NLT Vs NKJV Киелі кітап аудармасы (11 негізгі айырмашылықты білу керек)

NLT Vs NKJV Киелі кітап аудармасы (11 негізгі айырмашылықты білу керек)
Melvin Allen

Киелі кітап нұсқалары жиі қиын, өйткені адамдардың көпшілігі айырмашылықтарды түсінбейді. Әділ салыстыру және қай опция сізге қолайлы екенін табу үшін ең танымал екі нұсқаны бөліп көрейік. NLT және NKJV екеуі де бірегей және қайта қарауға лайық.

NLT және NKJV-тің шығу тегі

NLT

Жаңа тірі аударма (NLT) Киелі кітапты осы тілге аударуды мақсат етті. 1996 жылы қазіргі ағылшын тілінің түсінікті, оқылатын нұсқасы. Жоба Киелі кітаптың перифразирленген нұсқасы болып табылатын «Тірі Киелі кітапты» қайта қарау ретінде басталды, бірақ ол ақырында ағылшын тіліндегі жаңа аудармаға айналды.

NKJV. – 1769 жылғы Король Джеймс нұсқасы жаңа Король Джеймс нұсқасының 1982 жылғы дебютімен жаңартылды. Сөздік қор мен грамматиканы жетілдіру кезінде 130 аудармашы жеті жыл бойына KJV поэтикалық сұлулығы мен ағынын сақтау үшін жұмыс істеді, сонымен бірге нұсқасын қазіргі ағылшын тіліне жаңартты.

NLT және NKJV оқу мүмкіндігі

NLT

Қазіргі аудармалардың ішінде Жаңа тірі аударма әдетте 6-сынып оқу деңгейінде ең оңай оқылатын болып саналады. NLT - түпнұсқа жазбалардың сөздерін ағылшын тілінде дәл жеткізуге көбірек көңіл бөлетін керемет динамикалық эквивалентті аударма.

NKJV

Оқуға қарағанда әлдеқайда оңайырақ болғанымен. Ол негізделген Король Джеймс Библиясы (KJV), NKJV оқу біршама қиынКиелі кітаптың ағылшын тіліндегі ресми аудармасы. Бұл иврит және грек түпнұсқаларына негізделген берік құрылымы бар ең танымал «сөзбе-сөз» аударма болып табылады.

Жаңа халықаралық нұсқа (NIV)

NIV жаңа аударма болғанымен, Король Джеймс нұсқасының мұрасы аудармаға үлкен әсер етті. Нәтижесінде, NIV қазіргі уақытта айналымдағы ең көп қолданылатын ағылшын Библияларының бірі болып табылады және пішінге негізделген және мағынаға негізделген аударма стильдерін біріктіреді.

Мен NRSV немесе Киелі кітап аудармасының қайсысын таңдауым керек? NIV?

Сіз үшін ең қолайлы Киелі кітап аудармасы - өзіңізге ыңғайлы түрде үйренуге және оқуға болатын аударма. Сатып алуды бастамас бұрын, бірнеше аудармаларды салыстырып, оқу нұсқаулықтарын, карталарды және басқа пішімдерді мұқият қарап шығыңыз. NLT ыңғайлы оқиды және бірнеше қолдану үшін тамаша сөзбе-сөз және ойластырылған аударманың гибридті ұсынады. Дегенмен, NKJV ең танымал аудармалардың бірін алып, оны осы ғасырда оқылатын етеді. Оқу деңгейіңізге сәйкес келетін нұсқаны таңдап, Құдай сөзін зерттей бастаңыз.

сөзбе-сөз аудармалардағы сияқты, оның біршама ыңғайсыз және ұшқыр сөйлем құрылымына байланысты. Дегенмен, көптеген оқырмандар поэтикалық стиль мен ырғақты оқуды ұнатады деп санайды. Ол 8-сынып оқу деңгейінде жазылған.

NLT және NKJV арасындағы Киелі кітап аудармасының айырмашылықтары

Киелі кітапты қазақ тіліне аудару үлкен жауапкершілік және қиыншылық. Құдайдың айтқанын түсіну үшін оқырманның жергілікті тілі. Міне, осы нұсқалардың аударылу жолындағы негізгі айырмашылықтардың кейбірі.

NLT

Аударма теориясындағы ең соңғы зерттеулер «Жаңа тірі аударманың» негізі болып табылады. Аудармашылардың міндеті - түпнұсқа әдебиеттің түпнұсқа аудиториясына қандай әсер ететін болса, қазіргі оқырмандарға бірдей әсер ететін мәтін жасау болды. NLT формальды эквивалентті (сөзбе-сөз) және динамикалық эквиваленттілігін (ойға-ойға) біріктіретін гибридті аударма стратегиясын қолданады.

NKJV

Жаңа Король Джеймс нұсқасының ревизионистері түпнұсқа KJV, яғни «ойланған» аудармада қолданылған аударма принциптеріне сілтеме жасайды. Аудармашылардың мақсаты Кинг Джеймс нұсқасының терминологиясы мен грамматикасын жаңарту кезінде оның дәстүрлі эстетикалық және әдеби шеберлігін сақтау болды. Түпнұсқа грек, арамей және иврит мәтіндері, соның ішінде Өлі теңіз шиыршықтары 130-ға дейін қатаң түрде сақталған.аудармашылар.

Киелі кітап тармақтарын салыстыру

Киелі кітаптың екі нұсқасын жақсырақ түсіну үшін Ескі және Жаңа өсиеттердегі тармақтар арасындағы айырмашылықтарды қараңыз.

NLT

Жаратылыс 2:1 Осылайша аспан мен жер барлық кең ауқымда аяқталды.”

Нақыл сөздер 10:17 «Тәртіпті қабылдағандар өмір жолында, ал түзетуді елемейтіндер адасады». (Шабыт беретін өмір Киелі кітап аяттары)

Ишая 28:11 «Өйткені Ол бұл халықпен кекештеніп, басқа тілмен сөйлейді»,

Римдіктерге 10:10 «Өйткені бұл сенің сенімдеріңе сену арқылы. жүрегіңде Құдайдың алдында түзелді және сеніміңді ашық жариялау арқылы құтқарылдың»

Марқа 16:17 « Бұл ғажайып белгілер иман келтіргендермен бірге болады: Олар Менің атыммен жындарды қуып шығарады және олар жаңа тілдерде сөйлейтін болады.»

Еврейлерге 8:5 «Олар көктегі шынайы Құдайдың көлеңкесі, көшірмесі ғана болып табылатын ғибадат жүйесінде қызмет етеді. Өйткені Мұса киелі шатырды тұрғызуға дайындалып жатқанда, Құдай оған былай деп ескертті: «Сен бәрін осы тауда мен саған көрсеткен үлгі бойынша жасайсың». (Киелі кітаптағы ғибадат)

Сондай-ақ_қараңыз: Тұрмысқа шықпай жатып алдау күнә ма?

Еврейлерге 11:6 «Имансыз Құдайға ұнамды болу мүмкін емес. Оған келгісі келген адам Құдайдың бар екеніне және оны шын жүректен іздегендерді марапаттайтынына сенуі керек». (Құдай шынайы ма, әлдеемес пе?)

Жохан 15:9 «Әкем мені қалай сүйсе, мен де сендерді солай сүйдім. Менің сүйіспеншілігімде қал.

Забур 70:23 “Мен қуаныштан айқайлаймын, Сені мадақтаймын, өйткені мені өтеп алдың”. (Киелі кітаптағы қуаныш )

NKJV

Жаратылыс 2:1 «Осылайша аспан мен жер және олардың бүкіл әскері. аяқталды.»

Нақыл сөздер 10:17 «Насихатты ұстанған өмір жолында , ал түзетуден бас тартқан адам адасады»

Ишая 28: 11 «Өйткені ол бұл халыққа кекірген ерінмен және басқа тілмен сөйлейді»,

Римдіктерге 10:10 «Себебі адам шын жүректен сеніп, әділдікке жетеді, ал ауызбен мойындау құтқарылады.»

Марқа 16:17 «Иман келтіргендердің артынан мына белгілер болады: Менің атыммен олар жындарды қуып шығарады. олар жаңа тілдерде сөйлейтін болады»

Еврейлерге 8:5 «Олар Мұса киелі шатырды жасағалы жатқанда Құдайдан нұсқағандай, көктегі нәрселердің көшірмесі мен көлеңкесіне қызмет етеді. Өйткені Ол: «Міне, бәрін тауда көрсеткен үлгі бойынша жасап жатырсың», - деген.

Сондай-ақ_қараңыз: Қауіпсіздік туралы 25 негізгі Киелі кітап аяттар & AMP; Қорғау (Қауіпсіз орын)

Еврейлерге 11:6 «Бірақ сенімсіз Оған ұнамды болу мүмкін емес, өйткені Құдайға келген адам Оның бар екеніне және Оны ынтамен іздегендерді марапаттайтынына сенуі керек»

Жохан 15:9 «Әкем Мені қалай сүйсе, Мен де сендерді сүйдім. Менің сүйіспеншілігімде бол».өтеледі.”

Түзетулер

NLT

1996 жылы Тиндейл Хаус The New Living Translation-ді аяқтады және шығарды. Содан кейін, 2004 жылы NLT екінші басылымы (NLTse деп те аталады) жарияланды. Ақырында, 2007 жылы мәтіндік және түсіндірме түзетулері бар тағы бір кішігірім түзету аяқталды.

NKJV

Бірақ 1982 жылы бүкіл Киелі кітап жарияланғаннан бері әртүрлі шағын түзетулер енгізілді. , NKJV авторлық құқығы 1990 жылдан бері өзгерген жоқ. NKJV үш кезеңде шығарылды: алдымен Жаңа өсиет, одан кейін 1980 жылы Забур және Жаңа өсиет және 1982 жылы бүкіл Киелі кітап.

Мақсатты аудитория

NLT

NLT аудармасының мақсатты аудиториясы - барлық жастағы христиандар, бірақ әсіресе балалар, жас жасөспірімдер және алғаш рет оқитындар үшін пайдалы Киелі кітап оқырмандары. NLT Киелі кітап немесе теология туралы ештеңе білмейтін адам үшін де пайдалы.

NKJV

Көркем аударма ретінде NKJV тереңдетілген зерттеуге жарамды. жасөспірімдер мен ересектер, әсіресе KJV-нің поэтикалық сұлулығын бағалайтындар. Бұған қоса, ол күнделікті ғибадаттарда және ұзағырақ үзінділерді оқуда қолдануға жеткілікті оқылады.

NKJV Vs NLT

NLT

Жаңа тірі аударма 2021 жылдың сәуір айындағы Киелі кітап аудармаларының бестселлерлер тізімінде №3 орында тұр. Евангелиялық христиан Баспагерлер қауымдастығына сәйкес тізім(ECPA).

NKJV

NKJV сатылымдар бойынша 5-ші орынды иеленді. Алайда, Христиан кітап сатушылар қауымдастығының мәліметі бойынша, NLT үнемі Киелі кітап нұсқалары тізімінің басында тұрады.

Киелі кітаптың екі аудармасының да жақсы және теріс жақтары

NLT

Жаңа тірі аударманың басты артықшылығы – оның Киелі кітап оқу. Оның қол жетімділігі Киелі кітап арқылы оқуға өте ыңғайлы және ол тіпті Киелі кітапты зерттеуде аяттарды түсінікті және жаңа етеді. Жағымсыз жағы, NLT тірі Киелі кітаптың қайта қарауы емес, «мүлдем жаңа аударма» болуы керек болса да, көптеген тармақтар Тірі Киелі кітаптан аз ғана өзгерістермен ғана көшірілді.

ҰЛТ-ның жынысты қамтитын лексикасы кейбір мәсіхшілерді алаңдатады, өйткені ол Жазбаларға қосылады. Сонымен қатар, NLT кейбір христиандармен жек көреді, өйткені олар KJV және NKJV қолданатын негізгі грек мәтіні болып табылатын Текст рецептінен аудармайды. Оның үстіне бұл нұсқа қайталауға негізделгендіктен кейбір негізгі Жазба ойларын жоғалтады.

NKJV

Көптеген адамдар NKJV-ді жақсы көреді, өйткені оны оқу оңайырақ, бірақ мәтіннің көп бөлігін сақтайды. Король Джеймс нұсқасының әдеби сұлулығы. Сөзбе-сөз аударма ретінде аудармашылар Жазбаларды аударуға өздерінің жеке көзқарастарын немесе діни көзқарастарын таңуға бейім болмады.

NKJV бірнеше архаикалық лексиканы сақтайды.және мәтіндік рецептус жасаған сөйлем құрылымдары. Бұл кейбір сөйлемдерді оғаш және түсінуді қиындатуы мүмкін. Оған қоса, ол тілді сөзбе-сөз қабылдайтындықтан, Жаңа Король Джеймс нұсқасы өте дәл «сөзбе-сөз» аударманы береді, бірақ көбінесе тым тура мағынада болады.

Пасторлар

NLT қолданатын пасторлар

Жаңа тірі аударма нұсқасын пайдаланатын танымал пасторларға мыналар жатады:

• Чак Свиндолл: Stonebriar қауымдық шіркеуінің Евангелиялық еркін шіркеуінің уағызшысы Фриско қаласында, Техас.

  • Том Лундин, Риверсайд шіркеуінің пасторы, христиан & Миннесотадағы миссионерлік альянстың мегачеркі.
  • Билл Хайбелс, танымал автор және Чикаго аймағындағы Виллоу Крик қауымдастығының шіркеуінің бұрынғы пасторы.
  • Карл Хиндерагер, Ph.D. және Канададағы Бриеркрест колледжі

NKJV қолданатын пасторлар

Кинг Джеймстің жаңа нұсқасын қолдайтын танымал пасторлар мыналарды қамтиды:

  • Джон Макартур, Лос-Анджелестегі Грейс қауымдық шіркеуінің пастор-мұғалімі.
  • Доктор. Джек У. Хэйфорд, Ван Нуйстағы жолдағы шіркеудің негізін қалаушы пастор, Калифорния.
  • Дэвид Джеремиах, автор, Эль-Кажондағы Shadow Mountain қауымдық шіркеуінің аға пасторы, Калифорния.
  • Филип Де Курси, Анахайм-Хиллздегі Kindred Community шіркеуінің аға пасторы, Калифорния.

Таңдау үшін Киелі кітапты зерттеу

Киелі кітапты байыпты зерттеу зерттеу айналасында жүреді.Киелі кітап. Көптеген мәсіхшілер үшін бұл кітап әрбір Киелі кітапты зерттеу сабағының басы мен аяқталуы ретінде қызмет етумен қатар, дұға ету, медитация, тәлім беру және рухани даму үшін маңызды құрал болып табылады. Киелі кітапты зерттеу қиын болуы мүмкін, оның көптеген нұсқалары бар. Міне, біздің ұсыныстарымыз:

Үздік NLT зерттеу Киелі кітаптары

NLT-тің суреттелген зерттеу Киелі кітабы

Illustrated Study Bible оқырмандарға Жазбалардағы хабарды өмірге әкелетін мүлдем жаңа көрнекі зерттеу тәжірибесін ұсынады. Әдемі суреттер, сызбалар, инфографика және толық түсті карталар арқылы бұл нұсқа Киелі кітапты өмірге әкеледі.

NLT Tyndale Study Bible by Swindoll

Swindoll Study Bible сізге Чак Свиндоллдың әзіл-оспақ, сүйкімділігі, пасторлық түсінігі мен данышпанының ең жақсысын береді. библиялық зерттеу. NLT зерттеу Киелі кітабы Чактың Құдай Сөзін тікелей жүрегіңізге жариялауын есту сияқты әрбір тарауды оқуға мүмкіндік беретін етіп жазылған. Бұл оқырмандардың сенімін нығайтады және оларды Құдай Сөзін зерттеуге көбірек уақыт бөлуге итермелейді.

Үздік NKJV зерттеу інжілдері

MacArthur Study Bible, NKJV

Король Джеймстің жаңа нұсқасы МакАртурды зерттеу Киелі кітабы (NKJV) Король Джеймстің әдеби сұлулығы мен жайлылығы арасында ымыраға келеді. Бұған қоса, бұл нұсқа негізгі библиялық тілдердің синтаксисі мен құрылымын сақтаудың керемет жұмысын атқарады. Аудармашының жазбаларыКиелі кітап аудармасы үшін терең мағыналы ақпарат беріңіз, ол арнау үшін қолдануға, мұқият зерттеуге және дауыстап оқуға өте ыңғайлы.

Мәдени деректер үшін Киелі кітапты зерттеу NKJV

NKJV Cultural Backgrounds Study Bible дәл осыны ұсынады. Бұл NKJV Киелі кітап әр бетінде библиялық уақыттардың дәстүрлері, әдебиеті және мәдениеті туралы терең білімге толы. Бұл қызықты түсініктемелер Киелі Жазбаларды зерттеу барысында оларды жақсырақ түсінуге көмектеседі, сенімділігіңізді арттырады және күрделі бөлімдерге нақты назар аударуға көмектеседі.

Киелі кітаптың басқа аудармалары

ESV (ағылшын тіліндегі стандартты нұсқасы)

Ағылшынша стандартты нұсқасы ( ESV) жаңа оқырмандарға, жасөспірімдерге және 8-10-сыныптар арасындағы оқу деңгейі бар балаларға арналған жақсы нұсқа. Дегенмен, нұсқа сөзбе-сөз аударманы ұстанады, себебі ол оқу үшін тиімдірек.

Кинг Джеймс нұсқасы (KJV)

KJV жылдар бойы жиі қолданылғаны сонша, ол қазіргі ағылшын тілінің дамуындағы жалғыз ең маңызды кітап болып шықты. Сондықтан қазіргі аудармамен KJV оқу және зерттеу жиі пайдалы. KJV әлі күнге дейін иелік ету және қолдану тұрғысынан елдегі ең танымал ағылшын тіліндегі аударма болып табылады.

Жаңа Америка стандартты Киелі кітап (NASB)

Ұсынылған NASB. 1960-шы жылдар - тамаша мысал




Melvin Allen
Melvin Allen
Мелвин Аллен - Құдай сөзіне ынталы сенуші және Киелі кітапты шын берілген зерттеуші. Әртүрлі министрліктерде қызмет етудің 10 жылдан астам тәжірибесі бар Мелвин күнделікті өмірде Жазбалардың түрлендіруші күшін терең бағалады. Ол беделді христиан колледжінде теология бакалавры дәрежесіне ие және қазіргі уақытта Библиялық зерттеулер бойынша магистр дәрежесін алуда. Автор және блогер ретінде Мелвиннің миссиясы – адамдарға Жазбаларды тереңірек түсінуге және мәңгілік шындықтарды күнделікті өмірінде қолдануға көмектесу. Жазбаған кезде Мелвин отбасымен уақыт өткізуді, жаңа жерлерді зерттеуді және қоғамдық жұмыстарға қатысуды ұнатады.