สารบัญ
พระคัมภีร์ฉบับต่างๆ มักจะยุ่งยากเนื่องจากคนส่วนใหญ่ไม่เข้าใจความแตกต่าง เรามาแยกย่อยเวอร์ชันที่ได้รับความนิยมมากกว่าสองเวอร์ชันเพื่อการเปรียบเทียบที่ยุติธรรมและค้นหาว่าตัวเลือกใดดีที่สุดสำหรับคุณ ทั้ง NLT และ NKJV มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวและสมควรได้รับการตรวจสอบ
กำเนิดของ NLT และ NKJV
NLT
The New Living Translation (NLT) มีวัตถุประสงค์เพื่อแปลพระคัมภีร์เป็น เวอร์ชันภาษาอังกฤษร่วมสมัยที่เข้าใจและอ่านได้ในปี 1996 โปรเจกต์นี้เริ่มต้นจากการแก้ไข The Living Bible ซึ่งเป็นเวอร์ชันถอดความของพระคัมภีร์ แต่ในที่สุดก็กลายเป็นการแปลภาษาอังกฤษใหม่
NKJV – The King James Version of 1769 ได้รับการปรับปรุงด้วยการเปิดตัว New King James Version ในปี 1982 ในขณะที่ปรับปรุงคำศัพท์และไวยากรณ์ นักแปล 130 คนทำงานเป็นเวลาเจ็ดปีเพื่อรักษาความสวยงามของบทกวีและความลื่นไหลของ KJV ในขณะเดียวกันก็ปรับปรุงเวอร์ชันให้ทันสมัยเป็นภาษาอังกฤษปัจจุบัน
ความสามารถในการอ่านของ NLT และ NKJV<4
NLT
ในบรรดาการแปลสมัยใหม่ New Living Translation มักถูกพิจารณาว่าอ่านได้ง่ายที่สุดในระดับการอ่านเกรด 6 NLT เป็นงานแปลเทียบเท่าแบบไดนามิกที่ยอดเยี่ยมโดยเน้นที่การสื่อสารคำศัพท์ของพระคัมภีร์ต้นฉบับเป็นภาษาอังกฤษอย่างถูกต้อง
NKJV
แม้ว่าจะอ่านง่ายกว่ามาก คิงเจมส์ไบเบิล (KJV) ซึ่งมีพื้นฐานมาจาก NKJV นั้นอ่านยากเล็กน้อยของการแปลพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษอย่างเป็นทางการ เป็นการแปลแบบ "คำต่อคำ" ที่ได้รับความนิยมสูงสุด โดยมีโครงสร้างที่มั่นคงตามต้นฉบับภาษาฮีบรูและกรีก
ฉบับสากลใหม่ (NIV)
แม้ว่า NIV จะเป็นฉบับแปลใหม่ล่าสุด แต่มรดกของฉบับคิงเจมส์มีผลกระทบอย่างมากต่อการแปล ด้วยเหตุนี้ NIV จึงเป็นหนึ่งในพระคัมภีร์ภาษาอังกฤษที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน และผสมผสานรูปแบบการแปลตามรูปแบบและตามความหมาย
ฉันควรเลือกการแปลพระคัมภีร์แบบใดระหว่าง NRSV หรือ NIV?
การแปลพระคัมภีร์ที่ดีที่สุดสำหรับคุณคือการแปลที่คุณสามารถเรียนรู้และอ่านได้อย่างสบายใจ ก่อนตัดสินใจซื้อ ให้เปรียบเทียบการแปลหลายๆ แบบ และพิจารณาคู่มือการศึกษา แผนที่ และรูปแบบอื่นๆ อย่างใกล้ชิด NLT อ่านอย่างสะดวกสบายและนำเสนอการแปลแบบคำต่อคำและแบบคิดต่อความคิดแบบผสมผสาน สมบูรณ์แบบสำหรับการใช้งานที่หลากหลาย อย่างไรก็ตาม NKJV เป็นหนึ่งในงานแปลที่ได้รับความนิยมสูงสุดและทำให้สามารถอ่านได้ในศตวรรษนี้ เลือกฉบับที่เหมาะสมกับระดับการอ่านของคุณและเริ่มเจาะลึกพระวจนะของพระเจ้า
เนื่องจากโครงสร้างประโยคค่อนข้างงุ่มง่ามและขาด ๆ หาย ๆ เช่นเดียวกับการแปลตามตัวอักษรทั่วไป อย่างไรก็ตาม ผู้อ่านหลายคนพบว่ารูปแบบบทกวีและจังหวะทำให้อ่านได้อย่างเพลิดเพลิน หนังสือเล่มนี้เขียนในระดับการอ่านเกรด 8ความแตกต่างในการแปลพระคัมภีร์ระหว่าง NLT และ NKJV
เป็นความรับผิดชอบและความท้าทายอย่างมากในการแปลพระคัมภีร์เป็น ภาษาท้องถิ่นของผู้อ่านเพื่อให้เราเข้าใจสิ่งที่พระเจ้าตรัสได้ ต่อไปนี้คือข้อแตกต่างที่สำคัญบางส่วนในวิธีการแปลเวอร์ชันเหล่านี้
NLT
งานวิจัยล่าสุดเกี่ยวกับทฤษฎีการแปลเป็นรากฐานของ The New Living Translation หน้าที่ของนักแปลคือสร้างข้อความที่จะส่งผลต่อผู้อ่านร่วมสมัยเช่นเดียวกับวรรณกรรมต้นฉบับที่มีต่อผู้ชมเดิม NLT ใช้กลยุทธ์การแปลแบบผสมผสานที่ผสมผสานความเท่าเทียมกันอย่างเป็นทางการ (คำต่อคำ) และความเท่าเทียมกันแบบไดนามิก (คิดเพื่อความคิด)
NKJV
The New ผู้ปรับปรุงแก้ไขฉบับคิงเจมส์อ้างถึงหลักการแปลที่ใช้ในต้นฉบับ KJV ซึ่งเป็นการแปลแบบ เป้าหมายของนักแปลคือการรักษาความเป็นเลิศทางสุนทรียภาพและวรรณกรรมแบบดั้งเดิมของ King James Version ไว้ในขณะที่ปรับปรุงคำศัพท์และไวยากรณ์ ข้อความต้นฉบับภาษากรีก อราเมอิก และฮีบรู รวมทั้งม้วนหนังสือเดดซี ได้รับการพิจารณาอย่างเข้มงวดที่สุดในปี ค.ศ. 130นักแปล
การเปรียบเทียบข้อพระคัมภีร์
ลองดูความแตกต่างระหว่างข้อพระคัมภีร์ในพันธสัญญาเดิมและพันธสัญญาใหม่เพื่อทำความเข้าใจพระคัมภีร์สองฉบับให้ดียิ่งขึ้น
NLT
ปฐมกาล 2:1 “ ฟ้าและดินจึงสำเร็จเป็นวงกว้างทั้งหมด”
สุภาษิต 10:17 “คนที่ยอมรับการตีสอนอยู่บนเส้นทางสู่ชีวิต แต่คนที่เพิกเฉยต่อคำตักเตือนจะหลงทาง” (ข้อพระคัมภีร์เพื่อชีวิตที่สร้างแรงบันดาลใจ)
อิสยาห์ 28:11 “ด้วยว่าพระองค์จะตรัสกับคนเหล่านี้ด้วยริมฝีปากที่พูดติดอ่างและอีกลิ้นหนึ่ง”
ดูสิ่งนี้ด้วย: 50 ข้อพระคัมภีร์มหากาพย์เกี่ยวกับลูซิเฟอร์ (ตกลงมาจากสวรรค์) ทำไม?โรม 10:10 “เพราะเชื่อในพระองค์ ใจว่าท่านถูกทำให้ชอบธรรมกับพระเจ้า และโดยการประกาศความเชื่อของท่านอย่างเปิดเผยว่าท่านรอดแล้ว”
มาระโก 16:17 “ หมายสำคัญอันน่าอัศจรรย์เหล่านี้จะมาพร้อมกับบรรดาผู้ที่เชื่อ: พวกเขา จะขับผีออกในนามของเรา และพวกมันจะพูดภาษาใหม่ๆ”
ฮีบรู 8:5 “พวกเขารับใช้ในระบบการนมัสการที่เป็นเพียงสำเนา เป็นเงาของจริงในสวรรค์ เมื่อโมเสสกำลังเตรียมสร้างพลับพลา พระเจ้าตรัสเตือนเขาว่า “จงทำทุกสิ่งตามแบบที่เราได้แสดงไว้บนภูเขา (นมัสการในพระคัมภีร์)
ฮีบรู 11:6 “และเป็นไปไม่ได้ที่จะทำให้พระเจ้าพอพระทัยโดยปราศจากความเชื่อ ใครก็ตามที่ต้องการมาหาพระองค์ต้องเชื่อว่าพระเจ้ามีอยู่จริงและพระองค์จะประทานบำเหน็จแก่ผู้ที่แสวงหาพระองค์อย่างจริงใจ” (พระเจ้ามีจริงหรือไม่ใช่หรือ)
ยอห์น 15:9 “เรารักท่านเหมือนที่พระบิดาทรงรักเรา ขอทรงสถิตในความรักของข้าพระองค์
สดุดี 71:23 “ข้าพระองค์จะโห่ร้องด้วยความยินดีและสรรเสริญพระองค์ เพราะพระองค์ทรงไถ่ข้าพระองค์” (ความสุขในพระคัมภีร์ )
NKJV
ปฐมกาล 2:1 “ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกและบริวารทั้งหมดก็เป็นเช่นนั้น เสร็จแล้ว”
สุภาษิต 10:17 “ผู้ที่รักษาคำสั่งสอน ก็อยู่ใน วิถีแห่งชีวิต แต่ผู้ที่ปฏิเสธคำตักเตือนก็หลงทางไป”
อิสยาห์ 28: 11 “เพราะด้วยริมฝีปากที่พูดติดอ่างและอีกลิ้นหนึ่งเขาจะพูดกับชนชาตินี้”
โรม 10:10 “ด้วยว่าความเชื่อด้วยใจก็นำไปสู่ความชอบธรรม และการยอมรับด้วยปากก็นำไปสู่ความรอด”
มาระโก 16:17 “และหมายสำคัญเหล่านี้จะติดตามผู้ที่เชื่อ: พวกเขาจะขับผีออกในนามของเรา พวกเขาจะพูดภาษาใหม่ๆ”
ฮีบรู 8:5 “ผู้ปรนนิบัติตามสำเนาและเงาของสิ่งที่อยู่ในสวรรค์ ดังที่โมเสสได้รับคำสั่งจากสวรรค์เมื่อเขากำลังจะสร้างพลับพลา เพราะพระองค์ตรัสว่า “ดูเถิด ว่า เจ้าสร้างทุกสิ่งตามแบบที่เจ้าเห็นบนภูเขานั้น”
ฮีบรู 11:6 “แต่หากไม่มีความเชื่อแล้ว จะเป็นที่พอพระทัยของพระองค์ไม่ได้เลย ผู้ที่มาหาพระเจ้าต้องเชื่อว่าพระองค์ทรงเป็นอยู่ และพระองค์ทรงเป็นผู้ประทานบำเหน็จแก่ผู้ที่แสวงหาพระองค์อย่างพากเพียร”
ยอห์น 15:9 “พระบิดาทรงรักฉันฉันใด ฉันก็รักคุณฉันนั้น สถิตอยู่ในความรักของเรา”
ดูสิ่งนี้ด้วย: ชะตากรรม Vs เจตจำนงเสรี: พระคัมภีร์ไบเบิลคืออะไร? (6 ข้อเท็จจริง)สดุดี 71:23 “ริมฝีปากของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์อย่างยิ่งเมื่อข้าพระองค์ร้องเพลงถึงพระองค์ และจิตวิญญาณของข้าพระองค์ซึ่งพระองค์ทรงมีแลกแล้ว”
ฉบับแก้ไข
NLT
ในปี 1996 Tyndale House ได้สรุปและเผยแพร่ The New Living Translation ต่อมาในปี 2547 NLT's Second Edition (หรือที่เรียกว่า NLTse) ได้รับการเผยแพร่ ในที่สุด การแก้ไขเล็กน้อยอีกครั้งด้วยการปรับข้อความและเชิงอรรถก็เสร็จสิ้นในปี 2550
NKJV
แม้ว่าจะมีการปรับเปลี่ยนเล็กน้อยหลายครั้งตั้งแต่การจัดพิมพ์พระคัมภีร์ทั้งเล่มในปี 2525 ลิขสิทธิ์ของ NKJV ไม่มีการเปลี่ยนแปลงมาตั้งแต่ปี 1990 NKJV ได้รับการเผยแพร่ในสามช่วง: ภาคพันธสัญญาใหม่ก่อน ตามด้วยเพลงสดุดีและภาคพันธสัญญาใหม่ในปี 2523 และพระคัมภีร์ทั้งเล่มในปี 2525
กลุ่มเป้าหมาย
NLT
กลุ่มเป้าหมายของการแปล NLT คือคริสเตียนทุกวัย แต่มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับเด็ก วัยรุ่น และผู้ที่เป็นครั้งแรก ผู้อ่านพระคัมภีร์ NLT ยังมีประโยชน์สำหรับผู้ที่ไม่รู้อะไรเลยเกี่ยวกับพระคัมภีร์หรือศาสนศาสตร์
NKJV
NKJV เหมาะสำหรับการศึกษาเชิงลึก โดยวัยรุ่นและผู้ใหญ่ โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ที่ชื่นชมความงามทางกวีของ KJV นอกจากนี้ยังสามารถอ่านได้มากพอที่จะใช้ในการให้ข้อคิดทางวิญญาณประจำวันและอ่านข้อความที่ยาวขึ้น
ความนิยมระหว่าง NKJV กับ NLT
NLT
The New Living Translation อยู่ในอันดับที่ 3 ในหนังสือขายดีของการแปลพระคัมภีร์ในเดือนเมษายน 2021 รายการตามที่สมาคมผู้จัดพิมพ์คริสเตียนเผยแพร่ศาสนา(ECPA).
NKJV
NKJV มียอดขายเป็นอันดับที่ 5 อย่างไรก็ตาม จากข้อมูลของสมาคมผู้จำหน่ายหนังสือคริสเตียน NLT จะอยู่อันดับต้น ๆ ของรายการเวอร์ชันพระคัมภีร์เสมอ
ข้อดีและข้อเสียของการแปลพระคัมภีร์ทั้ง 2 ฉบับ
NLT
ประโยชน์หลักของ New Living Translation คือการส่งเสริม การอ่านพระคัมภีร์ ความสามารถในการเข้าถึงนั้นยอดเยี่ยมสำหรับการอ่านพระคัมภีร์ และยังทำให้เข้าใจข้อต่างๆ ได้มากขึ้นและสดใหม่ในการศึกษาพระคัมภีร์อีกด้วย ข้อด้อยหลายข้อถูกคัดลอกมาจาก Living Bible โดยมีการเปลี่ยนแปลงเพียงเล็กน้อย แม้ว่า NLT จะหมายถึง "การแปลใหม่ทั้งหมด" แทนที่จะเป็นเพียงการแก้ไขของ Living Bible
คำศัพท์เกี่ยวกับเพศของ NLT มากขึ้นทำให้คริสเตียนบางคนรู้สึกไม่สงบเนื่องจากคำนี้เพิ่มเข้าไปในพระคัมภีร์ นอกจากนี้ NLT ยังถูกดูหมิ่นโดยคริสเตียนบางคนเพราะพวกเขาไม่ได้แปลจาก Textus Receptus ซึ่งเป็นข้อความภาษากรีกพื้นฐานที่ KJV และ NKJV ใช้ นอกจากนี้ เวอร์ชันนี้ยังขาดแนวคิดหลักบางประการในพระคัมภีร์เนื่องจากต้องพึ่งพาการถอดความ
NKJV
หลายคนชื่นชอบ NKJV เพราะอ่านง่ายกว่าในขณะที่ยังคงไว้ซึ่งเนื้อหาส่วนใหญ่ ความงดงามทางวรรณกรรมของฉบับคิงเจมส์ ในฐานะการแปลตามตัวอักษร ผู้แปลไม่ค่อยมีแนวโน้มที่จะกำหนดมุมมองส่วนตัวหรือมุมมองทางศาสนาในการแปลพระคัมภีร์
NKJV เก็บคำศัพท์โบราณไว้หลายคำและโครงสร้างประโยคตามที่ Textus Receptus สร้างขึ้น สิ่งนี้อาจทำให้บางประโยคแปลกและเข้าใจยากเล็กน้อย นอกจากนี้ เนื่องจากต้องใช้ภาษาตามตัวอักษรมาก ฉบับคิงเจมส์ฉบับใหม่จึงมีการแปลแบบ "คำต่อคำ" ที่แม่นยำมาก แต่มักจะตรงตามตัวอักษรมากเกินไป
ศิษยาภิบาล
ศิษยาภิบาลที่ใช้ NLT
ศิษยาภิบาลที่มีชื่อเสียงซึ่งใช้ New Living Translation Version ได้แก่:
• ชัค สวินดอล: นักเทศน์คริสตจักรอิสระแห่งคริสตจักรสโตนไบรอาร์ ในฟริสโก เท็กซัส
- ทอม ลันดีน ศิษยาภิบาลของโบสถ์ริเวอร์ไซด์ คริสเตียน & Missionary Alliance megachurch ในมินนิโซตา
- Bill Hybels นักเขียนที่อุดมสมบูรณ์และอดีตศิษยาภิบาลของ Willow Creek Community Church ในเขตชิคาโก
- ปริญญาเอก คาร์ล ฮินเดอเรเจอร์ และวิทยาลัย Briercrest ในแคนาดา
ศิษยาภิบาลที่ใช้ NKJV
ศิษยาภิบาลที่มีชื่อเสียงซึ่งรับรองเวอร์ชันใหม่ของ King James ได้แก่:
- จอห์น แมคอาเธอร์ ศิษยาภิบาล-อาจารย์ของ Grace Community Church ในลอสแองเจลิส
- ดร. Jack W. Hayford ศิษยาภิบาลผู้ก่อตั้ง The Church on the Way ในเมืองแวนนายส์ รัฐแคลิฟอร์เนีย
- David Jeremiah ผู้เขียน และศิษยาภิบาลอาวุโสของ Shadow Mountain Community Church ในเมือง El Cajon รัฐแคลิฟอร์เนีย
- Philip De Courcy ศิษยาภิบาลอาวุโสของ Kindred Community Church ใน Anaheim Hills, California
เลือกศึกษาพระคัมภีร์
การศึกษาพระคัมภีร์อย่างจริงจังเกี่ยวข้องกับการศึกษาคัมภีร์ไบเบิล. สำหรับคริสเตียนหลายคน หนังสือเล่มนี้ทำหน้าที่เป็นเครื่องมือสำคัญสำหรับการอธิษฐาน การทำสมาธิ การสอน และการพัฒนาจิตวิญญาณ นอกเหนือจากใช้เป็นจุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของการศึกษาพระคัมภีร์ทุกครั้ง การเลือกศึกษาพระคัมภีร์อาจเป็นเรื่องท้าทาย โดยมีทางเลือกมากมาย นี่คือคำแนะนำของเรา:
พระคัมภีร์ศึกษา NLT ที่ดีที่สุด
พระคัมภีร์ศึกษาพร้อมภาพประกอบของ NLT
Illustrated Study Bible มอบประสบการณ์การศึกษาด้วยภาพแบบใหม่ให้กับผู้อ่านซึ่งนำข้อความของพระคัมภีร์มาสู่ชีวิต ด้วยภาพที่สวยงาม ภาพวาด อินโฟกราฟิก และแผนที่สีเต็มรูปแบบ เวอร์ชันนี้ทำให้พระคัมภีร์มีชีวิต
NLT Tyndale Study Bible โดย Swindoll
The Swindoll Study Bible นำเสนออารมณ์ขัน เสน่ห์ ความเข้าใจเชิงอภิบาล และปัญญาชนที่ดีที่สุดของ Chuck Swindoll การศึกษาพระคัมภีร์ NLT Study Bible เขียนในลักษณะที่ทำให้การอ่านแต่ละบทเหมือนกับการได้ยิน Chuck ประกาศพระวจนะของพระเจ้าโดยตรงกับหัวใจของคุณ มันจะเสริมสร้างศรัทธาของผู้อ่านและบังคับให้พวกเขาใช้เวลาศึกษาพระวจนะของพระเจ้ามากขึ้น
พระคัมภีร์ฉบับศึกษา NKJV ที่ดีที่สุด
ฉบับศึกษาของ MacArthur พระคัมภีร์ NKJV
The New King James Version MacArthur Study Bible (NKJV) เป็นการประนีประนอมระหว่างความงามทางวรรณกรรมและความสะดวกสบายของ King James นอกจากนี้ เวอร์ชันนี้ยังทำหน้าที่ได้อย่างยอดเยี่ยมในการอนุรักษ์รูปแบบและโครงสร้างของภาษาในคัมภีร์ไบเบิล บันทึกของผู้แปลให้ข้อมูลเชิงลึกสำหรับการแปลพระคัมภีร์ที่เหมาะสำหรับการใช้งานที่ให้ข้อคิดทางวิญญาณ การศึกษาอย่างจริงจัง และการอ่านออกเสียง
Study Bible for Cultural Backgrounds NKJV
พระคัมภีร์ศึกษาภูมิหลังทางวัฒนธรรมของ NKJV นำเสนอสิ่งนั้น พระคัมภีร์ NKJV นี้เต็มไปด้วยความรู้เชิงลึกเกี่ยวกับประเพณีวรรณกรรมและวัฒนธรรมของพระคัมภีร์ในทุกหน้า คำอธิบายที่น่าสนใจเหล่านี้สามารถช่วยให้คุณเข้าใจพระคัมภีร์ได้ดีขึ้นขณะที่คุณศึกษาพระคัมภีร์ เพิ่มความมั่นใจและทำให้ส่วนที่ท้าทายมีสมาธิที่เฉียบคม
การแปลพระคัมภีร์อื่นๆ
ESV (ฉบับมาตรฐานภาษาอังกฤษ)
ฉบับมาตรฐานภาษาอังกฤษ ( ESV) เป็นเวอร์ชันที่ดีสำหรับผู้อ่านใหม่ วัยรุ่น และเด็กที่มีระดับการอ่านระหว่างเกรด 8 ถึง 10 อย่างไรก็ตาม เวอร์ชันนี้ปฏิบัติตามการแปลแบบคำต่อคำอย่างเคร่งครัดเนื่องจากมีประสิทธิภาพมากกว่าสำหรับการเรียนรู้
เวอร์ชันคิงเจมส์ (KJV)
KJV ถูกใช้บ่อยมากในช่วงหลายปีที่ผ่านมาจนกลายเป็นหนังสือเล่มเดียวที่สำคัญที่สุดในการพัฒนาภาษาอังกฤษในปัจจุบัน ดังนั้น การอ่านและศึกษา KJV ด้วยการแปลที่เป็นปัจจุบันมักจะเป็นประโยชน์ KJV ยังคงเป็นการแปลภาษาอังกฤษที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในประเทศในแง่ของความเป็นเจ้าของและการใช้งาน
New America Standard Bible (NASB)
NASB ซึ่งเปิดตัวใน ทศวรรษที่ 1960 เป็นภาพประกอบที่ยอดเยี่ยม