តារាងមាតិកា
កំណែគម្ពីរច្រើនតែមានការលំបាក ដោយសារមនុស្សភាគច្រើនមិនយល់ពីភាពខុសគ្នានេះ។ ចូរបំបែកកំណែពេញនិយមចំនួនពីរសម្រាប់ការប្រៀបធៀបដោយយុត្តិធម៌ និងដើម្បីស្វែងរកជម្រើសណាមួយដែលល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក។ ទាំង NLT និង NKJV គឺមានតែមួយគត់ និងសមនឹងទទួលបានការពិនិត្យឡើងវិញ។
ប្រភពដើមនៃ NLT និង NKJV
NLT
The New Living Translation (NLT) មានគោលបំណងបកប្រែព្រះគម្ពីរទៅជា កំណែភាសាអង់គ្លេសសហសម័យដែលអាចយល់បាន និងអាចអានបានកាលពីឆ្នាំ 1996។ គម្រោងនេះបានចាប់ផ្តើមជាកំណែប្រែនៃ The Living Bible ដែលជាកំណែបកប្រែនៃព្រះគម្ពីរ ប៉ុន្តែនៅទីបំផុតវាបានប្រែក្លាយទៅជាការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសថ្មី។
NKJV – កំណែ King James នៃឆ្នាំ 1769 ត្រូវបានអាប់ដេតជាមួយនឹងការបង្ហាញខ្លួនលើកដំបូងនៅឆ្នាំ 1982 នៃកំណែ King James ថ្មី។ ខណៈពេលដែលធ្វើឱ្យប្រសើរឡើងនូវវាក្យសព្ទ និងវេយ្យាករណ៍ អ្នកបកប្រែ 130 នាក់បានធ្វើការអស់រយៈពេល 7 ឆ្នាំដើម្បីរក្សាភាពស្រស់ស្អាត និងលំហូរនៃ KJV ខណៈពេលដែលធ្វើទំនើបកម្មកំណែទៅជាភាសាអង់គ្លេសបច្ចុប្បន្ន។
ការអាន NLT និង NKJV
NLT
ក្នុងចំណោមការបកប្រែទំនើប ការបកប្រែរស់ថ្មីជាធម្មតាត្រូវបានចាត់ទុកថាអាចអានបានយ៉ាងងាយស្រួលបំផុតនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 6 ។ NLT គឺជាការបកប្រែសមមូលថាមវន្តដ៏អស្ចារ្យ ជាមួយនឹងការសង្កត់ធ្ងន់បន្ថែមទៀតលើការប្រាស្រ័យទាក់ទងយ៉ាងត្រឹមត្រូវនៃពាក្យនៃបទគម្ពីរដើមជាភាសាអង់គ្លេស។
NKJV
ទោះបីជាមានភាពងាយស្រួលក្នុងការអានជាង King James Bible (KJV) ដែលវាត្រូវបានផ្អែកលើ NKJV គឺពិបាកអានបន្តិចការបកប្រែជាភាសាអង់គ្លេសផ្លូវការនៃព្រះគម្ពីរ។ វាគឺជាការបកប្រែ "ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ" ដែលពេញនិយមបំផុតដែលអាចប្រើបានដោយមានរចនាសម្ព័ន្ធរឹងមាំដោយផ្អែកលើដើមភាសាហេព្រើរ និងក្រិក។
កំណែអន្តរជាតិថ្មី (NIV)
ទោះបីជា NIV គឺជាការបកប្រែថ្មីក៏ដោយ កេរដំណែលរបស់ King James Version មានឥទ្ធិពលយ៉ាងខ្លាំងទៅលើការបកប្រែ។ ជាលទ្ធផល NIV គឺជាព្រះគម្ពីរភាសាអង់គ្លេសមួយក្នុងចំណោមព្រះគម្ពីរភាសាអង់គ្លេសដែលត្រូវបានប្រើប្រាស់យ៉ាងទូលំទូលាយបំផុតក្នុងចរាចរនាពេលបច្ចុប្បន្ននេះ ហើយរួមបញ្ចូលគ្នានូវរចនាប័ទ្មការបកប្រែផ្អែកលើទម្រង់ និងអត្ថន័យ។
តើការបកប្រែព្រះគម្ពីរមួយណាដែលខ្ញុំគួរជ្រើសរើសរវាង NRSV ឬ NIV?
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលដំណើរការល្អបំផុតសម្រាប់អ្នក គឺជាអ្វីដែលអ្នកអាចរៀន និងអានបានយ៉ាងងាយស្រួល។ មុនពេលធ្វើការទិញ សូមប្រៀបធៀបការបកប្រែជាច្រើន ហើយពិនិត្យមើលយ៉ាងដិតដល់នូវមគ្គុទ្ទេសក៍សិក្សា ផែនទី និងទម្រង់ផ្សេងៗទៀត។ NLT អានយ៉ាងងាយស្រួល និងផ្តល់នូវការបកប្រែជាពាក្យសម្រាប់ពាក្យ និងការគិតសម្រាប់ការគិត ដែលល្អឥតខ្ចោះសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ច្រើន។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ NKJV យកការបកប្រែដ៏ពេញនិយមបំផុតមួយ ហើយធ្វើឱ្យវាអាចអានបានសម្រាប់សតវត្សនេះ។ ជ្រើសរើសកំណែដែលសមស្របនឹងកម្រិតនៃការអានរបស់អ្នក ហើយចាប់ផ្តើមស្វែងយល់ពីព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ។
ដោយសារតែរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគដែលឆ្គងបន្តិច និងច្របូកច្របល់ ក៏ដូចជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈកាន់តែច្រើន។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ អ្នកអានជាច្រើនយល់ឃើញថា ស្ទីលកំណាព្យ និងចង្វាក់ធ្វើឱ្យមានអារម្មណ៍រីករាយក្នុងការអាន។ វាត្រូវបានសរសេរនៅកម្រិតអានថ្នាក់ទី 8។ភាពខុសគ្នានៃការបកប្រែព្រះគម្ពីររវាង NLT និង NKJV
វាគឺជាទំនួលខុសត្រូវ និងបញ្ហាប្រឈមដ៏ធំធេងក្នុងការបកប្រែព្រះគម្ពីរទៅជា ភាសាក្នុងស្រុករបស់អ្នកអាន ដូច្នេះយើងអាចយល់នូវអ្វីដែលព្រះមានបន្ទូល។ នេះគឺជាភាពខុសគ្នាសំខាន់ៗមួយចំនួននៅក្នុងវិធីដែលកំណែទាំងនេះត្រូវបានបកប្រែ។
NLT
ការស្រាវជ្រាវថ្មីៗបំផុតនៅក្នុងទ្រឹស្ដីបកប្រែគឺជាមូលដ្ឋានគ្រឹះនៃការបកប្រែការរស់នៅថ្មី។ ភារកិច្ចរបស់អ្នកបកប្រែគឺបង្កើតអត្ថបទដែលនឹងមានឥទ្ធិពលដូចគ្នាលើអ្នកអានសហសម័យដែលអក្សរសិល្ប៍ដើមមានចំពោះអ្នកអានដើម។ NLT ប្រើយុទ្ធសាស្រ្តបកប្រែកូនកាត់ដែលរួមបញ្ចូលគ្នានូវសមមូលផ្លូវការ (ពាក្យសម្រាប់ពាក្យ) និងសមមូលថាមវន្ត (ការគិតសម្រាប់ការគិត)។
NKJV
The New អ្នកកែប្រែកំណែ King James សំដៅលើគោលការណ៍បកប្រែដែលបានប្រើនៅក្នុង KJV ដើម ដែលជាការបកប្រែ "គិតសម្រាប់គិត" ។ គោលដៅរបស់អ្នកបកប្រែគឺដើម្បីរក្សាសោភ័ណភាព និងឧត្តមភាពផ្នែកអក្សរសាស្ត្ររបស់ King James Version ខណៈពេលដែលធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពវាក្យស័ព្ទ និងវេយ្យាករណ៍របស់វា។ អត្ថបទដើមក្រិច អារ៉ាមិច និងភាសាហេព្រើរ រួមទាំងរមូរសមុទ្រមរណៈ ត្រូវបានគេចាត់ទុកយ៉ាងតឹងរ៉ឹងបំផុតដោយ 130អ្នកបកប្រែ។
ការប្រៀបធៀបខគម្ពីរ
សូមក្រឡេកមើលភាពខុសគ្នារវាងខគម្ពីរនៅក្នុងគម្ពីរសញ្ញាចាស់ និងគម្ពីរសញ្ញាថ្មី ដើម្បីទទួលបានការយល់ដឹងកាន់តែច្បាស់អំពីកំណែព្រះគម្ពីរទាំងពីរ។
NLT
លោកុប្បត្តិ 2:1 “ ដូច្នេះផ្ទៃមេឃ និងផែនដីត្រូវបានបញ្ចប់នៅក្នុងជួរដ៏ធំទាំងអស់របស់ពួកគេ។”
សុភាសិត 10:17 «មនុស្សដែលទទួលយកការប្រៀនប្រដៅ នោះនៅលើមាគ៌ានៃជីវិត ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលមិនអើពើនឹងការកែតម្រង់នឹងវង្វេង»។ (ខគម្ពីរជីវិតបំផុសគំនិត)
អេសាយ 28:11 «ដ្បិតទ្រង់នឹងមានព្រះបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននេះ ដោយបបូរមាត់ញាប់ញ័រ ហើយអណ្ដាតមួយទៀត»
រ៉ូម 10:10 «ដ្បិតគឺដោយការជឿលើអ្នក បេះដូងថាអ្នកបានត្រឹមត្រូវជាមួយនឹងព្រះ ហើយវាគឺដោយការប្រកាសដោយបើកចំហនូវជំនឿរបស់អ្នកថាអ្នកបានសង្រ្គោះ។ នឹងដេញអារក្សក្នុងនាមខ្ញុំ ហើយពួកគេនឹងនិយាយជាភាសាថ្មី»។ ដ្បិតនៅពេលដែលម៉ូសេកំពុងរៀបចំសង់ព្រះពន្លា នោះព្រះបានព្រមានគាត់ថា៖ «ត្រូវប្រាកដថា អ្នកធ្វើគ្រប់យ៉ាងតាមគំរូដែលខ្ញុំបានបង្ហាញអ្នកនៅលើភ្នំនេះ»។ (ថ្វាយបង្គំក្នុងព្រះគម្ពីរ)
ហេព្រើរ 11:6 «ហើយការគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ដោយមិនមានជំនឿនោះគឺមិនអាចទៅរួចឡើយ។ អ្នកណាដែលចង់មករកគាត់ ត្រូវតែជឿថាមានព្រះ ហើយឲ្យរង្វាន់ដល់អ្នកដែលស្វែងរកគាត់ដោយស្មោះ»។ ( តើព្រះពិតឬមិនមែនទេ?)
យ៉ូហាន 15:9 «ខ្ញុំបានស្រឡាញ់អ្នក ដូចព្រះបិតាស្រឡាញ់ខ្ញុំដែរ។ ចូរនៅក្នុងសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំចុះ។
ទំនុកតម្កើង 71:23 «ទូលបង្គំនឹងស្រែកច្រៀងដោយអំណរ ហើយច្រៀងសរសើរទ្រង់ ដ្បិតទ្រង់បានលោះទូលបង្គំហើយ»។ (Joy in the Bible )
NKJV
លោកុប្បត្តិ 2:1 “ដូច្នេះ ផ្ទៃមេឃ និងផែនដី ព្រមទាំងពលទាហានទាំងអស់នៃពួកគេ ចប់ហើយ»។
សូមមើលផងដែរ: 25 គណនី Instagram គ្រីស្ទានបំផុសគំនិតដែលត្រូវតាមដានសុភាសិត 10:17 «អ្នកណាដែលកាន់តាមការប្រៀនប្រដៅ គឺនៅក្នុង មាគ៌ានៃជីវិត ប៉ុន្តែអ្នកណាដែលមិនព្រមកែតម្រង់ នោះវង្វេង»។
អេសាយ 28: ១១ «ដ្បិតដោយបបូរមាត់ញាប់ញ័រ ហើយអណ្ដាតមួយទៀត ទ្រង់នឹងមានបន្ទូលទៅកាន់ប្រជាជននេះ»
រ៉ូម 10:10 «ដ្បិតអ្នកណាជឿដោយចិត្តសុចរិត ហើយដោយមាត់នឹងទទួលសេចក្ដីសង្គ្រោះ»។
ម៉ាកុស 16:17 «ហើយទីសម្គាល់ទាំងនេះនឹងធ្វើតាមអស់អ្នកដែលមានជំនឿ: ដោយនូវនាមយើង គេនឹងដេញអារក្សចេញ។ ពួកគេនឹងនិយាយភាសាថ្មី»។ហេព្រើរ 8:5 «អ្នកណាដែលបម្រើការចម្លង និងជាស្រមោលនៃស្ថានសួគ៌ ដូចលោកម៉ូសេត្រូវបានណែនាំពីព្រះ នៅពេលគាត់ហៀបនឹងសង់រោងឧបោសថ។ ដ្បិតទ្រង់មានបន្ទូលថា « សូមមើល ថា អ្នកធ្វើអ្វីៗទាំងអស់តាមគំរូដែលបង្ហាញអ្នកនៅលើភ្នំ។ អ្នកណាដែលមករកព្រះជាម្ចាស់ត្រូវតែជឿថាទ្រង់មាន ហើយថាទ្រង់ជារង្វាន់ដល់អ្នកដែលស្វែងរកទ្រង់។ ចូរនៅជាប់នឹងសេចក្ដីស្រឡាញ់របស់យើងចុះ»។
ទំនុកតម្កើង 71:23 «បបូរមាត់ទូលបង្គំនឹងរីករាយជាខ្លាំងកាលដែលទូលបង្គំច្រៀងថ្វាយព្រះអង្គ ហើយព្រលឹងទូលបង្គំដែលព្រះអង្គមាន។បានលោះ។"
ការកែប្រែ
NLT
ក្នុងឆ្នាំ 1996 Tyndale House បានបញ្ចប់ និងចេញផ្សាយការបកប្រែការរស់នៅថ្មី។ បន្ទាប់មកនៅឆ្នាំ 2004 ការបោះពុម្ពលើកទីពីររបស់ NLT (ត្រូវបានគេស្គាល់ផងដែរថាជា NLTse) ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ។ ទីបំផុត ការកែប្រែតូចតាចមួយផ្សេងទៀតជាមួយនឹងការកែតម្រូវអត្ថបទ និងលេខយោងត្រូវបានបញ្ចប់ក្នុងឆ្នាំ 2007។
NKJV
ទោះបីជាមានការកែសម្រួលតិចតួចជាច្រើនត្រូវបានធ្វើឡើងចាប់តាំងពីការបោះពុម្ពព្រះគម្ពីរទាំងមូលក្នុងឆ្នាំ 1982 ក៏ដោយ។ ការរក្សាសិទ្ធិរបស់ NKJV មិនបានផ្លាស់ប្តូរចាប់តាំងពីឆ្នាំ 1990 មក។ NKJV ត្រូវបានចេញផ្សាយជាបីដំណាក់កាល៖ គម្ពីរសញ្ញាថ្មីដំបូង បន្ទាប់មកដោយទំនុកតម្កើង និងគម្ពីរសញ្ញាថ្មីក្នុងឆ្នាំ 1980 និងព្រះគម្ពីរទាំងមូលក្នុងឆ្នាំ 1982។
ទស្សនិកជនគោលដៅ
NLT
ទស្សនិកជនគោលដៅនៃការបកប្រែ NLT គឺគ្រិស្តបរិស័ទគ្រប់វ័យ ប៉ុន្តែមានប្រយោជន៍ជាពិសេសសម្រាប់កុមារ យុវវ័យ និងជាលើកដំបូង អ្នកអានព្រះគម្ពីរ។ NLT ក៏មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដែលមិនស្គាល់ព្រះគម្ពីរ ឬទេវវិទ្យា។
NKJV
ជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈកាន់តែច្រើន NKJV គឺសមរម្យសម្រាប់ការសិក្សាស៊ីជម្រៅ ដោយមនុស្សវ័យជំទង់ និងមនុស្សពេញវ័យ ជាពិសេសអ្នកដែលពេញចិត្តចំពោះភាពស្រស់ស្អាតបែបកំណាព្យរបស់ KJV ។ លើសពីនេះទៀត វាអាចអានបានគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីប្រើក្នុងការលះបង់ប្រចាំថ្ងៃ និងអានវគ្គវែងជាង។
ភាពពេញនិយមរវាង NKJV Vs NLT
NLT
The New Living Translation ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់លេខ 3 នៅលើសៀវភៅបកប្រែព្រះគម្ពីរ ខែមេសា ឆ្នាំ 2021 ដែលលក់ដាច់បំផុត នេះបើយោងតាមសមាគមអ្នកបោះពុម្ពផ្សាយគ្រីស្ទានផ្សាយដំណឹងល្អ(ECPA)។
NKJV
NKJV ជាប់ចំណាត់ថ្នាក់ទី 5 ក្នុងការលក់។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ យោងទៅតាមសមាគមអ្នកលក់សៀវភៅគ្រីស្ទាន NLT អង្គុយនៅកំពូលនៃបញ្ជីកំណែព្រះគម្ពីរ។
គុណសម្បត្តិ និងគុណវិបត្តិនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរទាំងពីរ
NLT
អត្ថប្រយោជន៍ចម្បងនៃការបកប្រែរស់ថ្មីគឺថាវាលើកកម្ពស់ ការអានព្រះគម្ពីរ។ ភាពងាយស្រួលរបស់វាគឺល្អណាស់សម្រាប់ការអានព្រះគម្ពីរ ហើយវាថែមទាំងធ្វើឱ្យខគម្ពីរកាន់តែអាចយល់បាន និងស្រស់នៅក្នុងការសិក្សាព្រះគម្ពីរ។ ផ្ទុយទៅវិញ ខគម្ពីរជាច្រើនត្រូវបានចម្លងយ៉ាងសាមញ្ញពីព្រះគម្ពីររស់ ដោយមានការកែប្រែតិចតួចប៉ុណ្ណោះ ទោះបីជា NLT មានន័យថាជា "ការបកប្រែថ្មីទាំងស្រុង" ជាជាងគ្រាន់តែជាការកែប្រែនៃព្រះគម្ពីររស់។
វាក្យសព្ទដែលរួមបញ្ចូលយេនឌ័រកាន់តែច្រើននៃ NLT គឺមិនសុខចិត្តចំពោះគ្រីស្ទបរិស័ទមួយចំនួនចាប់តាំងពីវាបន្ថែមទៅបទគម្ពីរ។ លើសពីនេះទៀត NLT ត្រូវបានមើលងាយដោយពួកគ្រីស្ទានមួយចំនួនដោយសារតែពួកគេមិនបានបកប្រែពី Textus Receptus ដែលជាអត្ថបទភាសាក្រិចជាមូលដ្ឋានដែលប្រើដោយ KJV និង NKJV ។ ជាងនេះទៅទៀត កំណែនេះបាត់បង់គំនិតសំខាន់ៗមួយចំនួន ដោយសារវាពឹងផ្អែកលើការបកស្រាយ។
NKJV
មនុស្សជាច្រើនចូលចិត្ត NKJV ព្រោះវាងាយស្រួលអានជាង ខណៈពេលដែលរក្សាបាននូវអត្ថបទជាច្រើន សម្រស់អក្សរសាស្ត្រនៃ King James Version ។ ក្នុងនាមជាការបកប្រែតាមព្យញ្ជនៈ អ្នកបកប្រែមិនសូវមានទំនោរក្នុងការដាក់ទស្សនៈផ្ទាល់ខ្លួន ឬទស្សនៈសាសនាលើការបកប្រែបទគម្ពីរទេ។
NKJV រក្សាវាក្យសព្ទបុរាណជាច្រើននិងរចនាសម្ព័ន្ធប្រយោគ ដូចដែលវាត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយ Textus Receptus ។ នេះអាចធ្វើឱ្យប្រយោគមួយចំនួនចម្លែក និងពិបាកយល់បន្តិច។ លើសពីនេះ ដោយសារវាប្រើភាសាតាមព្យញ្ជនៈ កំណែថ្មីរបស់ King James ផ្តល់នូវការបកប្រែ "ពាក្យមួយសម្រាប់ពាក្យ" ដ៏ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែជាញឹកញាប់វាមានន័យពេក។
គ្រូគង្វាល
គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NLT
គ្រូគង្វាលល្បីឈ្មោះដែលប្រើប្រាស់កំណែបកប្រែរស់ថ្មីរួមមាន:
• Chuck Swindoll: Evangelical Free Church គ្រូគង្វាលនៃ Stonebriar Community Church នៅ Frisco រដ្ឋតិចសាស់។
- Tom Lundeen គ្រូគង្វាលនៃ Riverside Church ជាគ្រិស្តសាសនិកម្នាក់ Missionary Alliance megachurch in Minnesota។
- Bill Hybels អ្នកនិពន្ធដ៏ឆ្នើម និងជាអតីតគ្រូគង្វាលនៃ Willow Creek Community Church ក្នុងតំបន់ Chicago។
- Carl Hinderager, Ph.D. និងមហាវិទ្យាល័យ Briercrest នៅកាណាដា
គ្រូគង្វាលដែលប្រើ NKJV
គ្រូគង្វាលល្បីដែលគាំទ្រកំណែ King James ថ្មីរួមមាន:
- John MacArthur, Pastor-Teacher of Grace Community Church នៅ Los Angeles។
- Dr. Jack W. Hayford ស្ថាបនិកនៃសាសនាចក្រនៅលើផ្លូវនៅ Van Nuys រដ្ឋ California។
- David Jeremiah អ្នកនិពន្ធ គ្រូគង្វាលជាន់ខ្ពស់នៃ Shadow Mountain Community Church នៅ El Cajon រដ្ឋ California។
- Philip De Courcy គ្រូគង្វាលជាន់ខ្ពស់នៃសាសនាចក្រ Kindred Community Church នៅ Anaheim Hills រដ្ឋកាលីហ្វ័រញ៉ា។
សិក្សាព្រះគម្ពីរដើម្បីជ្រើសរើស
ការសិក្សាព្រះគម្ពីរដ៏ធ្ងន់ធ្ងរគឺទាក់ទងនឹងការសិក្សាមួយ។ព្រះគម្ពីរ។ សម្រាប់គ្រីស្ទបរិស័ទជាច្រើន សៀវភៅនេះបម្រើជាឧបករណ៍ដ៏សំខាន់មួយសម្រាប់ការអធិស្ឋាន សមាធិ ការបង្រៀន និងការអភិវឌ្ឍន៍ខាងវិញ្ញាណ បន្ថែមពីលើការបម្រើជាការចាប់ផ្តើម និងបញ្ចប់រាល់វគ្គសិក្សាព្រះគម្ពីរ។ ការជ្រើសរើសសៀវភៅសិក្សាព្រះគម្ពីរអាចជាការលំបាក ដោយមានជម្រើសជាច្រើន។ នេះជាការណែនាំរបស់យើង៖
សៀវភៅសិក្សា NLT ល្អបំផុត
ព្រះគម្ពីរសិក្សាគំនូររបស់ NLT
Illustrated Study Bible ផ្តល់ជូនអ្នកអាននូវបទពិសោធន៍សិក្សាដែលមើលឃើញថ្មីទាំងស្រុង ដែលនាំមកនូវសារនៃបទគម្ពីរដល់ជីវិត។ ជាមួយនឹងរូបភាពដ៏ស្រស់ស្អាត គំនូរ ផ្ទាំងព័ត៌មាន និងផែនទីពណ៌ពេញ កំណែនេះនាំឱ្យព្រះគម្ពីរមានជីវិត។
NLT Tyndale Study Bible ដោយ Swindoll
សូមមើលផងដែរ: 25 ខគម្ពីរសំខាន់ៗអំពីការបៀតបៀនអ្នកដ៏ទៃ (ការបៀតបៀន)The Swindoll Study Bible នាំមកជូនអ្នកនូវការលេងសើច ការទាក់ទាញ ការយល់ដឹងពីគ្រូគង្វាល និងប្រាជ្ញាដ៏ល្អបំផុតរបស់ Chuck Swindoll ការសិក្សាព្រះគម្ពីរ។ ព្រះគម្ពីរសិក្សា NLT ត្រូវបានសរសេរតាមរបៀបដែលធ្វើឱ្យការអានជំពូកនីមួយៗដូចជាការឮ Chuck ប្រកាសព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះដោយផ្ទាល់ទៅកាន់បេះដូងរបស់អ្នក។ វានឹងពង្រឹងជំនឿរបស់អ្នកអាន ហើយបង្ខំពួកគេឱ្យចំណាយពេលបន្ថែមទៀតដើម្បីសិក្សាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះ។
Best NKJV Study Bibles
MacArthur Study Bible, NKJV
The New King James Version MacArthur Study Bible (NKJV) ធ្វើឱ្យមានការសម្របសម្រួលគ្នារវាងសម្រស់ផ្នែកអក្សរសាស្ត្រ និងការលួងលោមចិត្តរបស់ King James ។ លើសពីនេះ កំណែនេះធ្វើការងារដ៏អស្ចារ្យមួយក្នុងការរក្សាវាក្យសម្ព័ន្ធ និងរចនាសម្ព័ន្ធនៃភាសាព្រះគម្ពីរមូលដ្ឋាន។ កំណត់ចំណាំរបស់អ្នកបកប្រែផ្តល់ព័ត៌មានដ៏ឈ្លាសវៃសម្រាប់ការបកប្រែព្រះគម្ពីរដែលល្អសម្រាប់ការប្រើប្រាស់ការថ្វាយបង្គំ ការសិក្សាដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ និងការអានឮៗ។
សិក្សាព្រះគម្ពីរសម្រាប់ផ្ទៃខាងក្រោយវប្បធម៌ NKJV
ការសិក្សាព្រះគម្ពីរអំពីប្រវត្តិវប្បធម៌ NKJV ផ្តល់ជូនយ៉ាងដូច្នេះ។ ព្រះគម្ពីរ NKJV នេះត្រូវបានបំពេញដោយចំណេះដឹងស៊ីជម្រៅអំពីប្រពៃណី អក្សរសិល្ប៍ និងវប្បធម៌នៃសម័យព្រះគម្ពីរនៅគ្រប់ទំព័រ។ ការពន្យល់ដ៏គួរឱ្យចាប់អារម្មណ៍ទាំងនេះអាចជួយអ្នកឱ្យយល់កាន់តែច្បាស់អំពីបទគម្ពីរនៅពេលអ្នកសិក្សាវា បង្កើនទំនុកចិត្តរបស់អ្នក និងនាំយកផ្នែកដែលពិបាកៗចូលទៅក្នុងការផ្តោតអារម្មណ៍យ៉ាងខ្លាំង។
ការបកប្រែព្រះគម្ពីរផ្សេងទៀត
ESV (កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស)
កំណែស្តង់ដារភាសាអង់គ្លេស ( ESV) គឺជាកំណែដ៏ល្អសម្រាប់អ្នកអានថ្មី ក្មេងជំទង់ និងកុមារដែលមានកម្រិតអានចន្លោះពីថ្នាក់ទី 8 និងទី 10។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណែនេះប្រកាន់ខ្ជាប់នូវការបកប្រែពាក្យមួយម៉ាត់យ៉ាងតឹងរ៉ឹង ព្រោះវាមានប្រសិទ្ធភាពជាងសម្រាប់ការរៀន។
កំណែ King James (KJV)
KJV ត្រូវបានគេប្រើជាញឹកញាប់ក្នុងរយៈពេលប៉ុន្មានឆ្នាំនេះ ដែលវាបានក្លាយជាសៀវភៅដ៏សំខាន់បំផុតតែមួយគត់ក្នុងការអភិវឌ្ឍភាសាអង់គ្លេសបច្ចុប្បន្ន។ ដូច្នេះ ការអាន និងសិក្សា KJV ជាមួយនឹងការបកប្រែបច្ចុប្បន្នច្រើនតែមានប្រយោជន៍។ KJV នៅតែជាការបកប្រែភាសាអង់គ្លេសដ៏ពេញនិយមបំផុតនៅក្នុងប្រទេសទាក់ទងនឹងកម្មសិទ្ធិ និងការប្រើប្រាស់។
New America Standard Bible (NASB)
NASB ដែលបានបង្ហាញខ្លួននៅក្នុង ទសវត្សរ៍ឆ្នាំ 1960 គឺជារូបភាពដ៏អស្ចារ្យមួយ។