विषयसूची
क्या आप जानते हैं कि बाइबिल का पहली बार अंग्रेजी भाषा में अनुवाद कब हुआ था? पुरानी अंग्रेज़ी में बाइबल का आंशिक अनुवाद 7वीं शताब्दी तक चला जाता है। बाइबिल का पहला पूर्ण अनुवाद (मध्य अंग्रेजी में) 1382 में प्रारंभिक अंग्रेजी सुधारक जॉन विक्लिफ द्वारा किया गया था। कैथोलिक चर्च ने उसे खत्म करने से पहले उसे दांव पर जला दिया था। उसने नया नियम और पुराने नियम का हिस्सा पूरा कर लिया था; उनका अनुवाद 1535 में माइल्स कवरडेल द्वारा पूरा किया गया था। यह ग्रीक और हिब्रू पांडुलिपियों (लैटिन वल्गेट के साथ) से अंग्रेजी में पहला अनुवाद था। माइल्स कवरडेल ने 1539 में ग्रेट बाइबल का निर्माण करने के लिए टिंडेल के काम और उनके स्वयं के अनुवाद का उपयोग किया, जो अंग्रेजी सुधार के बाद इंग्लैंड के नए चर्च द्वारा पहला अधिकृत संस्करण था।
द जेनेवा बाइबिल 1560 में, बिशप्स बाइबिल 1568 में, और अंत में अधिकृत राजा जेम्स संस्करण 1611 में प्रकाशित हुआ था। इसमें लेख, हम जिनेवा बाइबिल और किंग जेम्स संस्करण की तुलना करेंगे, दोनों का नवगठित प्रोटेस्टेंट चर्चों और विश्वासियों के विश्वास पर महत्वपूर्ण प्रभाव पड़ा, जिनके पास अंततः अपनी भाषा में अपनी बाइबिल थी।
उत्पत्ति
जेनेवा बाइबिल
इस बाइबिल का अनुवाद किया गया था और पहली बार स्विट्जरलैंड में 1560 में प्रकाशित किया गया था। क्योंपहली बार 1978 में प्रकाशित और 13 संप्रदायों के 100+ अंतर्राष्ट्रीय विद्वानों द्वारा अनुवादित। एनआईवी एक पूर्व अनुवाद के संशोधन के बजाय एक नया अनुवाद था। यह "विचार के लिए विचार" अनुवाद है और लिंग-समावेशी और लिंग-तटस्थ भाषा का भी उपयोग करता है। एनएलटी के बाद एनआईवी को पठनीयता के लिए दूसरा सबसे अच्छा माना जाता है, जिसकी उम्र 12+ पढ़ने का स्तर है।
यह सभी देखें: शुरुआती मौत के बारे में 10 महत्वपूर्ण बाइबिल वर्सेजयहां रोमियों 12:1 एनआईवी में है (ऊपर केजेवी और एनएएसबी के साथ तुलना करें):
"इसलिए, मैं आग्रह करता हूं आप, भाइयों और बहनों, परमेश्वर की दया को ध्यान में रखते हुए, अपने शरीरों को एक जीवित, पवित्र और परमेश्वर को भावता हुआ बलिदान के रूप में चढ़ाना—यही आपकी सच्ची और उचित आराधना है।”
- NLT ( न्यू लिविंग ट्रांसलेशन) बेस्टसेलिंग सूची में नंबर 3 है (केजेवी #2 है) और 1971 लिविंग बाइबिल पैराफ्रेज का अनुवाद/संशोधन है; सबसे आसानी से पढ़ा जाने वाला अनुवाद माना जाता है। यह एक "गतिशील तुल्यता" (विचार के लिए विचार) अनुवाद है जो कई इंजील संप्रदायों के 90 से अधिक विद्वानों द्वारा पूरा किया गया है। यह लिंग-समावेशी और लिंग-तटस्थ भाषा का उपयोग करता है।
यहां रोमियों 12:1 NLT में है:
“और इसलिए, प्रिय भाइयों और बहनों, मैं आपसे विनती करता हूं उस सब के कारण जो उसने तुम्हारे लिये किया है तुम्हारे शरीरों को परमेश्वर को दे देना। वह जीवित और पवित्र बलिदान बने, जिस प्रकार वह ग्रहण करे। यह वास्तव में उनकी पूजा करने का तरीका है।बेस्टसेलिंग सूची और एक "अनिवार्य रूप से शाब्दिक" या शब्द अनुवाद के लिए शब्द है, अनुवाद में सटीकता के लिए केवल नए अमेरिकी मानक संस्करण के बाद दूसरा माना जाता है। ESV 1971 के संशोधित मानक संस्करण (RSV) का एक संशोधन है और 10वीं कक्षा के पढ़ने के स्तर पर है।
यहां रोमियों 12:1 ESV :
"मैं आपसे अपील करता हूं, इसलिए, भाइयों, की दया से ईश्वर, तुम्हारे शरीरों को एक जीवित बलिदान के रूप में पेश करने के लिए, पवित्र और ईश्वर को स्वीकार्य, जो कि तुम्हारी आध्यात्मिक पूजा है। बाइबिल दोनों ने 16वीं और 17वीं शताब्दी में, सुधार के दौरान और तुरंत बाद ईसाइयों को अंग्रेजी भाषा में पवित्रशास्त्र तक पहुंच प्रदान करने में एक बड़ी भूमिका निभाई। पहली बार, परिवार घर पर एक साथ बाइबल पढ़ सकते हैं, सीख सकते हैं कि यह वास्तव में क्या कहता है, न कि केवल एक पुजारी द्वारा व्याख्या के आधार पर।
1560 और 1599 के संस्करणों में जिनेवा बाइबिल वास्तव में आज भी बिक्री के लिए है। आप इसे बाइबिल गेटवे पर ऑनलाइन पढ़ सकते हैं।
ये दोनों बाइबिल अनुवाद अंग्रेजी बोलने वाले लोगों के लिए एक उपहार थे, जिससे उन्हें यह समझने में मदद मिली कि एक ईसाई होने का क्या मतलब है और भगवान उन्हें कैसे जीना चाहते हैं।
हम सभी को अपना होना चाहिए और प्रतिदिन एक ऐसी बाइबिल का उपयोग करें जिसे हम आसानी से समझ सकें ताकि हम आध्यात्मिक रूप से विकसित हो सकें। यदि आप अलग-अलग बाइबल संस्करणों को ऑनलाइन देखना और पढ़ना चाहते हैं, तो आप जा सकते हैंबाइबिल गेटवे साइट पर, जिसमें 40+ अंग्रेजी अनुवाद उपलब्ध हैं (और 100+ अन्य भाषाओं में), कुछ ऑडियो रीडिंग के साथ।
आप बाइबल हब वेबसाइट पर ऑनलाइन विभिन्न अनुवादों में बाइबल पढ़ने का प्रयास कर सकते हैं। बाइबिल हब में पूरे अध्यायों के साथ-साथ अलग-अलग छंदों के समानांतर रीडिंग के साथ कई अनुवाद हैं। आप "इंटरलीनियर" लिंक का उपयोग यह देखने के लिए भी कर सकते हैं कि विभिन्न अनुवादों में एक आयत ग्रीक या हिब्रू के कितने करीब है।
स्विट्जरलैंड? क्योंकि इंग्लैंड में क्वीन मैरी I प्रोटेस्टेंट नेताओं को सता रही थी, जिससे उनमें से कई जिनेवा, स्विट्जरलैंड भाग गए, जहाँ वे जॉन केल्विन के नेतृत्व में थे। इनमें से कुछ विद्वानों ने विलियम विटिंघम के नेतृत्व में जेनेवा बाइबिल का अनुवाद किया। अतीत में, लोग चर्च में पढ़ी जाने वाली बाइबिल सुनने के आदी थे, लेकिन जिनेवा बाइबिल परिवारों और व्यक्तियों के लिए घर पर पढ़ने के साथ-साथ चर्च में पढ़ने के लिए थी। जिनेवा बाइबिल का उपयोग जिनेवा के साथ-साथ इंग्लैंड में भी किया गया था। इसे प्यूरिटन्स मेफ्लावर पर अमेरिका ले गए। विद्वानों और कुछ बड़प्पन के पास बाइबिल की प्रतियां थीं)। यह हमारे आज के अध्ययन बाइबल की तरह था, जिसमें अध्ययन गाइड, क्रॉस-रेफ़रेंसिंग, प्रत्येक बाइबल पुस्तक का परिचय, नक्शे, टेबल, चित्र और नोट्स थे। बहुत सारे नोट! अधिकांश पृष्ठों के हाशिए में अनुवादकों के कैल्विनिस्ट दृष्टिकोण से लिखी गई सामग्री पर नोट्स होते हैं (और कई स्वयं जॉन कैल्विन द्वारा लिखे गए हैं)।जिनेवा बाइबिल के 1560 संस्करण में एपोक्रिफा किताबें शामिल थीं (200 ईसा पूर्व और 400 ईस्वी के बीच लिखी गई पुस्तकों का एक समूह, जिन्हें अधिकांश प्रोटेस्टेंट से प्रेरित नहीं माना जाता है)मूल्यवर्ग)। अधिकांश बाद के संस्करण नहीं थे। उन संस्करणों में जिनमें एपोक्रिफा शामिल था, प्रस्तावना में कहा गया था कि इन पुस्तकों में बाइबल की अन्य पुस्तकों का अधिकार और प्रेरणा नहीं थी, लेकिन इन्हें संपादन के लिए पढ़ा जा सकता था। एपोक्रिफा किताबों में बहुत कम मार्जिन नोट दिखाई दिए।
केजेवी बाइबिल
जब राजा जेम्स प्रथम सिंहासन पर बैठा, तो प्रोटेस्टेंटों ने इंग्लैंड पर नियंत्रण हासिल कर लिया था और इंग्लैंड के चर्च को चर्चों और चर्चों के लिए बाइबिल की आवश्यकता थी लोग। चर्चों में बिशप्स बाइबिल का उपयोग किया जा रहा था, लेकिन कई लोगों के घर में जिनेवा बाइबिल थी।
किंग जेम्स ने जिनेवा बाइबिल को नापसंद किया, क्योंकि उन्हें लगा कि हाशिए पर की गई टिप्पणियां बहुत अधिक काल्विनवादी थीं, और इससे भी महत्वपूर्ण बात यह है कि उन्होंने बिशप और राजा के अधिकार पर सवाल उठाया! बिशप की बाइबिल भाषा में बहुत भव्य थी और अनुवाद कार्य घटिया था।
आम लोगों को नोट्स पसंद थे और अन्य अध्ययन जिनेवा बाइबिल में मदद करते थे क्योंकि इससे उन्हें यह समझने में मदद मिली कि वे क्या पढ़ रहे थे। लेकिन किंग जेम्स एक ऐसी बाइबिल चाहते थे जिसमें कैल्विनिस्ट-तिरछे नोट्स न हों बल्कि एपिस्कोपल चर्च सरकार को प्रतिबिंबित करें। आम लोगों के पढ़ने के लिए इसे काफी सरल होना चाहिए (जैसा कि जिनेवा बाइबिल था लेकिन बिशप बाइबिल नहीं)। उन्होंने अनुवादकों पर बिशप की बाइबिल को एक मार्गदर्शक के रूप में उपयोग करने का आरोप लगाया।
केजेवी बिशप बाइबिल का पुनरीक्षण था, लेकिन जिन 50 विद्वानों ने इसे पूरा कियाअनुवाद ने जिनेवा बाइबिल का अत्यधिक परामर्श किया और अक्सर जिनेवा बाइबिल के अनुवाद का अनुसरण किया। उन्होंने कुछ शुरुआती संस्करणों में जेनेवा बाइबिल से कुछ नोट्स भी लिए थे!
अधिकृत राजा जेम्स संस्करण 1611 में पूरा और प्रकाशित हुआ था और इसमें ओल्ड टेस्टामेंट की 39 किताबें, न्यू टेस्टामेंट की 27 किताबें शामिल थीं वसीयतनामा, और एपोक्रिफा की 14 पुस्तकें।
यह सभी देखें: अपने आप को प्यार करने के बारे में 20 महत्वपूर्ण बाइबल छंद (शक्तिशाली)शुरुआत में, किंग जेम्स वर्शन अच्छी बिक्री नहीं कर रहा था, क्योंकि लोग जिनेवा बाइबिल के प्रति वफादार थे। नतीजतन, किंग जेम्स ने इंग्लैंड में जिनेवा बाइबिल की छपाई पर प्रतिबंध लगा दिया और बाद में आर्कबिशप ने जिनेवा बाइबिल को इंग्लैंड में आयात करने पर प्रतिबंध लगा दिया। जिनेवा बाइबिल की छपाई इंग्लैंड में गुप्त रूप से जारी रही।
जेनेवा और केजेवी बाइबिल की पठनीयता में अंतर
जेनेवा बाइबिल अनुवाद
अपने समय के लिए, जिनेवा बाइबिल को माना जाता था अन्य अंग्रेजी अनुवादों की तुलना में बहुत अधिक पठनीय। इसमें एक रोमन फॉन्ट टाइप का इस्तेमाल किया गया था जो पढ़ने में आसान था और साथ में स्टडी नोट्स भी थे। सशक्त, जोरदार भाषा आधिकारिक और पाठकों के लिए अधिक दिलचस्प थी। ऐसा कहा गया है कि जिनेवा बाइबिल को आम लोगों द्वारा इतना प्यार और पढ़ा गया था कि इसने साक्षरता दर बढ़ा दी, लोगों के नैतिक चरित्र को बदल दिया, और उनके भाषण, उनके विचारों और उनकी आध्यात्मिकता को आकार देना शुरू कर दिया।
केजेवी बाइबिल अनुवाद
केजेवी काफी हद तक जिनेवा बाइबिल के समान था, हालांकिजिनेवा बाइबिल अधिक प्रत्यक्ष थी और अधिक आधुनिक भाषा (उस दिन के लिए) का उपयोग करती थी। हालांकि, किंग जेम्स के निर्देश पर, केजेवी में सभी अध्ययन नोट, चित्र, और अन्य "एक्स्ट्रा" शामिल नहीं थे जिन्हें लोग पसंद करते थे।
आज, 400 वर्षों के बाद भी, केजेवी अभी भी सबसे अधिक है लोकप्रिय अनुवाद, अपनी सुंदर काव्यात्मक भाषा के लिए प्रिय। हालाँकि, आज बहुत से लोगों को पुरातन अंग्रेजी को समझना कठिन लगता है, विशेष रूप से:
- प्राचीन मुहावरे (जैसे रूत 2:3 में "उसका हप जलना था"), और
- शब्द के अर्थ जो सदियों से बदल गए हैं (जैसे "बातचीत" जिसका अर्थ 1600 के दशक में "व्यवहार" था), और
- ऐसे शब्द जो अब आधुनिक अंग्रेजी में बिल्कुल भी उपयोग नहीं किए जाते हैं (जैसे "चैंबरिंग," "कामोत्तेजना, ” और “आउटवेंट”)।
बाइबल गेटवे केजेवी को 12+ ग्रेड पढ़ने के स्तर और 17+ की उम्र में रखता है।
जेनेवा बनाम केजेवी के बीच बाइबिल अनुवाद अंतर<3
जिनेवा बाइबिल
जेनेवा बाइबिल का अनुवाद उस समय उपलब्ध ग्रीक और हिब्रू पांडुलिपियों से किया गया था। अनुवादकों ने विलियम टिंडेल और माइल्स कवरडेल की भाषा का बारीकी से अनुसरण किया। पिछले अनुवादों के विपरीत, बाइबिल का ओल्ड टेस्टामेंट खंड पूरी तरह से हिब्रू शास्त्रों से अनुवादित होने वाला पहला था (पिछले अनुवादों में लैटिन वल्गेट - एक अनुवाद का अनुवाद किया गया था)।
जेनेवा बाइबिल सबसे पहले अध्यायों को संख्याओं के साथ छंदों में विभाजित करने वाली थी। भिन्नKJV में हाशिये पर छपी टिप्पणियों और अध्ययन नोटों की एक व्यापक प्रणाली थी।
केजेवी
पुराने नियम के लिए, अनुवादकों ने 1524 हिब्रू रैबिनिक बाइबिल डेनियल बॉम्बर्ग और लैटिन वल्गेट का उपयोग किया . न्यू टेस्टामेंट के लिए, उन्होंने टेक्स्टस रिसेप्टस, थियोडोर बेज़ा के 1588 ग्रीक अनुवाद और लैटिन वल्गेट का इस्तेमाल किया। Apocrypha पुस्तकों का अनुवाद सेप्टुजेंट और वल्गेट से किया गया था। 1599 संस्करण में। किंग जेम्स छंद 1769 संस्करण से हैं।)
मीका 6:8
जिनेवा: “उसने आपको दिखाया है , हे मनुष्य, जो कुछ अच्छा है, और जो यहोवा तुझ से चाहता है: निश्चय न्याय से काम करना, और दया से प्रीति रखना, और अपने आप को दीन करना, कि अपने परमेश्वर के साथ चलना।
केजेवी: “उसने तुझे दिखाया है, हे मनुष्य, क्या अच्छा है; और यहोवा तुझ से इसे छोड़ और क्या चाहता है, कि तू न्याय से काम करे, और दया से प्रीति रखे, और अपने परमेश्वर के साथ नम्रता से चले?”
रोमियों 12:1
जिनेवा: इसलिए भाइयों, मैं आपसे विनती करता हूं, परमेश्वर की दया से, कि आप अपने शरीरों को एक जीवित, पवित्र, परमेश्वर को स्वीकार्य बलिदान के रूप में त्याग दें, जो कि परमेश्वर की आपकी उचित सेवा है।
केजेवी: "इसलिए मैं आपसे प्रार्थना करता हूं, भाइयों, भगवान की दया से, कि आप अपने शरीर को एक जीवित बलिदान, पवित्र, भगवान के लिए स्वीकार्य, जो आपकी उचित सेवा है, पेश करते हैं।
1 यूहन्ना4:16
जिनेवा: और हम ने उस प्रेम को जान लिया है, और उस पर विश्वास किया है जो परमेश्वर हम से रखता है, परमेश्वर प्रेम है, और जो प्रेम में रहता है, वह परमेश्वर में वास करता है। और उसमें ईश्वर। ( बाइबल में परमेश्वर के प्रेम ग्रंथ )
केजेवी: “और हमने उस प्रेम को जाना और उस पर विश्वास किया है जो परमेश्वर हमसे करता है। ईश्वर प्रेम है; और जो प्रेम में रहता है, वह परमेश्वर में बना रहता है, और परमेश्वर उस में। एक ईश्वर है, और ईश्वर और मनुष्य के बीच एक मध्यस्थ है, जो मनुष्य मसीह यीशु है। परमेश्वर और मनुष्य के बीच, जो मनुष्य मसीह यीशु है। हे यहोवा, मैं ने तुझ पर भरोसा रखा; मैं ने कहा, तू मेरा परमेश्वर है। 1>
मरकुस 11:24
जिनेवा: इसलिए मैं तुम से कहता हूं, कि जब तुम प्रार्थना करो, तो जो कुछ चाहो, प्रतीति कर लो कि वह हो जाएगा, और यह आपके लिए किया गया होगा। ( परमेश्वर से प्रार्थना करें )
केजेवी: इसलिए मैं तुमसे कहता हूं, जो कुछ तुम प्रार्थना करते हो, तो विश्वास करो कि तुम उन्हें प्राप्त करते हो, और तुम उनके पास होगा।
भजन 23
जिनेवा: यहोवा मेरा चरवाहा है, मुझे कुछ घटी न होगी।
वह हरी हरी चराइयों में विश्राम कराता, और सुखदाई जल के पास ले चलता है। – (बाइबिल के पद स्थिर रहें)
वह मेरी आत्मा को पुनर्स्थापित करता है, और मुझे पथों पर ले जाता हैउसके नाम के निमित्त धार्मिकता।
चाहे मैं मृत्यु की छाया की तराई में होकर चलूं, तौभी हानि से न डरूंगा; क्योंकि तू मेरे संग है; तेरी छड़ी और तेरी लाठी, वे मुझे शान्ति देते हैं।
निःसन्देह करूणा और करूणा जीवन भर मेरे साथ साथ बनी रहेंगी, और मैं यहोवा के भवन में बहुत समय तक बना रहूंगा।
केजेवी: यहोवा मेरा चरवाहा है; मुझे कुछ घटी न होगी।
वह मुझे हरी हरी चराइयोंमें बैठाता है; वह मुझे सुखदाई जल के झरने के पास ले चलता है।
वह मेरे जी में जी ले आता है; नाम के निमित्त।
चाहे मैं मृत्यु की छाया की तराई में होकर चलूं, तौभी हानि से न डरूंगा; तेरे सोंटे और तेरी लाठी से मुझे शान्ति मिलती है।
तू मेरे शत्रुओं के साम्हने मेरे साम्हने मेज बिछाता है; तू ने मेरे सिर पर तेल मला है; मेरा प्याला उमड़ रहा है।
निश्चय भलाई और करूणा जीवन भर मेरे साथ साथ बनी रहेंगी; और मैं यहोवा के धाम में सर्वदा वास करूंगा।
प्रेरितों के काम 26: 28
जिनेवा: तब अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा, लगभग तू ही मुझे मसीही बनने के लिये समझाता है। (जीवन के बारे में ईसाई उद्धरण।)
केजेवी: तब अग्रिप्पा ने पॉल से कहा, लगभग आप मुझे ईसाई बनने के लिए राजी करते हैं।
संशोधन
जिनेवा बाइबिल
के लिएइसके पहले प्रकाशन के लगभग 80 साल बाद, जिनेवा बाइबिल को लगातार संशोधित किया गया, 1644 तक लगभग 150 संस्करण।
2006 में, 1599 संस्करण का एक संस्करण आधुनिक अंग्रेजी के साथ टोल लेगे प्रेस द्वारा जारी किया गया था वर्तनी। इसने सुधार के कैल्विनवादी नेताओं द्वारा मूल क्रॉस रेफरेंस और अध्ययन नोट्स को रखा।
केजेवी
- कैम्ब्रिज विश्वविद्यालय ने 1629 और 163 में केजेवी को संशोधित किया, मुद्रण त्रुटियों को दूर किया और मामूली अनुवाद मुद्दों को ठीक किया। उन्होंने पाठ में कुछ शब्दों और वाक्यांशों का अधिक शाब्दिक अनुवाद भी शामिल किया, जो पहले मार्जिन नोट्स में थे।
- 1760 में कैम्ब्रिज विश्वविद्यालय द्वारा और 1769 में ऑक्सफोर्ड विश्वविद्यालय द्वारा दो और संशोधन किए गए - एक बहुत बड़ा सुधार मुद्रण त्रुटियों की संख्या, वर्तनी को अद्यतन करना (जैसे sinnes से sins ), कैपिटलाइज़ेशन (पवित्र भूत से पवित्र भूत), और मानकीकृत विराम चिह्न। 1769 संस्करण का पाठ वही है जो आप आज के अधिकांश KJV बाइबिल में देखते हैं। केजेवी के अधिकांश भाग इन पुस्तकों के बिना प्रकाशित हुए थे, और तब से केजेवी के अधिकांश संस्करणों में ये नहीं हैं।
हाल ही के बाइबिल अनुवाद
- NIV (नया अंतर्राष्ट्रीय संस्करण) अप्रैल तक सबसे अधिक बिकने वाली सूची में नंबर 1 है 2021. यह था