டது. மக்கள். தேவாலயங்களில் பிஷப் பைபிள் பயன்படுத்தப்பட்டது, ஆனால் பலரது வீட்டில் ஜெனிவா பைபிள் இருந்தது.

கிங் ஜேம்ஸ் ஜெனீவா பைபிளை விரும்பவில்லை, ஏனென்றால் விளிம்புகளில் உள்ள சிறுகுறிப்புகள் மிகவும் கால்வினிஸ்ட் என்று அவர் உணர்ந்தார், மேலும் முக்கியமாக, அவர்கள் பிஷப்கள் மற்றும் மன்னரின் அதிகாரத்தை கேள்விக்குள்ளாக்கினர்! பிஷப்ஸ் பைபிள் மொழியில் மிகவும் பிரமாண்டமாக இருந்தது மற்றும் மொழிபெயர்ப்பு வேலை குறைவாக இருந்தது.

சாதாரண மக்கள் ஜெனிவா பைபிளில் உள்ள குறிப்புகள் மற்றும் பிற ஆய்வு உதவிகளை விரும்பினர், ஏனெனில் அவர்கள் என்ன படிக்கிறார்கள் என்பதைப் புரிந்துகொள்ள இது அவர்களுக்கு உதவியது. ஆனால் கிங் ஜேம்ஸ் ஒரு பைபிளை விரும்பினார், அது கால்வினிஸ்ட்-சாய்ந்த குறிப்புகளைக் கொண்டிருக்கவில்லை, மாறாக எபிஸ்கோபல் சர்ச் அரசாங்கத்தை பிரதிபலிக்கிறது. சாதாரண மக்கள் படிக்கும் அளவுக்கு எளிமையாக இருக்க வேண்டும் (ஜெனிவா பைபிள் போல ஆனால் பிஷப் பைபிள் அல்ல). பிஷப்ஸ் பைபிளை வழிகாட்டியாகப் பயன்படுத்துமாறு மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கு அவர் கட்டளையிட்டார்.

கேஜேவி என்பது பிஷப்ஸ் பைபிளின் திருத்தம், ஆனால் 50 அறிஞர்கள் நிறைவு செய்தனர்.மொழிபெயர்ப்பு ஜெனீவா பைபிளை பெரிதும் கலந்தாலோசித்தது மற்றும் பெரும்பாலும் ஜெனிவா பைபிளின் மொழிபெயர்ப்பைப் பின்பற்றியது. சில ஆரம்ப பதிப்புகளில் ஜெனீவா பைபிளில் இருந்து சில குறிப்புகளை அவர்கள் பதுங்கிக் கொண்டார்கள்!

அங்கீகரிக்கப்பட்ட கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு 1611 இல் முடிக்கப்பட்டு வெளியிடப்பட்டது, மேலும் பழைய ஏற்பாட்டின் 39 புத்தகங்கள், புதிய 27 புத்தகங்கள் இருந்தன. ஏற்பாடு, மற்றும் அபோக்ரிபாவின் 14 புத்தகங்கள்.

முதலில், ஜெனிவா பைபிளுக்கு மக்கள் விசுவாசமாக இருந்ததால், கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு நன்றாக விற்பனையாகவில்லை. இதன் விளைவாக, கிங் ஜேம்ஸ் இங்கிலாந்தில் ஜெனிவா பைபிளை அச்சிடுவதைத் தடை செய்தார், பின்னர் ஜெனீவா பைபிளை இங்கிலாந்திற்கு இறக்குமதி செய்ய பேராயர் தடை விதித்தார். ஜெனிவா பைபிளின் அச்சிடுதல் இங்கிலாந்தில் இரகசியமாக தொடர்ந்தது.

ஜெனீவா மற்றும் KJV பைபிளின் வாசிப்பு வேறுபாடுகள்

ஜெனீவா பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

அதன் நாளுக்காக, ஜெனீவா பைபிள் கருதப்பட்டது மற்ற ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகளை விட மிகவும் படிக்கக்கூடியது. இது படிக்க எளிதான மற்றும் அதனுடன் கூடிய ஆய்வுக் குறிப்புகளைக் கொண்ட ரோமன் எழுத்துரு வகையைப் பயன்படுத்தியது. வலிமையான, வீரியம் மிக்க மொழியானது அதிகாரபூர்வமானதாகவும், வாசகர்களுக்கு மிகவும் சுவாரஸ்யமாகவும் இருந்தது. ஜெனிவா பைபிள் சாதாரண மக்களால் மிகவும் விரும்பப்பட்டு படிக்கப்பட்டதால், அது எழுத்தறிவு விகிதங்களை உயர்த்தியது, மக்களின் ஒழுக்கத் தன்மையை மாற்றியது மற்றும் அவர்களின் பேச்சு, அவர்களின் எண்ணங்கள் மற்றும் அவர்களின் ஆன்மீகத்தை வடிவமைக்கத் தொடங்கியது என்று கூறப்படுகிறது.

KJV பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

KJV ஜெனிவா பைபிளைப் போலவே இருந்தது.ஜெனீவா பைபிள் மிகவும் நேரடியானது மற்றும் நவீன மொழியைப் பயன்படுத்தியது (அந்த நாளுக்கு). இருப்பினும், கிங் ஜேம்ஸின் உத்தரவின் பேரில், மக்கள் விரும்பும் அனைத்து ஆய்வுக் குறிப்புகள், விளக்கப்படங்கள் மற்றும் பிற "கூடுதல்கள்" KJV இல் இல்லை.

இன்று, 400 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகும், KJV இன்னும் அதிகமாக உள்ளது. பிரபலமான மொழிபெயர்ப்பு, அதன் அழகான கவிதை மொழிக்கு பிரியமானது. இருப்பினும், இன்று பலர் தொன்மையான ஆங்கிலத்தைப் புரிந்துகொள்வது கடினம், குறிப்பாக:

  • பண்டைய மொழிகள் (ரூத் 2:3 இல் "அவளுடைய மகிழ்ச்சியானது வெளிச்சத்திற்கு வந்தது") மற்றும்
  • பல நூற்றாண்டுகளாக மாறிய வார்த்தைகளின் அர்த்தங்கள் (1600களில் "நடத்தை" என்று பொருள்படும் "உரையாடல்" போன்றவை), மற்றும்
  • இனி நவீன ஆங்கிலத்தில் பயன்படுத்தப்படாத சொற்கள் ("சேம்பரிங்," "கன்குபிசென்ஸ் போன்றவை, ” மற்றும் “அவுட்வென்ட்”).

Bible Gateway KJVஐ 12+ கிரேடு ரீடிங் லெவல் மற்றும் 17+ வயதில் வைக்கிறது.

ஜெனீவா vs KJV இடையே பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு வேறுபாடுகள்

ஜெனீவா பைபிள்

மேலும் பார்க்கவும்: இறந்தவர்களிடம் பேசுவதைப் பற்றிய 15 முக்கிய பைபிள் வசனங்கள்

ஜெனீவா பைபிள் அக்காலத்தில் கிடைத்த கிரேக்க மற்றும் ஹீப்ரு கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் வில்லியம் டின்டேல் மற்றும் மைல்ஸ் கவர்டேல் ஆகியோரின் மொழியை நெருக்கமாகப் பின்பற்றினர். முந்தைய மொழிபெயர்ப்புகளைப் போலன்றி, பைபிளின் பழைய ஏற்பாட்டுப் பகுதியானது எபிரேய வேதாகமத்திலிருந்து முதன்முதலில் முழுமையாக மொழிபெயர்க்கப்பட்டது (கடந்த கால மொழிபெயர்ப்புகள் லத்தீன் வல்கேட்டைப் பயன்படுத்தியுள்ளன - ஒரு மொழிபெயர்ப்பை மொழிபெயர்ப்பது).

ஜெனீவா பைபிள்தான் முதலில் அத்தியாயங்களை எண்களுடன் வசனங்களாகப் பிரித்தது. போலல்லாமல்KJV, இது ஓரங்களில் அச்சிடப்பட்ட வர்ணனை மற்றும் ஆய்வுக் குறிப்புகளின் விரிவான அமைப்பைக் கொண்டிருந்தது.

KJV

பழைய ஏற்பாட்டிற்கு, மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் டேனியல் பாம்பெர்க்கின் 1524 ஹீப்ரு ரபினிக் பைபிள் மற்றும் லத்தீன் வல்கேட் ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தினர். . புதிய ஏற்பாட்டிற்கு, அவர்கள் Textus Receptus, Theodore Beza இன் 1588 கிரேக்க மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் லத்தீன் Vulgate ஆகியவற்றைப் பயன்படுத்தினர். Apocrypha புத்தகங்கள் Septuigent மற்றும் Vulgate ஆகியவற்றிலிருந்து மொழிபெயர்க்கப்பட்டன 1599 பதிப்பில். கிங் ஜேம்ஸ் வசனங்கள் 1769 பதிப்பிலிருந்து வந்தவை.)

Micah 6:8

ஜெனீவா: “அவர் உங்களுக்குக் காட்டினார் , ஓ மனிதனே, எது நல்லது, கர்த்தர் உன்னிடம் என்ன கேட்கிறார்: நிச்சயமாக நீதியைச் செய்து, இரக்கத்தில் அன்புகூர்ந்து, உன்னைத் தாழ்த்தி, உன் தேவனோடு நடக்க வேண்டும்.

KJV: “மனிதனே, நல்லது எது என்பதை அவன் உனக்குக் காட்டினான்; கர்த்தர் உன்னிடம் நியாயமாக நடந்துகொள்வதையும், இரக்கத்தை விரும்புவதையும், உன் தேவனுக்கு முன்பாக மனத்தாழ்மையுடன் நடப்பதையும் தவிர என்ன கேட்கிறார்?"

ரோமர் 12:1

ஜெனீவா:எனவே, சகோதரர்களே, கடவுளின் கருணையால் நான் உங்களை மன்றாடுகிறேன், நீங்கள் உங்கள் உடல்களை உயிருள்ள, பரிசுத்தமான, கடவுளுக்கு ஏற்கத்தக்க பலியாகக் கொடுக்க வேண்டும், இது உங்கள் நியாயமான கடவுளுடைய சேவையாகும். KJV:“எனவே, சகோதரர்களே, கடவுளின் கருணையால் நான் உங்களை மன்றாடுகிறேன், உங்கள் உடல்களை உயிருள்ள, பரிசுத்தமான, கடவுளுக்கு ஏற்கத்தக்க பலியாக சமர்ப்பிக்க வேண்டும், இது உங்கள் நியாயமான சேவையாகும்.

2>1 ஜான்4:16

ஜெனீவா: கடவுள் நம்மில் வைத்திருக்கும் அன்பை நாங்கள் அறிந்தோம், நம்பினோம், கடவுள் அன்பே, அன்பில் வசிப்பவர் கடவுளில் வாழ்கிறார், அவனில் கடவுள். ( பைபிளில் உள்ள கடவுளின் காதல் வசனங்கள் )

KJV: “மேலும் கடவுள் நம் மீது வைத்திருக்கும் அன்பை நாங்கள் அறிந்திருக்கிறோம், நம்புகிறோம். அன்பே கடவுள்; அன்பில் வசிப்பவர் கடவுளில் வாழ்கிறார், கடவுள் அவரில் வாழ்கிறார். கடவுள் ஒருவரே, கடவுளுக்கும் மனிதனுக்கும் இடையே ஒரு மத்தியஸ்தர், அவர் மனிதனாகிய கிறிஸ்து இயேசு.”

KJV: “ஏனெனில் கடவுள் ஒருவரே, மத்தியஸ்தரும் ஒருவர். கடவுளுக்கும் மனிதனுக்கும் இடையே, அது மனிதன் கிறிஸ்து இயேசு.”

சங்கீதம் 31:14

ஜெனீவா: ஆனால் ஆண்டவரே, நான் உம்மில் நம்பிக்கை வைத்தேன்: நீரே என் கடவுள் என்றேன்.

KJV: “ஆனால், ஆண்டவரே, நான் உம்மை நம்பினேன்: நீர் என் கடவுள் என்று நான் சொன்னேன். 1>

மாற்கு 11:24

ஜெனீவா: ஆகையால் நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், நீங்கள் ஜெபிக்கும்போது நீங்கள் எதை விரும்புகிறீர்களோ, அது உங்களுக்குக் கிடைக்கும் என்று நம்புங்கள். அது உங்களுக்கு செய்யப்படும் . ( கடவுளிடம் பிரார்த்தனை மேற்கோள்கள் )

KJV: எனவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன், நீங்கள் எதை விரும்புகிறீர்களோ, அவைகளை நீங்கள் ஜெபிக்கும்போது, ​​அவற்றைப் பெறுவீர்கள் என்று நம்புங்கள். அவைகள் கிடைக்கும்.

சங்கீதம் 23

ஜெனீவா: கர்த்தர் என் மேய்ப்பன், எனக்குப் பிரியமில்லை.

அவர் பசுமையான மேய்ச்சலில் என்னை இளைப்பாறச் செய்து, அமைதியான தண்ணீருக்கு என்னை அழைத்துச் செல்கிறது. – (இன்னும் பைபிள் வசனங்களாக இருங்கள்)

அவர் என் ஆத்துமாவை மீட்டெடுத்து, என்னைப் பாதைகளில் நடத்துகிறார்.அவருடைய நாமத்தினிமித்தம் நீதி.

ஆம், மரணத்தின் இருளின் பள்ளத்தாக்கில் நான் நடந்தாலும், நான் எந்தத் தீமைக்கும் அஞ்சமாட்டேன்; நீ என்னுடனே இருக்கிறாய்: உமது கோலும் உமது தடியும், அவைகள் என்னைத் தேற்றுகின்றன.

என் எதிரிகளின் பார்வையில் நீர் எனக்கு முன்பாக ஒரு மேசையை ஆயத்தம்பண்ணுகிறீர்: என் தலையை எண்ணெயால் அபிஷேகம்பண்ணுகிறீர், என் பாத்திரம் நிரம்பி வழிகிறது.

சந்தேகமற்ற தயவும் இரக்கமும் என் வாழ்நாள் முழுவதும் என்னைப் பின்தொடரும், நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் நீண்ட காலம் இருப்பேன்.

KJV: கர்த்தர். என் மேய்ப்பன்; எனக்கு விருப்பமில்லை.

பசுமையான மேய்ச்சல் நிலங்களில் அவர் என்னைக் கிடக்கச் செய்கிறார்: அமைதியான நீர்நிலைகளுக்கு அவர் என்னை அழைத்துச் செல்கிறார்.

அவர் என் ஆத்துமாவை மீட்டெடுக்கிறார்: அவர் என்னை நீதியின் பாதைகளில் நடத்துகிறார். பெயரின் நிமித்தம்.

ஆம், மரணத்தின் இருளின் பள்ளத்தாக்கில் நான் நடந்தாலும், நான் எந்தத் தீமைக்கும் அஞ்சமாட்டேன்: ஏனெனில் நீ என்னுடன் இருக்கிறாய்; உமது கோலும் உமது தடியும் என்னைத் தேற்றுகின்றன.

என் சத்துருக்கள் முன்னிலையில் நீர் எனக்கு முன்பாக ஒரு பந்தியை ஆயத்தம்பண்ணுகிறீர்: என் தலையை எண்ணெயால் பூசுகிறீர்; என் பாத்திரம் முடிந்து விடும்.

நிச்சயமாக நன்மையும் இரக்கமும் என் வாழ்நாளெல்லாம் என்னைப் பின்தொடரும்: நான் கர்த்தருடைய ஆலயத்தில் என்றென்றைக்கும் குடியிருப்பேன்.

அப்போஸ்தலர் 26: 28

ஜெனீவா: பிறகு அக்ரிப்பா பவுலை நோக்கி, “கிட்டத்தட்ட நீ என்னை ஒரு கிறிஸ்தவனாக இருக்க வற்புறுத்துகிறாய். (கிறிஸ்தவர் வாழ்க்கையைப் பற்றி மேற்கோள் காட்டுகிறார்.)

KJV: பிறகு அக்ரிப்பா பவுலிடம், “கிட்டத்தட்ட நீ என்னை ஒரு கிறிஸ்தவனாக இருக்க வற்புறுத்துகிறாய்.

திருத்தங்கள்

ஜெனீவா பைபிள்

இதற்காகமுதல் 80 ஆண்டுகள் அல்லது அதன் முதல் வெளியீட்டிற்குப் பிறகு, ஜெனீவா பைபிள் 1644 வரை சுமார் 150 பதிப்புகளுடன் தொடர்ந்து திருத்தப்பட்டது.

2006 இல், 1599 பதிப்பின் பதிப்பு டோல்லே லெஜ் பிரஸ் மூலம் நவீன ஆங்கிலத்துடன் வெளியிடப்பட்டது. எழுத்துப்பிழை. இது சீர்திருத்தத்தின் கால்வினிச தலைவர்களின் அசல் குறுக்கு குறிப்புகள் மற்றும் ஆய்வு குறிப்புகளை வைத்திருந்தது.

KJV

மேலும் பார்க்கவும்: பரிசுத்த ஆவியைப் பற்றிய 50 முக்கிய பைபிள் வசனங்கள் (வழிகாட்டுதல்)
  • கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழகம் 1629 மற்றும் 163 இல் KJV ஐ திருத்தியது, அச்சிடும் பிழைகளை நீக்கியது மற்றும் சிறிய மொழிபெயர்ப்பு சிக்கல்களை சரிசெய்தது. சில சொற்கள் மற்றும் சொற்றொடர்களின் நேரடியான மொழிபெயர்ப்பையும் அவர்கள் இணைத்தனர், இது முன்னர் விளிம்பு குறிப்புகளில் இருந்தது.
  • 1760 ஆம் ஆண்டில் கேம்பிரிட்ஜ் பல்கலைக்கழகம் மற்றும் 1769 ஆம் ஆண்டில் ஆக்ஸ்போர்டு பல்கலைக்கழகத்தால் மேலும் இரண்டு திருத்தங்கள் நடத்தப்பட்டன - மகத்தான திருத்தம். அச்சிடும் பிழைகளின் எண்ணிக்கை, எழுத்துப்பிழைகளைப் புதுப்பித்தல் ( sinnes to sins ), பெரியெழுத்து (பரிசுத்த ஆவியிலிருந்து பரிசுத்த ஆவி வரை), மற்றும் தரப்படுத்தப்பட்ட நிறுத்தற்குறிகள். 1769 பதிப்பின் வாசகம் இன்றைய KJV பைபிள்களில் நீங்கள் பார்க்கிறீர்கள்.
  • இங்கிலாந்தில் உள்ள தேவாலயம் அதிக பியூரிட்டன் செல்வாக்கிற்கு மாறியதால், 1644 இல் தேவாலயங்களில் அபோக்ரிபா புத்தகங்களைப் படிப்பதை பாராளுமன்றம் தடை செய்தது. சிறிது காலத்திற்குப் பிறகு, பதிப்புகள் இந்த புத்தகங்கள் இல்லாமல் KJV இன் வெளியிடப்பட்டது, அதன் பின்னர் பெரும்பாலான KJV பதிப்புகளில் அவை இல்லை.

மிக சமீபத்திய பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

  • NIV (புதிய சர்வதேச பதிப்பு) ஏப்ரல் நிலவரப்படி அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியலில் 1வது இடத்தில் உள்ளது 2021. அது



Melvin Allen
Melvin Allen
மெல்வின் ஆலன் கடவுளுடைய வார்த்தையில் தீவிர விசுவாசி மற்றும் பைபிளை அர்ப்பணித்த மாணவர். பல்வேறு அமைச்சகங்களில் பணியாற்றிய 10 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், அன்றாட வாழ்வில் வேதாகமத்தின் மாற்றும் சக்திக்கு மெல்வின் ஆழ்ந்த பாராட்டுக்களை வளர்த்துக் கொண்டார். புகழ்பெற்ற கிறிஸ்தவக் கல்லூரியில் இறையியலில் இளங்கலைப் பட்டம் பெற்ற அவர், தற்போது விவிலியப் படிப்பில் முதுகலைப் பட்டம் பெற்று வருகிறார். ஒரு எழுத்தாளர் மற்றும் பதிவர் என்ற முறையில், மெல்வினின் நோக்கம், தனிநபர்கள் வேதாகமத்தைப் பற்றிய அதிகப் புரிதலைப் பெறவும், அவர்களின் அன்றாட வாழ்வில் காலமற்ற உண்மைகளைப் பயன்படுத்தவும் உதவுவதாகும். அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மெல்வின் தனது குடும்பத்துடன் நேரத்தை செலவிடுவதையும், புதிய இடங்களை ஆராய்வதையும், சமூக சேவையில் ஈடுபடுவதையும் விரும்புகிறார்.