Переклад Біблії NLT та NKJV (11 основних відмінностей, які варто знати)

Переклад Біблії NLT та NKJV (11 основних відмінностей, які варто знати)
Melvin Allen

Версії Біблії часто бувають складними, оскільки більшість людей не розуміють відмінностей. Давайте розберемо дві найпопулярніші версії для справедливого порівняння і визначимо, яка з них найкраще підходить для вас. І NLT, і NKJV унікальні і заслуговують на увагу.

Дивіться також: 21 Важливі біблійні вірші про зосередженість на Богові

Походження NLT та NKJV

НЛТ

Новий Живий Переклад (НЖП) мав на меті перекласти Біблію зрозумілою, читабельною версією сучасної англійської мови ще в 1996 році. Проект розпочався як переробка "Живої Біблії", перефразованої версії Біблії, але з часом перетворився на новий англійський переклад.

NKJV - Версія Короля Якова 1769 року була оновлена в 1982 році, коли дебютувала Нова версія Короля Якова. 130 перекладачів протягом семи років працювали над оновленням лексики та граматики, щоб зберегти поетичну красу та плавність тексту, водночас модернізуючи версію до сучасної англійської мови.

Читабельність NLT та NKJV

НЛТ

Серед сучасних перекладів Новий Живий Переклад зазвичай вважається найлегшим для читання на рівні 6-го класу. НЖП - це чудовий динамічний еквівалентний переклад з більшим акцентом на точну передачу слів оригінального Писання англійською мовою.

NKJV

Хоча вона набагато легша для читання, ніж Біблія Короля Якова, на якій вона була заснована, НКЄВ трохи складна для читання через дещо незручну і уривчасту структуру речень, як це часто буває з більш дослівними перекладами. Однак багато читачів вважають, що поетичний стиль і каденція роблять її приємною для читання. Вона написана на рівні 8-го класу для читання.

Відмінності в перекладі Біблії між NLT та NKJV

Це величезна відповідальність і виклик - перекладати Біблію місцевою мовою читача, щоб ми могли зрозуміти те, що сказав Бог. Ось деякі з ключових відмінностей у способах перекладу цих версій.

НЛТ

Найновіші дослідження в теорії перекладу лягли в основу "Нового живого перекладу" (The New Living Translation). Завданням перекладачів було створити текст, який мав би такий самий вплив на сучасних читачів, який мала оригінальна література на свою первісну аудиторію. НЖП використовує гібридну стратегію перекладу, яка поєднує формальну еквівалентність (слово в слово) та динамічну еквівалентність (думка в думку).

NKJV

Ревізіоністи Нової версії короля Якова посилаються на принципи перекладу, використані в оригінальній версії KJV, перекладі "думка за думкою". Метою перекладачів було зберегти традиційну естетичну та літературну досконалість версії короля Якова, оновлюючи при цьому її термінологію та граматику. Оригінальні грецькі, арамейські та єврейські тексти, включаючи сувої Мертвого моря, зберігалися внайсуворіший контроль з боку 130 перекладачів.

Порівняння біблійних віршів

Погляньте на відмінності між віршами Старого і Нового Завітів, щоб краще зрозуміти ці дві версії Біблії.

НЛТ

Буття 2:1 " Таким чином, небо і земля були завершені в усій їхній величезній сукупності".

Приповісті 10:17 "Люди, які приймають дисципліну, на шляху до життя, а ті, хто ігнорує виправлення, заблукають" (Біблійні вірші для натхненного життя).

Ісая 28:11 "Бо заїкаючимися устами та іншою мовою Він буде говорити до цього народу".

Римлянам 10:10 "Бо віруючи серцем твоїм, ти виправдовуєшся перед Богом, і відкрито визнаючи віру твою, ти спасаєшся".

Марка 16:17 " Ці чудесні знаки будуть супроводжувати тих, хто увірує: вони будуть виганяти бісів Моїм іменем, і говоритимуть новими мовами".

Євреїв 8:5 "Вони служать у системі поклоніння, яка є лише копією, тінню справжнього, що на небі. Бо коли Мойсей готувався будувати скинію, Бог дав йому таке застереження: "Переконайся, що ти зробиш усе за зразком, який Я показав тобі тут, на горі". (Поклоніння в Біблії)

Євреїв 11:6 "А без віри неможливо догодити Богові. Кожен, хто хоче прийти до Нього, повинен вірити, що Бог існує і що Він винагороджує тих, хто щиро шукає Його". (Бог існує чи ні?)

Івана 15:9 "Я полюбив вас, як і Отець полюбив Мене; перебувайте в Моїй любові.

Псалом 71:23 "Я буду вигукувати з радості і співати Тобі хвалу, бо Ти викупив мене". (Радість у Біблії )

NKJV

Буття 2:1 "І закінчилося небо і земля, і все, що на них".

Приповісті 10:17 "Той, хто дотримується настанови знаходиться в шлях життя, а хто відмовляється від виправлення, той заблукає".

Ісая 28:11 "Бо заїкаючими устами та іншою мовою Він буде говорити з цим народом".

Римлянам 10:10 "Бо серцем вірує людина на праведність, а устами сповідується на спасіння".

Марка 16:17 "І ці ознаки будуть супроводжувати тих, хто увірує: Ім'ям Моїм будуть виганяти бісів, і говоритимуть новими мовами".

Євреїв 8:5 "Які служать копією і тінню небесних речей, як Мойсей був божественно навчений, коли збирався робити скинію. Бо Він сказав: "Дивіться що ти робиш усе за зразком, показаним тобі на горі".

Євреїв 11:6 "Але без віри неможливо Йому догодити, бо той, хто приходить до Бога, повинен вірити, що Він є, і що Він винагороджує тих, хто старанно Його шукає".

Івана 15:9 "Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас; перебувайте в Моїй любові".

Псалом 71:23 "Дуже зрадіють уста мої, коли я буду співати Тобі, і душа моя, яку Ти викупив".

Зміни

НЛТ

У 1996 році видавництво Tyndale House завершило роботу над "Новим живим перекладом" і випустило його у світ. 2004 року вийшло друком друге видання НЖП (також відоме як НЖПце). Нарешті, 2007 року було завершено ще одну незначну редакцію з виправленнями тексту та виносок.

NKJV

Хоча з часу публікації повного видання Біблії в 1982 році були внесені різні незначні зміни, авторські права на НКЯВ не змінювалися з 1990 року. НКЯВ було видано в три етапи: спочатку Новий Заповіт, потім Псалтир і Новий Заповіт у 1980 році, а в 1982 році - повна Біблія.

Цільова аудиторія

НЛТ

Цільова аудиторія перекладу НЛТ - християни різного віку, але особливо корисний він для дітей, підлітків і тих, хто вперше читає Біблію. НЛТ також корисний для тих, хто нічого не знає про Біблію або богослов'я.

NKJV

Будучи більш дослівним перекладом, NKJV підходить для поглибленого вивчення підлітками та дорослими, особливо тими, хто цінує поетичну красу KJV. Крім того, він досить читабельний, щоб використовувати його для щоденних молитов і читання довших уривків.

Популярність між NKJV та NLT

НЛТ

Новий Живий переклад посідає 3 місце в списку бестселерів перекладу Біблії за квітень 2021 року за версією Асоціації євангельських християнських видавців (ECPA).

NKJV

NKJV посідає 5-те місце за обсягом продажів. Однак, згідно з даними Християнської асоціації книготорговців, НЛТ незмінно займає перше місце в списку версій Біблії.

Плюси і мінуси обох перекладів Біблії

НЛТ

Основна перевага Нового Живого Перекладу полягає в тому, що він заохочує до читання Біблії. Його доступність чудово підходить для читання Біблії, і він навіть робить вірші більш зрозумілими і свіжими при вивченні Біблії. З іншого боку, багато віршів були просто скопійовані з Живої Біблії з мінімальними змінами, хоча НЖП повинен бути "абсолютно новим перекладом", а не просто переробкою.перегляд Живої Біблії.

Більш гендерно-інклюзивна лексика НЛТ викликає занепокоєння у деяких християн, оскільки вона доповнює Писання. Крім того, деякі християни зневажають НЛТ, оскільки вона не перекладає з Textus Receptus, основного грецького тексту, який використовується в KJV і NKJV. Більше того, ця версія втрачає деякі ключові ідеї Писання, оскільки вона покладається на перефразування.

NKJV

Багато людей обожнюють NKJV за те, що її легше читати, зберігаючи при цьому велику частину літературної краси версії Короля Якова. Як дослівний переклад, перекладачі були менш схильні нав'язувати свою особисту точку зору або релігійну перспективу при перекладі Святого Письма.

NKJV зберігає деякі архаїчні слова та структури речень, як це було зроблено в Textus Receptus. Це може зробити деякі речення дивними і трохи складними для розуміння. Крім того, через дуже буквальне сприйняття мови, Нова версія короля Якова забезпечує дуже точний переклад "слово в слово", але часто буває занадто буквальною.

Пастори

Пастори, які використовують НЛТ

Серед відомих пасторів, які використовують Нову версію живого перекладу, є такі:

- Чак Свіндолл: проповідник Євангельської Вільної Церкви, проповідник Церкви громади Стоунбріар у Фріско, штат Техас.

  • Том Лундін, пастор церкви Ріверсайд, мегацеркви Християнсько-Місіонерського Альянсу в Міннесоті.
  • Білл Хайбелс, плідний автор і колишній пастор церкви Willow Creek Community Church в районі Чикаго.
  • Карл Хіндерагер, доктор філософії та коледж Бріеркрест у Канаді

Пастори, які використовують NKJV

Серед відомих пасторів, які підтримують Нову версію короля Джеймса, є такі:

  • Джон МакАртур, пастор-викладач церкви "Грейс Ком'юніті" в Лос-Анджелесі.
  • Доктор Джек В. Хейфорд, пастор-засновник церкви "Церква в дорозі" у Ван Найсі, штат Каліфорнія.
  • Девід Джеремайя, автор, старший пастор церкви Shadow Mountain Community Church в Ель-Кахоні, Каліфорнія.
  • Філіп Де Курсі, старший пастор церкви Kindred Community Church в Анахайм Хіллз, Каліфорнія.

Серйозне вивчення Біблії обертається навколо навчальної Біблії. Для багатьох християн ця книга служить найважливішим інструментом для молитви, медитації, навчання і духовного розвитку, а також є початком і завершенням кожного заняття з вивчення Біблії. Вибір навчальної Біблії може бути складним завданням, адже існує багато варіантів. Ось наші рекомендації:

Найкращі навчальні біблії НЛТ

Ілюстрована навчальна Біблія НЛТ

Ілюстрована навчальна Біблія пропонує читачам абсолютно новий візуальний досвід вивчення, який оживляє послання Святого Письма. Завдяки красивим зображенням, малюнкам, інфографіці та повнокольоровим картам, ця версія оживляє Біблію.

Навчальна Біблія NLT Tyndale від Swindoll

Навчальна Біблія Свіндолла - це найкраще з гумору, чарівності, пастирської проникливості та мудрого біблійного дослідження Чака Свіндолла. Навчальна Біблія НЛТ написана таким чином, що читання кожного розділу нагадує слухання Чака, який проголошує Боже Слово прямо до вашого серця. Вона зміцнить віру читачів і спонукає їх проводити більше часу за вивченням Божого Слова.

Дивіться також: 25 Біблійних віршів про гордість і смирення (Горде серце)

Найкращі Біблії для вивчення НКЯВ

Навчальна Біблія Макартура (MacArthur Study Bible, NKJV)

Нова версія Біблії короля Якова Макартура (NKJV) - це компроміс між літературною красою та зручністю. Крім того, ця версія чудово зберігає синтаксис і структуру основних біблійних мов. Примітки перекладача надають глибоку інформацію для перекладу Біблії, який ідеально підходить для молитовного використання, серйозного вивчення та читання вголос.

Вивчення Біблії для культурних особливостей NKJV

Біблія для вивчення культурних особливостей НКЯВ пропонує саме це. Ця Біблія НКЯВ наповнена глибокими знаннями про традиції, літературу та культуру біблійних часів на кожній сторінці. Ці інтригуючі пояснення допоможуть вам краще зрозуміти Писання під час його вивчення, підвищуючи вашу впевненість у собі та зосереджуючи увагу на складних розділах.

Інші переклади Біблії

ESV (англійська стандартна версія)

Англійська стандартна версія (ESV) - це хороша версія для нових читачів, підлітків та дітей з рівнем читання між 8 та 10 класом. Однак, ця версія дотримується суворого дослівного перекладу, оскільки вона є більш ефективною для навчання.

Версія короля Якова (KJV)

KJV використовувався так часто протягом багатьох років, що став єдиною найбільш значущою книгою в розвитку сучасної англійської мови. Тому читання і вивчення KJV з більш сучасним перекладом часто буває корисним. KJV все ще залишається найпопулярнішим перекладом англійської мови в країні з точки зору володіння і використання.

Стандартна Біблія Нової Америки (NASB)

NASB, який дебютував у 1960-х роках, є чудовою ілюстрацією офіційного англійського перекладу Біблії. Це, мабуть, найпопулярніший переклад "слово в слово" з міцною структурою, заснованою на давньоєврейському та грецькому оригіналах.

Нова міжнародна версія (NIV)

Хоча NIV був абсолютно новим перекладом, спадщина версії короля Якова мала великий вплив на переклад. Як результат, NIV є однією з найпоширеніших англійських Біблій, які сьогодні є в обігу, і поєднує в собі стилі перекладу, орієнтовані на форму і на зміст.

Який переклад Біблії мені обрати: NRSV чи NIV?

Переклад Біблії, який найкраще підходить для вас, - це той, з яким вам зручно вчитися і читати. Перед покупкою порівняйте кілька перекладів і уважно вивчіть навчальні посібники, карти та інші формати. NLT читається зручно і пропонує гібрид дослівного перекладу і перекладу за думкою, що ідеально підходить для багаторазового використання. Однак NKJV займає одне з найпопулярніших місць серед перекладачів.Виберіть версію, яка відповідає вашому рівню читання, і почніть заглиблюватися в Слово Боже.




Melvin Allen
Melvin Allen
Мелвін Аллен пристрасно вірить у слово Боже та віддано вивчає Біблію. Маючи понад 10 років досвіду служіння в різних міністерствах, Мелвін розвинув глибоку вдячність за змінну силу Святого Письма в повсякденному житті. Він має ступінь бакалавра богослов’я в авторитетному християнському коледжі та зараз здобуває ступінь магістра з бібліїстики. Як автор і блогер, місія Мелвіна полягає в тому, щоб допомогти людям краще зрозуміти Святе Письмо та застосовувати вічні істини у своєму повсякденному житті. Коли він не пише, Мелвін любить проводити час із сім’єю, досліджувати нові місця та брати участь у громадській діяльності.