NLT vs NKJV prevod Biblije (11 glavnih razlika koje treba znati)

NLT vs NKJV prevod Biblije (11 glavnih razlika koje treba znati)
Melvin Allen

Biblijske verzije su često zeznute jer većina ljudi ne razumije razlike. Hajde da raščlanimo dvije popularnije verzije radi fer usporedbe i pronalaženja koja vam opcija najbolje odgovara. I NLT i NKJV su jedinstveni i zaslužuju recenziju.

Porijeklo NLT i NKJV

NLT

Novi živi prijevod (NLT) imao je za cilj prevesti Bibliju na razumljiva, čitljiva verzija savremenog engleskog još 1996. godine. Projekat je započeo kao revizija Žive Biblije, parafrazirane verzije Biblije, ali se na kraju pretvorila u svježi engleski prijevod.

NKJV – Verzija kralja Džejmsa iz 1769. ažurirana je 1982. debijem Nove verzije kralja Džejmsa. Dok su nadograđivali vokabular i gramatiku, 130 prevodilaca radilo je sedam godina na održavanju poetske ljepote i protoka KJV-a, dok su modernizirali verziju na aktuelni engleski.

Čitljivost NLT-a i NKJV-a

NLT

Među modernim prijevodima, Novi živi prijevod se obično smatra najlakše čitljivijim na nivou čitanja u 6. razredu. NLT je odličan dinamički ekvivalentan prijevod s više naglaska na preciznom prenošenju riječi originalnih svetih stihova na engleskom.

NKJV

Iako je mnogo lakši za čitanje nego Biblija kralja Džejmsa (KJV) na kojoj je zasnovana, NKJV je malo težak za čitanjeformalnog engleskog prijevoda Biblije. To je vjerojatno najpopularniji "od riječi do riječi" dostupan prijevod sa čvrstom strukturom zasnovanom na hebrejskom i grčkom originalu.

Nova međunarodna verzija (NIV)

Iako je NIV bio potpuno novi prijevod, naslijeđe verzije King Jamesa imalo je veliki utjecaj na prijevod. Kao rezultat toga, NIV je jedna od najčešće korištenih engleskih Biblija u opticaju danas i kombinuje stilove prevođenja zasnovane na obliku i značenju.

Koji prijevod Biblije trebam izabrati između NRSV-a ili NIV?

Prevod Biblije koji vam najbolje odgovara je onaj od kojeg možete udobno učiti i čitati. Prije kupovine, usporedite nekoliko prijevoda i pažljivo pogledajte vodiče za učenje, karte i druge formate. NLT čita udobno i nudi hibrid prijevoda riječ po riječ i misao za misao, savršen za višestruku upotrebu. Međutim, NKJV uzima jedan od najpopularnijih prijevoda i čini ga čitljivim za ovo stoljeće. Odaberite verziju koja odgovara vašem nivou čitanja i počnite kopati u Božju riječ.

zbog svoje pomalo nezgrapne i isprekidane strukture rečenice, kao što je uobičajeno kod doslovnijih prijevoda. Međutim, mnogi čitaoci smatraju da je poetski stil i kadenca zadovoljstvo čitati. Napisana je na nivou čitanja 8. razreda.

Razlike u prijevodu Biblije između NLT i NKJV

Ogromna je odgovornost i izazov prevesti Bibliju na lokalni jezik čitaoca kako bismo mogli da shvatimo šta je Bog rekao. Evo nekih od ključnih razlika u načinu na koji su ove verzije prevedene.

NLT

Najnovije istraživanje u teoriji prijevoda je temelj The New Living Translation. Zadatak prevoditelja bio je da proizvedu tekst koji bi imao isti učinak na suvremene čitatelje kao što je originalna književnost imala na svoju izvornu publiku. NLT koristi hibridnu strategiju prevođenja koja kombinuje formalnu ekvivalenciju (od riječi do riječi) i dinamičku ekvivalentnost (misao za misao).

NKJV

Novo Revizionisti King James Version pozivaju se na principe prijevoda koji se koriste u originalnom KJV-u, prijevodu „misao za misao“. Cilj prevoditelja bio je održati tradicionalnu estetsku i književnu izvrsnost Verzije kralja Jamesa uz ažuriranje njene terminologije i gramatike. Originalni grčki, aramejski i hebrejski tekstovi, uključujući svitke s Mrtvog mora, držali su se u najstrožem pogledu od 130.prevodioci.

Poređenje biblijskih stihova

Pogledajte razlike između stihova u Starom i Novom zavjetu kako biste bolje razumjeli dvije biblijske verzije.

NLT

Postanak 2:1 Tako su nebesa i zemlja bili dovršeni u svom svom ogromnom nizu.”

Izreke 10:17 “Ljudi koji prihvataju disciplinu su na putu u život, ali oni koji ignorišu ispravku će zalutati.” (Nadahnuti životni biblijski stihovi)

Izaija 28:11 “Jer će on mucavim usnama i drugim jezikom govoriti ovom narodu,”

Rimljanima 10:10 “Jer to je vjerovanjem u vaše srcem da ste ispravni s Bogom, a time što ste otvoreno izjavljivali svoju vjeru ste spašeni.”

Marko 16:17 Ovi čudesni znakovi će pratiti one koji vjeruju: Oni izgonit će demone u moje ime, i oni će govoriti novim jezicima.”

Hebrejima 8:5 “Oni služe u sistemu obožavanja koji je samo kopija, sjenka pravog na nebu. Jer, kada se Mojsije spremao da sagradi Šator, Bog mu je dao ovo upozorenje: “Pazi da sve napraviš po uzoru koji sam ti pokazao ovdje na gori.” (Obožavanje u Bibliji)

Hebrejima 11:6 “I nemoguće je ugoditi Bogu bez vjere. Svako ko želi doći k njemu mora vjerovati da Bog postoji i da nagrađuje one koji ga iskreno traže.” (Da li je Bog stvaran ilizar ne?)

Jovan 15:9 „Ja sam vas ljubio kao što je Otac ljubio mene. Ostani u mojoj ljubavi.

Psalam 71:23 “Vikaću od radosti i pjevati tvoje hvale, jer si me otkupio.” (Radost u Bibliji )

NKJV

Postanak 2:1 “Tako nebo i zemlja, i sva vojska njihova, gotovi su.”

Izreke 10:17 “Ko drži pouku na je putu života, a ko odbija ispravljanje zaluta je.”

Izaija 28: 11 “Jer će zamuckujućim usnama i drugim jezikom govoriti ovom narodu,”

Rimljanima 10:10 “Jer se srcem vjeruje u pravednost, a ustima se ispovijeda na spasenje.”

Marko 16:17 “I ovi će znakovi pratiti one koji vjeruju: U moje će ime izgoniti demone; oni će govoriti novim jezicima.”

Hebrejima 8:5 “koji služe kopiji i sjenci nebeskih stvari, kao što je Mojsije bio božanski upućen kada je trebao napraviti šator. Jer On je rekao: “Vidite da sve činite po uzoru koji vam je prikazan na gori.”

Hebrejima 11:6 “Ali bez vjere je nemoguće ugoditi Mu, jer onaj koji dolazi Bogu mora vjerovati da On jest, i da je nagrađivač onima koji ga marljivo traže.”

Jovan 15:9 “Kao što je Otac ljubio mene, i ja sam ljubio vas; ostani u ljubavi mojoj.”

Psalam 71:23 “Veliko će se radovati usne moje kad Ti pjevam, i duša moja, koju imašotkupljeno.”

Revizije

NLT

Godine 1996. Tyndale House je finalizirao i izdao The New Living Translation. Sljedeće, 2004. godine, objavljeno je drugo izdanje NLT-a (također poznato kao NLTse). Konačno, još jedna manja revizija s prilagođavanjima teksta i fusnota završena je 2007.

NKJV

Iako su napravljene razne manje izmjene od objavljivanja cijele Biblije 1982. , autorska prava NKJV-a nisu se promijenila od 1990. godine. NKJV je objavljen u tri faze: prvi Novi zavjet, zatim Psalmi i Novi zavjet 1980. i cijela Biblija 1982.

Ciljna publika

NLT

Ciljna publika NLT prijevoda su kršćani svih uzrasta, ali posebno korisni za djecu, mlade tinejdžere i one koji prvi put Čitači Biblije. NLT je također koristan za nekoga ko ne zna ništa o Bibliji ili teologiji.

NKJV

Kao bukvalniji prijevod, NKJV je pogodan za dubinsko proučavanje tinejdžeri i odrasli, posebno oni koji cijene poetsku ljepotu KJV. Osim toga, dovoljno je čitljiv da se koristi u svakodnevnim pobožnostima i čitanju dužih odlomaka.

Popularnost između NKJV i NLT

NLT

Novi živi prijevod zauzima 3. mjesto na bestselerima Biblijskih prijevoda iz travnja 2021. listu, prema Udruženju izdavača evangeličkih kršćana(ECPA).

NKJV

NKJV je zauzeo 5. mjesto po prodaji. Međutim, prema Udruženju Christian Booksellers Association, NLT je stalno na vrhu liste verzija Biblije.

Prednosti i nedostaci oba prijevoda Biblije

NLT

Primarna prednost Novog živog prijevoda je da promovira Čitanje Biblije. Njegova pristupačnost je odlična za čitanje Biblije, a čak čini i stihove razumljivijima i svježijima u proučavanju Biblije. S druge strane, mnogi stihovi su jednostavno kopirani iz Žive Biblije sa samo minimalnim promjenama, iako je NLT zamišljen da bude “potpuno novi prijevod” a ne samo revizija Žive Biblije.

Vokabular NLT-a koji više uključuje rodove uznemiruje neke kršćane jer se dodaje Svetom pismu. Nadalje, neki kršćani preziru NLT jer ne prevode sa Textus Receptus, koji je osnovni grčki tekst koji koriste KJV i NKJV. Štaviše, verzija gubi neke ključne ideje Svetih pisama jer se oslanja na parafraziranje.

NKJV

Mnogi ljudi obožavaju NKJV jer je jednostavniji za čitanje dok zadržava veći dio književna ljepota verzije King Jamesa. U doslovnom prijevodu, prevoditelji su bili manje skloni nametanju svojih ličnih gledišta ili religijske perspektive u prevođenju Svetog pisma.

NKJV zadržava nekoliko arhaičnih rječnikai strukture rečenica kakve je napravio Textus Receptus. Ovo može učiniti neke rečenice čudnima i pomalo izazovnim za razumijevanje. Osim toga, budući da jezik shvata vrlo doslovno, Nova verzija King Jamesa daje vrlo precizan prijevod "od riječi do riječi", ali je često previše doslovan.

Pastori

Pastori koji koriste NLT

Poznati pastiri koji koriste New Living Translation Verziju uključuju:

• Chuck Swindoll: propovjednik Evangelističke slobodne crkve Crkve zajednice Stonebriar u Frisco, Texas.

  • Tom Lundeen, pastor crkve Riverside, kršćanin & Megacrkva Misionarskog saveza u Minnesoti.
  • Bill Hybels, plodan autor i bivši pastor zajednice Willow Creek Crkve u oblasti Čikaga.
  • Carl Hinderager, Ph.D. i Briercrest College u Kanadi

Pastori koji koriste NKJV

Poznati pastiri koji podržavaju novu verziju King James uključuju:

  • John MacArthur, pastor-učitelj crkve Grace Community u Los Angelesu.
  • Dr. Jack W. Hayford, pastor osnivač Crkve na putu u Van Nuysu, Kalifornija.
  • David Jeremiah, autor, stariji pastor Crkve zajednice Shadow Mountain u El Cajonu, Kalifornija.
  • Philip De Courcy, viši pastor crkve Kindred Community u Anaheim Hillsu, Kalifornija.

Proučite Biblije na odabir

Ozbiljno proučavanje Biblije vrti se oko proučavanjaBiblija. Za mnoge kršćane ova knjiga služi kao ključno sredstvo za molitvu, meditaciju, poučavanje i duhovni razvoj, osim što služi kao početak i završetak svake sesije proučavanja Biblije. Odabir Biblije za proučavanje može biti izazovan, s mnogo opcija. Evo naših preporuka:

Najbolje Biblije za učenje NLT-a

Ilustrovana Biblija za učenje NLT-a

Vidi_takođe: 15 ohrabrujućih biblijskih stihova o dugama (snažni stihovi)

Ilustrovana Biblija za proučavanje nudi čitaocima potpuno novo vizuelno iskustvo proučavanja koje oživljava poruku Svetog pisma. Sa prekrasnim slikama, crtežima, infografikama i mapama u boji, ova verzija oživljava Bibliju.

NLT Tyndale Study Bible od Swindoll

The Swindoll Study Bible donosi vam najbolje od humora, šarma, pastoralnog uvida i mudra Chucka Swindolla biblijska studija. NLT Studijska Biblija je napisana na način da čitanje svakog poglavlja čini kao da čujete Chucka kako propovijeda Božju Riječ direktno vašem srcu. To će ojačati vjeru čitatelja i natjerati ih da provode više vremena proučavajući Božju Riječ.

Najbolje NKJV Biblije za proučavanje

MacArthur studija Biblija, NKJV

Nova studija Kralja Džejmsa, MacArthurova Biblija (NKJV) pravi kompromis između književne lepote i udobnosti kralja Džejmsa. Osim toga, ova verzija radi nevjerovatan posao očuvanja sintakse i strukture osnovnih biblijskih jezika. Bilješke prevodiocapružite pronicljive informacije za prijevod Biblije koji je idealan za pobožnu upotrebu, ozbiljno proučavanje i čitanje naglas.

Proučavajte Bibliju za kulturnu pozadinu NKJV

Kulturna pozadina NKJV Biblija nudi upravo to. Ova NKJV Biblija je na svakoj stranici ispunjena dubinskim znanjem o tradiciji, književnosti i kulturi biblijskih vremena. Ova intrigantna objašnjenja mogu vam pomoći da bolje razumijete Sveto pismo dok ga proučavate, podižući vaše samopouzdanje i stavljajući izazovne dijelove u oštar fokus.

Drugi prijevodi Biblije

ESV (Engleska standardna verzija)

Engleska standardna verzija ( ESV) je dobra verzija za nove čitaoce, tinejdžere i djecu sa nivoom čitanja između 8. i 10. razreda. Verzija se, međutim, pridržava strogog prijevoda od riječi do riječi jer je učinkovitija za učenje.

Verzija kralja Jamesa (KJV)

Vidi_takođe: 25 važnih biblijskih stihova o pornografiji

KJV se toliko često koristio tokom godina da se pojavio kao jedina najznačajnija knjiga u razvoju sadašnjeg engleskog jezika. Stoga je čitanje i proučavanje KJV-a sa aktuelnijim prijevodom često korisno. KJV je još uvijek najpopularniji engleski prijevod u zemlji u smislu vlasništva i upotrebe.

New America Standard Bible (NASB)

NASB, koji je debitirao u 1960-ih, odlična je ilustracija




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Alen je strastveni vernik u Božju reč i predani proučavalac Biblije. Sa više od 10 godina iskustva služenja u raznim službama, Melvin je razvio duboko uvažavanje transformativne moći Svetog pisma u svakodnevnom životu. Diplomirao je teologiju na uglednom kršćanskom koledžu, a trenutno pohađa magisterij iz biblijskih studija. Kao autor i bloger, Melvinova misija je pomoći pojedincima da bolje razumiju Sveto pismo i primjenjuju bezvremenske istine u svom svakodnevnom životu. Kada ne piše, Melvin uživa provoditi vrijeme sa svojom porodicom, istražujući nova mjesta i sudjelujući u društvenom radu.