Efnisyfirlit
Biblíuútgáfur eru oft erfiðar þar sem flestir skilja ekki muninn. Við skulum brjóta niður tvær af vinsælustu útgáfunum til að fá sanngjarnan samanburð og finna hvaða valkostur hentar þér best. Bæði NLT og NKJV eru einstök og verðskulda endurskoðun.
Uppruni NLT og NKJV
NLT
The New Living Translation (NLT) miðar að því að þýða Biblíuna á skiljanleg, læsileg útgáfa af ensku samtímans árið 1996. Verkefnið hófst sem endurskoðun á The Living Bible, umorðaðri útgáfu af Biblíunni, en það breyttist að lokum í ferska enska þýðingu.
NKJV – King James útgáfan frá 1769 var uppfærð með 1982 frumraun nýju King James útgáfunnar. Á meðan þeir uppfærðu orðaforða og málfræði unnu 130 þýðendurnir í sjö ár að því að viðhalda ljóðrænni fegurð og flæði KJV á sama tíma og útgáfan var nútímaleg í núverandi ensku.
Lesnileiki NLT og NKJV
NLT
Meðal nútímaþýðinga er Nýja lifandi þýðingin venjulega talin sú auðlesanlegust á lestrarstigi 6. bekkjar. NLT er frábær kraftmikil jafngild þýðing þar sem meiri áhersla er lögð á að miðla orðum upprunalegu ritninganna á ensku.
NKJV
Þó mun auðveldara að lesa en King James Bible (KJV) sem hún var byggð á, NKJV er svolítið erfitt að lesaaf formlegri enskri þýðingu á Biblíunni. Það er án efa vinsælasta „orð fyrir orð“ þýðing sem til er með traustri uppbyggingu byggð á hebresku og grísku frumritunum.
New International Version (NIV)
Þrátt fyrir að NIV hafi verið glæný þýðing, hafði arfleifð King James útgáfunnar mikil áhrif á þýðingar. Fyrir vikið er NIV ein mest notaða enska biblían sem er í umferð í dag og sameinar formtengda og merkingartengda þýðingarstíla.
Hvaða biblíuþýðingu ætti ég að velja á milli NRSV eða NIV?
Sú biblíuþýðing sem virkar best fyrir þig er sú sem þú getur auðveldlega lært af og lesið. Áður en þú kaupir skaltu bera saman nokkrar þýðingar og skoða námsleiðbeiningarnar, kortin og önnur snið vel. NLT les þægilega og býður upp á blendingur af orð-fyrir-orði og hugsun-til-hugsun þýðingar, fullkomin til margra nota. Hins vegar tekur NKJV eina vinsælustu þýðingu og gerir hana læsilega fyrir þessa öld. Veldu útgáfu sem er viðeigandi fyrir lestrarstig þitt og byrjaðu að grafa í orð Guðs.
vegna dálítið óþægilegrar og úfiðrar setningagerðar eins og algengt er með bókstaflegri þýðingar. Hins vegar finnst mörgum lesendum ljóðrænn stíllinn og takturinn gera það ánægjulegt að lesa. Hún er skrifuð á 8. bekk lestrarstigi.Munur á biblíuþýðingum á NLT og NKJV
Það er gríðarleg ábyrgð og áskorun að þýða Biblíuna yfir á staðbundin tunga lesandans svo við getum skilið hvað Guð hefur sagt. Hér eru nokkur lykilmunur á því hvernig þessar útgáfur voru þýddar.
NLT
Nýjustu rannsóknirnar í þýðingarfræði eru grunnurinn að The New Living Translation. Verkefni þýðenda var að búa til texta sem hefði sömu áhrif á samtímalesendur og frumritin höfðu á upprunalega áhorfendur sína. NLT notar blandaða þýðingarstefnu sem sameinar formlegt jafngildi (orð fyrir orð) og kraftmikið jafngildi (hugsun fyrir hugsun).
NKJV
The New Endurskoðunarsinnar í King James útgáfu vísa til þýðingareglunnar sem notaðar eru í upprunalegu KJV, „hugsun fyrir hugsun,“ þýðingu. Markmið þýðenda var að viðhalda hefðbundnu fagurfræðilegu og bókmenntalegu ágæti King James útgáfunnar á sama tíma og þeir uppfærðu hugtök og málfræði. Upprunalegu grísku, arameísku og hebresku textarnir, þar á meðal Dauðahafshandritin, voru í ströngustu tilliti árið 130.þýðendur.
Samanburður biblíuvers
Skoðaðu muninn á versum í Gamla og Nýja testamentinu til að öðlast betri skilning á biblíuútgáfunum tveimur.
NLT
1. Mósebók 2:1 “ Þannig fullkomnaðist himinn og jörð með öllu sínu víðfeðma fylki.”
Sjá einnig: 25 mikilvæg biblíuvers um falsa viniOrðskviðirnir 10:17 „Fólk sem tekur við aga er á lífsleiðinni, en þeir sem hunsa leiðréttingu munu villast. (Innblástur biblíuvers)
Jesaja 28:11 „Því að með stamandi vörum og annarri tungu mun hann tala til þessa fólks,“
Rómverjabréfið 10:10 „Því að það er með því að trúa á þitt fólk. hjarta að þú ert réttur með Guði, og það er með því að lýsa trú þinni opinberlega að þú ert hólpinn.“
Mark 16:17 “ Þessi kraftaverk munu fylgja þeim sem trúa: Þeir munu reka út illa anda í mínu nafni, og þeir munu tala á nýjum tungumálum.“
Hebreabréfið 8:5 „Þeir þjóna í tilbeiðslukerfi sem er aðeins eftirmynd, skuggi hins raunverulega á himnum. Því þegar Móse var að búa sig undir að reisa tjaldbúðina, gaf Guð honum þessa viðvörun: „Gakktu úr skugga um að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd sem ég hef sýnt þér hér á fjallinu. (Tilbeiðsla í Biblíunni)
Hebreabréfið 11:6 „Og það er ómögulegt að þóknast Guði án trúar. Hver sem vill koma til hans verður að trúa því að Guð sé til og að hann umbunar þeim sem leita hans í einlægni.“ (Er Guð raunverulegur eðaekki?)
Jóhannes 15:9 „Ég hef elskað yður eins og faðirinn hefur elskað mig. Vertu í ást minni.
Sálmur 71:23 „Ég vil fagna og lofsyngja þér, því að þú hefur leyst mig út.“ (Gleði í Biblíunni )
NKJV
Mósebók 2:1 „Þannig er himinninn og jörðin og allur þeirra her, voru fullkomnir.“
Orðskviðirnir 10:17 „Sá sem varðveitir fræðslu er á lífsins vegum, en sá sem neitar leiðréttingu villast.“
Jesaja 28: 11 „Því að með stamandi vörum og annarri tungu mun hann tala til þessa fólks,“
Rómverjabréfið 10:10 „Því að með hjartanu trúir maður til réttlætis og með munninum játar maður til hjálpræðis.“
Markús 16:17 „Og þessi tákn munu fylgja þeim sem trúa: Í mínu nafni munu þeir reka út illa anda. þeir munu tala nýjum tungum.“
Hebreabréfið 8:5 „Þeir þjóna afmynd og skugga hins himneska, eins og Móse var fyrirskipað frá Guði þegar hann ætlaði að gera tjaldbúðina. Því að hann sagði: "Sjáðu að þú gjörir allt eftir þeirri fyrirmynd sem þér er sýnd á fjallinu."
Hebreabréfið 11:6 "En án trúar er ómögulegt að þóknast honum, því sá sem kemur til Guðs verður að trúa því að hann sé til og að hann sé umbun þeirra sem leita hans af kostgæfni.“
Jóhannes 15:9 „Eins og faðirinn elskaði mig, hef ég og elskað yður; Vertu í elsku minni.“
Sálmur 71:23 „Varir mínar munu gleðjast mjög þegar ég syng fyrir þig og sál mína, sem þú hefurinnleyst.“
Revisions
NLT
Árið 1996 kláraði Tyndale House og gaf út The New Living Translation. Næst, árið 2004, var önnur útgáfa NLT (einnig þekkt sem NLTse) gefin út. Að lokum lauk annarri minniháttar endurskoðun með lagfæringum á texta og neðanmálsgreinum árið 2007.
NKJV
Þó að ýmsar minni háttar lagfæringar hafi verið gerðar frá útgáfu Biblíunnar í heild sinni árið 1982 , höfundarréttur NKJV hefur ekki breyst síðan 1990. NKJV var gefin út í þremur áföngum: Nýja testamentið fyrst, síðan Sálmar og Nýja testamentið árið 1980, og öll Biblían árið 1982.
Markhópur
NLT
Markhópur NLT þýðingarinnar er kristnir á öllum aldri, en sérstaklega gagnlegir fyrir börn, unga unglinga og fyrsta skipti Biblíulesendur. NLT er líka gagnlegt fyrir einhvern sem veit ekkert um Biblíuna eða guðfræði.
NKJV
Sem bókstaflegri þýðing hentar NKJV til ítarlegrar rannsóknar af unglingum og fullorðnum, sérstaklega þeim sem kunna að meta ljóðræna fegurð KJV. Auk þess er það nógu læsilegt til að hægt sé að nota það í daglegri helgistund og lestri lengri kafla.
Vinsældir NKJV vs NLT
NLT
Nýja lifandi þýðingin er í þriðja sæti á metsölubók biblíuþýðinga í apríl 2021 lista, samkvæmt Félagi evangelískra kristinna útgefenda(ECPA).
NKJV
NKJV var í 5. sæti í sölu. Hins vegar, samkvæmt Christian Booksellers Association, situr NLT stöðugt efst á biblíuútgáfulistanum.
Kostir og gallar beggja biblíuþýðinganna
NLT
Helsti ávinningur Nýju lifandi þýðingarinnar er að hún ýtir undir Biblíulestur. Aðgengi hennar er frábært til að lesa í gegnum Biblíuna, og það gerir jafnvel vers skiljanlegri og ferskari í biblíunámi. Hins vegar voru mörg vers einfaldlega afrituð úr Lifandi Biblíunni með litlum breytingum, jafnvel þó NLT sé ætlað að vera „algjörlega ný þýðing“ frekar en bara endurskoðun á Lifandi Biblíunni.
Hinn kynbundnari orðaforði NLT er órólegur fyrir suma kristna þar sem hann bætir við Ritninguna. Ennfremur er NLT fyrirlitinn af sumum kristnum mönnum vegna þess að þeir þýða ekki úr Textus Receptus, sem er grunngríski textinn sem KJV og NKJV nota. Þar að auki missir útgáfan nokkrar helstu ritningarhugmyndir þar sem hún byggir á umorðun.
NKJV
Margir dýrka NKJV vegna þess að það er einfaldara að lesa það á meðan það heldur miklu af bókmenntafegurð King James útgáfunnar. Sem bókstafleg þýðing voru þýðendur síður hneigðir til að leggja persónulegar skoðanir sínar eða trúarlegu sjónarhorn á þýðingu ritninganna.
The NKJV heldur nokkrum gömlum orðaforðaog setningagerð eins og hún var gerð af Textus Receptus. Þetta getur gert sumar setningar undarlegar og svolítið krefjandi að skilja. Þar að auki, vegna þess að hún tekur tungumálið mjög bókstaflega, skilar New King James Version mjög nákvæma „orð fyrir orð“ þýðingu en er oft of bókstafleg.
Pastorar
Pastorar sem nota NLT
Velþekktir prestar sem nota New Living Translation Version eru:
• Chuck Swindoll: Evangelical Free Church prédikari Stonebriar Community Church í Frisco, Texas.
- Tom Lundeen, prestur í Riverside Church, kristinn & Missionary Alliance megakirkja í Minnesota.
- Bill Hybels, afkastamikill rithöfundur og fyrrverandi prestur í Willow Creek Community Church á Chicago svæðinu.
- Carl Hinderager, Ph.D. og Briercrest College í Kanada
Pastorar sem nota NKJV
Þekktir prestar sem styðja nýju King James útgáfuna eru meðal annars:
- John MacArthur, Pastor-Teacher of Grace Community Church í Los Angeles.
- Dr. Jack W. Hayford, stofnandi prestur The Church on the Way í Van Nuys, Kaliforníu.
- David Jeremiah, rithöfundur, yfirprestur Shadow Mountain Community Church í El Cajon, Kaliforníu.
- Philip De Courcy, eldri prestur í Kindred Community kirkjunni í Anaheim Hills, Kaliforníu.
Lestu Biblíur til að velja
Alvarlegt biblíunám snýst um rannsóknBiblían. Fyrir marga kristna þjónar þessi bók sem mikilvægt verkfæri fyrir bæn, hugleiðslu, kennslu og andlegan þroska, auk þess að þjóna sem upphaf og endir hvers biblíunámstíma. Það getur verið krefjandi að velja biblíunám, með mörgum valmöguleikum. Hér eru ráðleggingar okkar:
Bestu NLT námsbiblíurnar
Myndskreytt námsbiblía NLT
The Illustrated Study Bible býður lesendum upp á alveg nýja sjónræna námsupplifun sem vekur boðskap Ritningarinnar lífi. Með fallegum myndum, teikningum, infografík og kortum í fullum litum vekur þessi útgáfa Biblíuna lífi.
NLT Tyndale Study Bible eftir Swindoll
Swindoll Study Bible færir þér það besta af húmor Chuck Swindolls, þokka, hirðainnsýn og spekingu. biblíunám. NLT námsbiblían er skrifuð á þann hátt að lestur hvers kafla er eins og að heyra Chuck boða orð Guðs beint í hjarta þitt. Það mun styrkja trú lesenda og neyða þá til að eyða meiri tíma í að læra orð Guðs.
Bestu NKJV námsbiblíurnar
MacArthur rannsókn Biblían, NKJV
The New King James Version MacArthur Study Bible (NKJV) gerir málamiðlun milli bókmenntalegrar fegurðar og þæginda King James. Að auki gerir þessi útgáfa ótrúlegt starf við að varðveita setningafræði og uppbyggingu undirliggjandi biblíutungumála. Athugasemdir þýðandansveita innsæi upplýsingar fyrir biblíuþýðingu sem er tilvalin til trúrækinnar notkunar, alvarlegra náms og uppháttar.
Sjá einnig: Er Voodoo alvöru? Hvað er vúdú trú? (5 skelfilegar staðreyndir)Náðu biblíuna fyrir menningarlegan bakgrunn NKJV
NKJV Cultural Backgrounds Study Bible býður einmitt upp á það. Þessi NKJV biblía er full af ítarlegri þekkingu um hefðir Biblíunnar, bókmenntir og menningu á hverri síðu. Þessar forvitnilegu útskýringar geta hjálpað þér að skilja Biblíuna betur þegar þú rannsakar hana, efla sjálfstraust þitt og koma krefjandi köflum í skarpan fókus.
Aðrar biblíuþýðingar
ESV (English Standard Version)
The English Standard Version ( ESV) er góð útgáfa fyrir nýja lesendur, unglinga og krakka með lestrarstig á milli 8. og 10. bekkjar. Útgáfan fylgir hins vegar ströngri þýðingu orð fyrir orð vegna þess að hún er skilvirkari til að læra.
King James Version (KJV)
KJV hefur verið notað svo oft í gegnum árin að það hefur komið fram sem eina mikilvægasta bókin í þróun núverandi enskrar tungu. Þess vegna er oft gagnlegt að lesa og kynna sér KJV með nútímalegri þýðingu. KJV er enn vinsælasta enska þýðingin í landinu hvað varðar eignarhald og notkun.
New America Standard Bible (NASB)
The NASB, sem frumsýnd var í 1960, er frábær mynd