NLTとNKJVの聖書翻訳の違い(11の大きな違いを知ることができます。)

NLTとNKJVの聖書翻訳の違い(11の大きな違いを知ることができます。)
Melvin Allen

聖書のバージョンは、ほとんどの人がその違いを理解していないため、しばしば厄介なものとなります。 ここでは、より人気のある2つのバージョンを公平に比較し、どの選択肢があなたにとって最も効果的かを見つけてみましょう。 NLTとNKJVはどちらもユニークで、レビューに値するものです。

NLTとNKJVの由来

エヌエルティー

1996年、聖書をわかりやすく、読みやすい現代英語に翻訳することを目指した「New Living Translation(NLT)」は、聖書の言い換え版である「The Living Bible」の改訂版として始まりましたが、最終的には新しい英訳に変わりました。

NKJVー 1769年の欽定訳語を、1982年の新欽定訳語の登場で更新した。 語彙や文法をアップグレードしながら、130人の翻訳者が7年間かけて、欽定訳語の詩的な美しさや流れを維持しつつ、現在の英語に合わせた近代化を行った。

NLTとNKJVの読みやすさ

エヌエルティー

現代語訳の中では、通常、小学校6年生の読書レベルで最も読みやすいとされている「新共同訳」。 NLTは、原典の言葉を英語で正確に伝えることに重きを置いた、優れた動的等価翻訳です。

エヌケージェイビー

ベースとなった欽定訳聖書(KJV)に比べると読みやすいが、直訳にありがちなぎこちない文章構成で少し読みにくい。 しかし、詩的な文体と節回しで読む楽しさを感じる読者が多い。 8年生レベルの読みやすさで書かれている。

NLTとNKJVの聖書翻訳の違いについて

聖書を読者の母語に翻訳し、神様の言葉を理解できるようにすることは、大変な責任と挑戦です。 ここでは、これらのバージョンの翻訳の仕方の主な違いを紹介します。

関連項目: アガペーの愛についての25の重要な聖書箇所(強力な真理)。

エヌエルティー

翻訳理論における最新の研究が、『新共同訳』の基礎となっています。 翻訳者の課題は、原文が当時の読者に与えたのと同じ効果を現代の読者に与えるテキストを作ることでした。 NLTは、形式的同等性(単語対単語)と動的同等性(思想対思想)を組み合わせたハイブリッド翻訳戦略を採用しています。

エヌケージェイビー

新欽定訳語改訂派は、KJVの原文に用いられた翻訳原理を「thought-for-thought」と呼びます。 翻訳者たちの目標は、KJVの伝統的な美学と文学的卓越性を維持しつつ、用語と文法を更新することでした。 死海写本を含むギリシャ語、アラム語、ヘブライ語の原文が所蔵されています。130人の翻訳者たちによる厳密な配慮がなされています。

聖書箇所比較

旧約聖書と新約聖書の詩の違いを見て、2つの聖書バージョンについて理解を深めてください。

エヌエルティー

創世記2:1 " こうして、天と地はその広大な配列のすべてを完成させた。"

箴言10:17「規律を受け入れる人は人生への道を歩むが、矯正を無視する人は道を踏み外す」(感動的な人生の聖書箇所)

イザヤ書28章11節 "口ごもる唇と別の舌で、この民に語られるからである。"

ローマ10:10 "神との正しい関係を築くのは、心で信じることによってであり、救われるのは、信仰を公然と宣言することによってです。"

マルコ16:17 " 彼らは私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉で話すようになる。"信じる者には、これらの奇跡的なしるしが伴う。

ヘブル8:5 「彼らは、天にある本物の礼拝の模倣、影にすぎない礼拝制度に仕えています。 モーセが幕屋を建てる準備をしていたとき、神は彼にこう警告されました。"私がこの山で示した型に従って、すべてを作るようにしなさい"。 (聖書における礼拝)

ヘブル11:6 "また、信仰なしに神を喜ばせることは不可能である。 神のもとに行こうとする者は、神が存在し、神が心から求める者に報いてくださると信じなければならない。" (神は実在するのかしないのか?)

ヨハネ15:9「父が私を愛してくださったように、私もあなたがたを愛した。 私の愛の中にとどまりなさい。

詩篇71:23 "私は喜びを叫び、あなたの賛美を歌います。" あなたは私を身代わりにしてくださったからです。 (聖書の中の喜び )

エヌケージェイビー

創世記2:1 "こうして、天と地と、そのすべての群れが完成した。"

箴言10:17「教えを守る者は ある しかし、矯正を拒む者は道を踏み外す。"

イザヤ書28章11節 "口ごもる唇と別の舌で、この民に語られるからである。"

ローマ10:10 "人は心で信じて義とし、口で告白して救いとするのです。"

マルコ16:17 "そして、信じる者にはこれらのしるしがついてくる。私の名によって悪霊を追い出し、新しい舌で話すようになる。"

ヘブル8:5 「天のものの模写と影に仕える者は、モーセが幕屋を作ろうとしたときに神から教えられたとおりである。 なぜなら、「見なさい。 其の あなたは、山で示された型にしたがって、すべてのものを作るのです。

ヘブル11:6 "しかし、信仰がなければ、神を喜ばせることはできません。"神に近づく者は、神がおられ、神は熱心に求める者に報いる方であると信じなければなりません。

ヨハネ15:9 "父が私を愛されたように、私もあなた方を愛した。"

詩篇71:23 "あなたに歌うとき、私の唇は大いに喜び、あなたが贖われた私の魂は、"

改訂版

エヌエルティー

1996年、ティンデール・ハウスが『新共同訳』を完成させ、2004年に『NLT第2版』(通称:NLTse)を出版。 2007年には、本文と脚注を調整したマイナーチェンジ版を完成させました。

エヌケージェイビー

1982年に聖書全体が出版されて以来、さまざまな微調整が行われてきたが、NKJVの著作権は1990年から変更されていない。 NKJVは、まず新約聖書が、1980年に詩篇と新約聖書が、そして1982年に聖書全体が発売されるという3段階になっている。

対象読者

エヌエルティー

NLTの対象読者は、あらゆる年齢のクリスチャンですが、特に子どもや若い10代の若者、初めて聖書を読む人に役立ちます。 また、聖書や神学のことを全く知らない人にも役立ちます。

エヌケージェイビー

NKJVは、より直訳に近いため、10代から大人まで、特にKJVの詩的な美しさを好む人が深く学ぶのに適しています。 また、毎日のディボーションや長い文章を読む際にも、十分に読みやすい内容となっています。

NKJVとNLTの人気度比較

エヌエルティー

福音主義キリスト教出版協会(ECPA)が発表した2021年4月の聖書翻訳ベストセラーランキングで、「新共同訳」が3位にランクインしました。

エヌケージェイビー

NKJVは売上5位ですが、キリスト教書店協会によると、NLTは常に聖書バージョンランキングの上位に位置しています。

両聖書訳の長所と短所

エヌエルティー

新共同訳の最大の利点は、聖書の通読を促進することです。 そのアクセスの良さは、聖書を通読するのに優れており、聖書研究において詩をより理解しやすく新鮮にすることさえできます。 一方で、NLTが単なる翻訳ではなく「完全な新訳」を意図しているのに、多くの詩がリビングバイブルから最低限の変更のみでコピーされただけです。リビングバイブルの改訂版

また、NLTは、KJVやNKJVの基本的なギリシャ語テキストであるTextus Receptusから翻訳していないため、一部のクリスチャンから軽蔑されています。 さらに、NLTは言い換えに頼っているため、いくつかの重要な聖句が失われています。

エヌケージェイビー

NKJVは、欽定訳の文学的な美しさをそのままに、より読みやすくしたもので、多くの人に愛されています。 直訳であるため、翻訳者が聖書を翻訳する際に、個人の視点や宗教観を押しつける傾向が少なかったのです。

NKJVは、Textus Receptusによって作られたため、いくつかの古風な語彙や文構造を残しています。 そのため、いくつかの文章は奇妙で、理解するのが少し難しいかもしれません。 また、非常に文字通り言語を取るため、新欽定訳は非常に正確に「言葉通りの」翻訳を提供しますが、しばしば直訳しすぎてしまうことがあります。

牧師

NLTを使用している牧師さん

New Living Translation Versionを活用している著名な牧師には、以下のような方々がいます:

- チャック・スウィンドル:テキサス州フリスコにあるストーンブライアー・コミュニティ教会の福音主義自由教会伝道師。

  • トム・ランディーン(ミネソタ州、キリスト教団・宣教師同盟のメガチャーチ、リバーサイド教会牧師)。
  • ビル・ハイベルズ(多作家、シカゴ地域のウィロー・クリーク・コミュニティ教会の元牧師)。
  • カール・ヒンダーガー博士とカナダ・ブライアークレスト・カレッジ

NKJVを使用する牧師

新欽定訳語を支持する著名な牧師には、次のような方々がいます:

  • ジョン・マッカーサー(ロサンゼルスのグレース・コミュニティ・チャーチの牧師・教師)。
  • カリフォルニア州ヴァンナイズにある「The Church on the Way」の創立牧師であるジャック・W・ヘイフォード博士。
  • デイビッド・ジェレミア(作家)、カリフォルニア州エルカホンのシャドウマウンテン・コミュニティ教会主任牧師。
  • カリフォルニア州アナハイムヒルズにあるKindred Community Churchの上級牧師であるPhilip De Courcy氏。

選ぶべきスタディ・バイブル

本格的な聖書の学びは、スタディバイブルを中心に展開されます。 多くのクリスチャンにとって、スタディバイブルは、祈り、黙想、教え、霊的成長のための重要なツールであり、すべての聖書研究のセッションの始まりと終わりとして機能します。 スタディバイブルを選ぶことは、多くの選択肢があり困難です。 ここでは、おすすめのものをご紹介します:

ベストNLTスタディバイブル

NLTのイラスト入りスタディバイブル

イラストレイテッド・スタディ・バイブルは、聖書のメッセージを生き生きと伝える全く新しいビジュアル学習体験を読者に提供します。 美しい画像、絵、インフォグラフィックス、フルカラーの地図で、このバージョンは聖書に命を吹き込みます。

スウィンドル著 NLTティンデールスタディバイブル

スウィンドール・スタディ・バイブルは、チャック・スウィンドールのユーモア、魅力、牧会的な洞察、賢明な聖書研究のベストをお届けします。 NLTスタディ・バイブルは、チャックが神の言葉を直接あなたの心に宣言しているのを聞くような方法で各章を読んでください。 それは読者の信仰力を高め、神の言葉の研究にもっと時間をかけるように強制します。

ベストNKJVスタディバイブル

マッカーサー・スタディ・バイブル、NKJV

欽定訳聖書(NKJV)は、欽定訳の文学的な美しさと読みやすさを両立させ、さらに聖書の原語の構文や構造を見事に再現しています。 また、訳者の注から、ディボーション、真剣な学び、音読に最適な聖書訳を知ることができます。

文化的背景のためのスタディーバイブル NKJV

NKJV Cultural Backgrounds Study Bibleは、聖書時代の伝統、文学、文化に関する深い知識を全ページに盛り込んでいます。 これらの興味深い解説は、あなたが聖書を学ぶ際に理解を深め、自信を高め、難しい部分をより鮮明にするのに役立ちます。

その他の聖書翻訳

ESV(英語標準版)

ESV(English Standard Version)は、初めて読む人、ティーンエイジャー、小学校8年生から10年生までの子供たちに適したバージョンですが、学習効果が高いという理由で、一語一語厳密に訳すことを守っているバージョンです。

キング・ジェームズ・バージョン(KJV)

KJVは長年にわたって頻繁に使用され、現在の英語の発展において唯一最も重要な書物として浮上しています。 したがって、より最新の翻訳でKJVを読み、勉強することはしばしば有益です。 KJVは、所有と使用の点で、今でも国内で最も人気のある英語訳です。

関連項目: 安息日に関する25の重要な聖書の箇所(力強い)。

ニューアメリカスタンダードバイブル(NASB)

1960年代に登場したNASBは、ヘブライ語やギリシャ語の原典に基づいた堅固な構造を持つ、最もポピュラーな「一語一語」訳聖書といえるでしょう。

ニューインターナショナルバージョン(NIV)

NIVは新訳でありながら、欽定訳語の遺産が翻訳に大きな影響を与えた結果、現在最も広く使われている英語聖書の1つで、形式ベースと意味ベースの翻訳スタイルを兼ね備えています。

NRSVとNIV、どちらの聖書翻訳を選べばいいのでしょうか?

自分にとって最適な聖書の翻訳は、快適に学び、読むことができるものです。 購入する前に、いくつかの翻訳を比較し、学習ガイドや地図などのフォーマットをよく見てください。 NLTは快適に読むことができ、単語単位と思考単位の翻訳が混在しているので、複数の用途に最適です。 しかしNKJVは最も人気のある翻訳を使用しています。自分の読解力に合ったバージョンを選んで、神の言葉を読み解くことから始めましょう。




Melvin Allen
Melvin Allen
メルビン・アレンは神の言葉を熱心に信じており、熱心に聖書を学んでいます。メルビンは、さまざまな奉仕活動で10年以上奉仕した経験から、日常生活における聖書の変革力に対する深い認識を培ってきました。彼は評判の高いキリスト教系の大学で神学の学士号を取得しており、現在聖書研究の修士号取得を目指しています。著者兼ブロガーとしてのメルビンの使命は、人々が聖書をより深く理解し、時代を超越した真理を日常生活に適用できるよう支援することです。執筆以外のときは、メルビンは家族と時間を過ごしたり、新しい場所を探索したり、社会奉仕に参加したりすることを楽しんでいます。