KJV ընդդեմ Ժնևի Աստվածաշնչի թարգմանություն. (6 մեծ տարբերություններ)

KJV ընդդեմ Ժնևի Աստվածաշնչի թարգմանություն. (6 մեծ տարբերություններ)
Melvin Allen

Գիտե՞ք, թե երբ է Աստվածաշունչն առաջին անգամ թարգմանվել անգլերեն: Աստվածաշնչի մասնակի թարգմանությունները հին անգլերենով գնում են դեռևս 7-րդ դարում։ Աստվածաշնչի առաջին ամբողջական թարգմանությունը (միջին անգլերեն) եղել է վաղ անգլիացի բարեփոխիչ Ջոն Ուիքլիֆի կողմից 1382 թվականին:

Տես նաեւ: Աստվածաշնչի 15 կարևոր համարներ Վիզարդների մասին

Ուիլյամ Թինդեյլը սկսեց թարգմանել Tyndale Աստվածաշունչը վաղ ժամանակակից անգլերեն, բայց հռոմեական Կաթոլիկ եկեղեցին նրան այրել է խարույկի վրա, մինչ նա կհասցներ ավարտել: Նա ավարտել էր Նոր Կտակարանը և Հին Կտակարանի մի մասը. նրա թարգմանությունն ավարտվել է Մայլս Քովերդեյլի կողմից 1535 թվականին: Սա առաջին թարգմանությունն էր անգլերեն հունարեն և եբրայերեն ձեռագրերից (լատիներեն Vulgate-ի հետ միասին): Մայլս Քովերդեյլը օգտագործեց Թինդեյլի աշխատանքը և նրա սեփական թարգմանությունները՝ 1539 թվականին ստեղծելու Մեծ Աստվածաշունչը , որը Անգլիայի նոր եկեղեցու կողմից անգլիական ռեֆորմացիայից հետո առաջին թույլատրված տարբերակն էր։

Ժնևյան Աստվածաշունչը հրատարակվել է 1560 թվականին, Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը 1568 թվականին, և վերջապես Լիազորված Ջեյմս թագավորի տարբերակը 1611 թվականին: հոդվածում մենք կհամեմատենք Ժնևի Աստվածաշունչը և Թագավոր Ջեյմս տարբերակը, որոնք երկուսն էլ զգալի ազդեցություն ունեցան նորաստեղծ բողոքական եկեղեցիների և հավատացյալների հավատքի վրա, ովքեր վերջապես ունեցան իրենց սեփական Աստվածաշունչը իրենց լեզվով:

Ծագում

Ժնևյան Աստվածաշունչ

Այս Աստվածաշունչը թարգմանվել և առաջին անգամ հրատարակվել է Շվեյցարիայում 1560 թվականին: Ինչուառաջին անգամ հրատարակվել է 1978 թվականին և թարգմանվել 13 հարանվանությունների 100+ միջազգային գիտնականների կողմից: NIV-ը թարմ թարգմանություն էր, այլ ոչ թե նախկին թարգմանության վերանայում: Այն «մտածելու համար» թարգմանություն է և օգտագործում է նաև գենդերային և գենդերային չեզոք լեզու: NIV-ը համարվում է երկրորդ լավագույնը ընթեռնելիության համար NLT-ից հետո՝ 12+ տարիքային ընթերցանության մակարդակով:

Ահա Հռոմեացիներ 12:1 NIV -ում (համեմատեք վերը նշված KJV-ի և NASB-ի հետ).

դուք, եղբայրնե՛ր և քույրե՛ր, Աստծո ողորմությունից ելնելով, ձեր մարմինները մատուցեք որպես կենդանի զոհ, սուրբ և Աստծուն հաճելի, սա է ձեր ճշմարիտ և պատշաճ երկրպագությունը»:

  • NLT ( New Living Translation) -ը բեսթսելլերների ցանկում 3-րդն է (KJV-ը թիվ 2-ն է) և հանդիսանում է 1971 թվականի Կենդանի Աստվածաշնչի պարաֆրազիայի թարգմանություն/վերանայում; համարվում է ամենադյուրընթեռնելի թարգմանությունը: Այն «դինամիկ համարժեք» թարգմանություն է (մտածված՝ մտքի համար) թարգմանություն, որն ավարտվել է ավետարանական բազմաթիվ հարանվանությունների ավելի քան 90 գիտնականների կողմից: Այն օգտագործում է գենդերային և գենդերային չեզոք լեզու:

Ահա Հռոմեացիներ 12:1 NLT .

«Եվ այսպես, սիրելի եղբայրներ և քույրեր, ես աղաչում եմ ձեզ. ձեր մարմինները տալ Աստծուն այն ամենի համար, ինչ նա արել է ձեզ համար: Թող դրանք լինեն կենդանի և սուրբ զոհաբերություն, այնպիսին, ինչպիսին նա կհամարի ընդունելի: Սա իսկապես նրան երկրպագելու ձևն է»:

  • ESV (Անգլերեն ստանդարտ տարբերակ) 4-րդ համարն է:բեսթսելերների ցանկը և հանդիսանում է «ըստ էության բառացի» կամ բառ առ բառ թարգմանություն, որը թարգմանության ճշգրտությամբ համարվում է երկրորդը միայն Նոր ամերիկյան ստանդարտ տարբերակից հետո: ESV-ն 1971 թվականի Վերանայված ստանդարտ տարբերակի (RSV) վերանայումն է և գտնվում է 10-րդ դասարանի ընթերցանության մակարդակում:

Ահա Հռովմայեցիս 12:1 ESV .

«Ուրեմն խնդրում եմ ձեզ, եղբայրնե՛ր, ողորմությամբ. Աստված, ներկայացնել ձեր մարմինները որպես կենդանի զոհ, սուրբ և ընդունելի Աստծուն, որը ձեր հոգևոր երկրպագությունն է»:

Եզրակացություն

Ժնևյան Աստվածաշունչը և Հակոբոս թագավորը: Աստվածաշունչը երկուսն էլ հսկայական դեր խաղաց 16-րդ և 17-րդ դարերի քրիստոնյաներին անգլերեն լեզվով Գրությունների հասանելիության հարցում՝ Ռեֆորմացիայի ընթացքում և անմիջապես դրանից հետո։ Առաջին անգամ ընտանիքները կարող էին միասին կարդալ Աստվածաշունչը տանը՝ իմանալով, թե ինչ է այն իրականում ասում, և ոչ միայն կախված լինելով քահանայի մեկնաբանությունից:

Ժնևյան Աստվածաշունչը, ըստ էության, վաճառվում է նաև այսօր՝ 1560 և 1599 թվականների հրատարակություններում: Այն կարող եք կարդալ առցանց՝ Bible Gateway-ում:

Աստվածաշնչի այս երկու թարգմանություններն էլ նվեր էին անգլախոս մարդկանց, ինչը նրանց հնարավորություն տվեց հասկանալու, թե ինչ է նշանակում լինել քրիստոնյա և ինչպես է Աստված ցանկանում, որ նրանք ապրեն:

Մենք բոլորս պետք է ունենանք և ամեն օր օգտագործեք Աստվածաշունչը, որը մենք կարող ենք հեշտությամբ հասկանալ, որպեսզի կարողանանք հոգևորապես աճել: Եթե ​​ցանկանում եք առցանց ստուգել և կարդալ Աստվածաշնչի տարբեր տարբերակներ, կարող եք գնալդեպի Bible Gateway կայք, որն ունի 40+ անգլերեն թարգմանություններ (և 100+ այլ լեզուներով), որոշները ձայնային ընթերցմամբ:

Դուք կարող եք նաև փորձել կարդալ Աստվածաշունչը տարբեր թարգմանություններով առցանց՝ Bible Hub կայքում: Bible Hub-ն ունի բազմաթիվ թարգմանություններ՝ զուգահեռ ընթերցումներով ամբողջ գլուխների, ինչպես նաև առանձին հատվածների համար: Կարող եք նաև օգտագործել «միջգծային» հղումը՝ ստուգելու համար, թե որքան մոտ է հատվածը հունարենին կամ եբրայերենին տարբեր թարգմանություններում:

Շվեյցարիա? Քանի որ Անգլիայում թագուհի Մարիամ I-ը հալածում էր բողոքական առաջնորդներին՝ ստիպելով նրանցից շատերին փախչել Ժնև, Շվեյցարիա, որտեղ նրանք գտնվում էին Ջոն Կալվինի գլխավորությամբ։ Այս գիտնականներից ոմանք թարգմանեցին Ժնևի Աստվածաշունչը՝ Ուիլյամ Ուիթինգհեմի գլխավորությամբ:

Բարեփոխիչները կարևոր էին համարում, որ յուրաքանչյուրն ունենա Աստվածաշունչ իր լեզվով: Նախկինում մարդիկ սովոր էին Աստվածաշունչը կարդալ եկեղեցում, սակայն Ժնևյան Աստվածաշունչը նախատեսված էր ընտանիքների և անհատների համար տանը, ինչպես նաև եկեղեցում կարդալու համար: Ժնևյան Աստվածաշունչը օգտագործվել է Ժնևում, ինչպես նաև Անգլիայում: Այն պուրիտանների կողմից հասցվել է Ամերիկա՝ Mayflower-ով:

Ժնևյան Աստվածաշունչը առաջին զանգվածային հրատարակված Աստվածաշունչն էր, որը տպագրվել է մեխանիկական տպագրական մեքենայով և ուղղակիորեն հասանելի է եղել բոլորի համար (մինչ այս պահը սովորաբար միայն քահանաները և քահանաները գիտնականները և որոշ ազնվականներ ունեին Աստվածաշնչի օրինակներ): Դա նման էր մեր այսօրվա Աստվածաշնչի ուսումնասիրությանը` ուսումնասիրության ուղեցույցներով, խաչաձև հղումներով, Աստվածաշնչի յուրաքանչյուր գրքի ներածություններով, քարտեզներով, աղյուսակներով, նկարազարդումներով և նշումներով: Շատ նշումներ! Էջերի մեծ մասի լուսանցքները պարունակում էին նյութի վերաբերյալ նշումներ, որոնք գրված էին թարգմանիչների կալվինիստական ​​տեսանկյունից (և շատերը գրված էին անձամբ Ջոն Կալվինի կողմից):

Ժնևի Աստվածաշնչի 1560 թվականի հրատարակությունը պարունակում էր ապոկրիֆա գրքեր (գրքերի խումբ, որոնք գրվել են մ.թ.ա. 200-ից մինչև մ.թ. 400 թվականները, որոնք չեն համարվում բողոքականների մեծամասնության կողմից ոգեշնչվածդավանանքները): Ավելի ուշ հրատարակությունների մեծ մասը դա չի արել: Ապոկրիֆա պարունակող հրատարակություններում նախաբանում ասվում էր, որ այս գրքերը չունեն Աստվածաշնչի մյուս գրքերի հեղինակությունն ու ներշնչանքը, բայց կարող են կարդալ՝ շինելու համար: Լուսանցքային նշումներից շատ քիչ են հայտնվել Apocrypha գրքերում:

KJV Աստվածաշունչ

Երբ Ջեյմս I թագավորը գահ բարձրացավ, բողոքականները վերահսկողություն էին հաստատել Անգլիայի վրա, և Անգլիայի եկեղեցուն անհրաժեշտ էր Աստվածաշունչ եկեղեցիների և եկեղեցիների համար։ Ժողովուրդ. Եկեղեցիներում օգտագործվում էր Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը, բայց շատ մարդիկ տանը ունեին Ժնևյան Աստվածաշունչ:

Ջեյմս թագավորը դուր չէր գալիս Ժնևյան Աստվածաշունչը, քանի որ նա զգում էր, որ լուսանցքների ծանոթագրությունները չափազանց կալվինիստական ​​էին, և, որ ավելի կարևոր է, նրանք կասկածի տակ էին դնում եպիսկոպոսների և թագավորի հեղինակությունը: Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը լեզվով չափազանց մեծ էր, իսկ թարգմանչական աշխատանքը՝ զիջում:

Հասարակ մարդկանց դուր են եկել Ժնևի Աստվածաշնչի գրառումները և ուսումնասիրության այլ նյութեր, քանի որ դա նրանց օգնել է հասկանալ, թե ինչ են կարդում: Սակայն Ջեյմս թագավորը ցանկանում էր Աստվածաշունչ ունենալ, որը չունենար կալվինիստական ​​թեք գրառումներ, այլ ավելի շուտ արտացոլեր եպիսկոպոսական եկեղեցու կառավարությունը։ Այն պետք է բավականաչափ պարզ լիներ, որպեսզի հասարակ մարդիկ կարդան (ինչպես Ժնևի Աստվածաշունչը, բայց ոչ Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը): Նա հանձնարարեց թարգմանիչներին օգտագործել Եպիսկոպոսների Աստվածաշունչը որպես ուղեցույց:

Տես նաեւ: NLT vs ESV Աստվածաշնչի թարգմանություն. (11 հիմնական տարբերություններ, որոնք պետք է իմանալ)

KJV-ը Եպիսկոպոսների Աստվածաշնչի վերանայումն էր, սակայն 50 գիտնականները, ովքեր ավարտեցինթարգմանությունը մեծապես ուսումնասիրում էր Ժնևյան Աստվածաշունչը և հաճախ հետևում էր Ժնևի Աստվածաշնչի թարգմանությանը: Նրանք նույնիսկ գողացել են Ժնևի Աստվածաշնչի որոշ նշումներ որոշ վաղ հրատարակություններում:

Լիազորված Ջեյմս թագավորի տարբերակը ավարտվել և հրատարակվել է 1611 թվականին և պարունակում է Հին Կտակարանի 39 գրքերը, Նոր Կտակարանի 27 գրքերը: Կտակարանը և ապոկրիֆայի 14 գրքերը:

Սկզբում Ջեյմս թագավորի տարբերակը լավ չէր վաճառվում, քանի որ մարդիկ հավատարիմ էին Ժնևյան Աստվածաշնչին: Հետևաբար, Ջեյմս թագավորն արգելեց Ժնևյան Աստվածաշնչի տպագրությունը Անգլիայում, իսկ ավելի ուշ արքեպիսկոպոսը արգելեց Ժնևյան Աստվածաշնչի ներմուծումը Անգլիա։ Ժնևյան Աստվածաշնչի տպագրությունը Անգլիայում շարունակվեց գաղտնի կերպով։

Ժնևի և KJV Աստվածաշնչի ընթեռնելիության տարբերությունները

Ժնևյան Աստվածաշնչի թարգմանությունը

Իր ժամանակներում Ժնևի Աստվածաշունչը համարվում էր շատ ավելի ընթեռնելի, քան մյուս անգլերեն թարգմանությունները: Այն օգտագործում էր հռոմեական տառատեսակ, որը հեշտ էր կարդալ և ուներ ուղեկցող ուսումնական նշումներ: Ուժեղ, աշխույժ լեզուն հեղինակավոր և ավելի հետաքրքիր էր ընթերցողների համար: Ասում են, որ քանի որ Ժնևի Աստվածաշունչն այնքան սիրվեց և կարդաց հասարակ մարդկանց կողմից, որ այն բարձրացրեց գրագիտության մակարդակը, փոխեց մարդկանց բարոյական կերպարը և սկսեց ձևավորել նրանց խոսքը, մտքերը և հոգևորությունը:

KJV Աստվածաշնչի թարգմանություն

KJV-ն բավականին նման էր Ժնևյան Աստվածաշնչին, չնայած.Ժնևի Աստվածաշունչն ավելի անմիջական էր և օգտագործում էր ավելի ժամանակակից լեզու (այդ օրվա համար): Այնուամենայնիվ, Ջեյմս թագավորի հրահանգով, KJV-ն չի պարունակում ուսումնասիրության բոլոր նշումները, նկարազարդումները և այլ «հավելյալները», որոնք մարդիկ սիրում էին:

Այսօր, նույնիսկ 400 տարի անց, KJV-ն դեռևս ամենաշատերից է: հայտնի թարգմանություններ, որոնք սիրված են իր գեղեցիկ բանաստեղծական լեզվով: Այնուամենայնիվ, շատերին այսօր դժվար է ընկալել հնացած անգլերենը, հատկապես՝

  • հնագույն բառակապակցությունները (ինչպես «her hap was to light on» Հռութ 2:3-ում), և
  • բառերի իմաստները, որոնք փոխվել են դարերի ընթացքում (օրինակ՝ «խոսակցություն», որը նշանակում էր «վարքագիծ» 1600-ական թվականներին), և
  • բառեր, որոնք այլևս ընդհանրապես չեն օգտագործվում ժամանակակից անգլերենում (օրինակ՝ «chambering», «concupiscence, " և "outwent"):

Bible Gateway-ը KJV-ն դնում է 12+ դասարանի ընթերցանության մակարդակի և 17+ տարիքի վրա:

Աստվածաշնչի թարգմանության տարբերությունները Ժնևի և KJV-ի միջև

Ժնևյան Աստվածաշունչը

Ժնևյան Աստվածաշունչը թարգմանվել է այն ժամանակվա հասանելի հունարեն և եբրայերեն ձեռագրերից: Թարգմանիչները ուշադիր հետևել են Ուիլյամ Թինդեյլի և Մայլս Քովերդեյլի լեզվին։ Ի տարբերություն նախորդ թարգմանությունների, Աստվածաշնչի Հին Կտակարանի բաժինն առաջինն էր, որը ամբողջությամբ թարգմանվեց Եբրայերեն Գրություններից (նախկին թարգմանություններում օգտագործվել էր լատիներեն Vulgate-ը` թարգմանելով թարգմանությունը):

Ժնևյան Աստվածաշունչն առաջինն էր, որը գլուխները բաժանեց թվերով համարների: Ի տարբերությունKJV-ն ուներ լուսանցքներում տպագրված մեկնաբանությունների և ուսումնասիրությունների ընդարձակ համակարգ:

KJV

Հին Կտակարանի համար թարգմանիչները օգտագործել են 1524 թվականի եբրայերեն ռաբբիական Աստվածաշունչը Դանիել Բոմբերգի և լատիներեն Վուլգատա . Նոր Կտակարանի համար նրանք օգտագործել են Textus Receptus, Թեոդոր Բեզայի 1588 թվականի հունարեն թարգմանությունը և լատիներեն Vulgate : Apocrypha գրքերը թարգմանվել են Septuigent և Vulgate-ից:

Աստվածաշնչի համարների համեմատություն

(Ժնևի Աստվածաշնչի համարներն են. 1599 թվականի հրատարակության մեջ: Ջեյմս թագավորի համարները 1769 թվականի հրատարակությունից են:)

Միքիա 6:8

Ժնև. «Նա քեզ ցույց տվեց. Ով մարդ, ինչ է բարին, և ինչ է պահանջում քեզնից Տերը. անկասկած, արդարացիորեն վարվիր, ողորմություն սիրիր և քեզ խոնարհեցիր, քայլիր քո Աստծո հետ:

KJV: «Նա քեզ ցույց տվեց, ո՛վ մարդ, թե ինչն է լավը. և ի՞նչ է պահանջում Եհովան քեզնից, եթե միայն արդարություն անես, սիրես ողորմությունը և խոնարհ քայլես քո Աստծո հետ»:

Հռոմեացիներ 12:1 Ժնև. Ուրեմն աղաչում եմ ձեզ, եղբայրնե՛ր, Աստծո ողորմությամբ, որ ձեր մարմինները նվիրեք որպես կենդանի զոհ, սուրբ, ընդունելի Աստծուն, որը ձեր ողջամիտ ծառայությունն է Աստծուն:

KJV: «Աղաչում եմ ձեզ, եղբայրնե՛ր, Աստծո ողորմությամբ, որ ձեր մարմինները մատուցեք որպես կենդանի զոհ, սուրբ, ընդունելի Աստծուն, որը ձեր ողջամիտ ծառայությունն է:

1 Յովհաննէս4:16

Ժնև. Եվ մենք իմացանք և հավատացինք այն սիրուն, որ Աստված ունի մեր մեջ, Աստված սեր է, և նա, ով ապրում է սիրո մեջ, բնակվում է Աստծո մեջ, և Աստված նրա մեջ: ( Աստծո սիրո սուրբ գրությունները Աստվածաշնչում )

KJV: «Եվ մենք ճանաչեցինք և հավատացինք այն սիրուն, որ Աստված ունի մեր հանդեպ: Աստված սեր է; և նա, ով բնակվում է սիրո մեջ, բնակվում է Աստծո մեջ, և Աստված նրա մեջ»:

1 Տիմոթեոս 2:5

Ժնև. մեկ Աստված է, և մեկ միջնորդ Աստծո և մարդու միջև, որն է մարդ Քրիստոս Հիսուսը:

KJV: «Որովհետև մեկ է Աստված և մեկ միջնորդ Աստծո և մարդու միջև, որն է մարդը Քրիստոս Հիսուսը>>:

Սաղմոս 31:14

Ժնև. Բայց Քեզ վրա ապավինեցի, Տե՛ր, ասացի, որ դու իմ Աստվածն ես:

KJV: «Բայց ես վստահեցի քեզ, Տե՛ր, ասացի, որ դու իմ Աստվածն ես»: 1>

Մարկոս ​​11:24

Ժնև. Ուստի ասում եմ ձեզ. դա պետք է կատարվի ձեզ հետ: ( Աղոթիր Աստծուն մեջբերումներ )

KJV: Ուստի ես ասում եմ ձեզ. դրանք կունենան:

Սաղմոս 23

Ժնև. Տերն է իմ հովիվը, ես չեմ ուզում:

Նա ինձ հանգստացնում է կանաչ արոտավայրում և տանում է հանդարտ ջրերի մոտ։ – (Աստվածաշնչյան համարներ դեռևս եղեք)

Նա վերականգնում է իմ հոգին և առաջնորդում ինձարդարություն հանուն նրա անվան։

Այո, թեև ես քայլեմ մահվան ստվերի ձորով, չեմ վախենա ոչ մի չարից. Որովհետև դու ինձ հետ ես, քո գավազանն ու քո գավազանը նրանք մխիթարում են ինձ:

Դու սեղան ես պատրաստում իմ առջև իմ հակառակորդների աչքին. դու իմ գլուխը օծում ես յուղով, և իմ բաժակը վազում է:

Անկասկած բարությունն ու ողորմությունը կհետևեն ինձ իմ կյանքի բոլոր օրերին, և ես երկար ժամանակ կմնամ Տիրոջ տանը:

KJV: ՏԵՐ. իմ հովիվն է. Ես չեմ ցանկանա:

Նա ինձ պառկեցնում է կանաչ արոտավայրերում, նա ինձ առաջնորդում է հանդարտ ջրերի կողքին:

Նա վերականգնում է իմ հոգին, նա առաջնորդում է ինձ իր արդարության ճանապարհներով: Անվան համար:

Այո, եթե ես քայլեմ մահվան ստվերի ձորով, չեմ վախենա ոչ մի չարից, քանի որ դու ինձ հետ ես. քո գավազանն ու քո գավազանը նրանք մխիթարում են ինձ։

Դու սեղան ես պատրաստում իմ առջև իմ թշնամիների առաջ. դու օծում ես իմ գլուխը յուղով. Իմ բաժակն անցնում է:

Իսկապես բարությունն ու ողորմությունը կհետևեն ինձ իմ կյանքի բոլոր օրերին, և ես հավիտյան կբնակվեմ Տիրոջ տանը:

Գործք Առաքելոց 26: 28

Ժնև. Այն ժամանակ Ագրիպպասը Պողոսին ասաց. (Քրիստոնյան մեջբերում է կյանքի մասին:)

KJV: Այն ժամանակ Ագրիպպան ասաց Պողոսին>Վերանայումներ

Ժնևյան Աստվածաշունչ

ՀանունԱռաջին հրապարակումից հետո առաջին 80 տարին ի վեր Ժնևի Աստվածաշունչը անընդհատ վերանայվում էր՝ մինչև 1644 թվականը մոտ 150 հրատարակություններով:

2006 թ. ուղղագրություն. Այն պահպանում էր ռեֆորմացիայի կալվինիստ առաջնորդների բնօրինակ խաչաձև հղումները և ուսումնասիրության նշումները:

KJV

  • Քեմբրիջի համալսարանը վերանայեց KJV-ն 1629 և 163 թվականներին՝ վերացնելով տպագրական սխալները և ուղղելով թարգմանության փոքր խնդիրները։ Նրանք նաև տեքստի մեջ ներառեցին որոշ բառերի և արտահայտությունների ավելի բառացի թարգմանություն, որը նախկինում եղել է լուսանցքային նշումներում:
  • Եվս երկու վերանայում կատարվեց 1760 թվականին Քեմբրիջի համալսարանի և 1769 թվականին Օքսֆորդի համալսարանի կողմից՝ ուղղելով հսկայական տպագրական սխալների քանակը, ուղղագրության թարմացում (օրինակ՝ sinnes -ից sins ), մեծատառով (սուրբ Հոգի Սուրբ Հոգու համար) և ստանդարտացված կետադրական նշաններ: 1769 թվականի հրատարակության տեքստն այն է, ինչ դուք տեսնում եք այսօրվա KJV Աստվածաշնչերում:
  • Քանի որ Անգլիայի եկեղեցին անցնում էր ավելի պուրիտանական ազդեցության, խորհրդարանը արգելեց 1644 թվականին եկեղեցիներում կարդալ ապոկրիֆա գրքերը: Կարճ ժամանակ անց՝ հրատարակությունները: KJV-ն առանց այս գրքերի հրատարակվել է, և այդ ժամանակվանից ի վեր KJV հրատարակությունների մեծ մասը դրանք չունեն:

Աստվածաշնչի ավելի վերջին թարգմանություններ

  • NIV (Նոր միջազգային տարբերակ) ապրիլի դրությամբ ամենավաճառվող ցուցակի 1-ինն է 2021. Դա եղել է



Melvin Allen
Melvin Allen
Մելվին Ալենը կրքոտ հավատացյալ է Աստծո խոսքին և Աստվածաշնչի նվիրված ուսումնասիրող: Տարբեր նախարարություններում ծառայելու ավելի քան 10 տարվա փորձով՝ Մելվինը խորը գնահատանք է զարգացրել առօրյա կյանքում Սուրբ Գրքի փոխակերպող զորության հանդեպ: Նա աստվածաբանության բակալավրի կոչում է ստացել հեղինակավոր քրիստոնեական քոլեջից և այժմ սովորում է Աստվածաշնչի մագիստրոսի կոչում: Որպես հեղինակ և բլոգեր, Մելվինի առաքելությունն է օգնել անհատներին ավելի լավ պատկերացում կազմել Սուրբ Գրությունների մասին և կիրառել հավերժական ճշմարտություններ իրենց առօրյա կյանքում: Երբ նա չի գրում, Մելվինը հաճույք է ստանում ընտանիքի հետ ժամանակ անցկացնելու, նոր վայրերի ուսումնասիրման և համայնքային ծառայության մեջ: