বিষয়বস্তুৰ তালিকা
বাইবেলৰ সংস্কৰণবোৰ প্ৰায়ে কৌশলী হয় কাৰণ বেছিভাগ মানুহেই পাৰ্থক্য বুজি নাপায়। এটা উচিত তুলনাৰ বাবে আৰু আপোনাৰ বাবে কোনটো বিকল্পই সৰ্বোত্তম কাম কৰে সেইটো বিচাৰিবলৈ অধিক জনপ্ৰিয় সংস্কৰণ দুটা ভাঙি লওঁ আহক৷ এন এল টি আৰু এন কে জে ভি দুয়োটা অনন্য আৰু পৰ্যালোচনাৰ যোগ্য।
এনএলটি আৰু এনকেজেভিৰ উৎপত্তি
এনএলটি
See_also: পতনৰ বিষয়ে ২১ টা উৎসাহজনক বাইবেল পদ (শক্তিশালী পদ)নতুন জীৱন্ত অনুবাদ (এনএলটি)ৰ লক্ষ্য আছিল বাইবেলক অনুবাদ কৰা ১৯৯৬ চনত সমসাময়িক ইংৰাজীৰ এটা বুজিব পৰা, পঢ়িব পৰা সংস্কৰণ – ১৭৬৯ চনৰ কিং জেমছ সংস্কৰণটো ১৯৮২ চনৰ নিউ কিং জেমছ সংস্কৰণৰ আত্মপ্ৰকাশৰ সৈতে আপডেট কৰা হৈছিল। শব্দভাণ্ডাৰ আৰু ব্যাকৰণ উন্নীত কৰাৰ সময়ত ১৩০ জন অনুবাদকে সাত বছৰ ধৰি কেজেভিৰ কাব্যিক সৌন্দৰ্য্য আৰু প্ৰবাহ বজাই ৰাখিবলৈ কাম কৰিছিল আৰু লগতে সংস্কৰণটোক বৰ্তমানৰ ইংৰাজীলৈ আধুনিকীকৰণ কৰিছিল।
এনএলটি আৰু এনকেজেভিৰ পঠনযোগ্যতা
NLT
আধুনিক অনুবাদৰ ভিতৰত নিউ লিভিং অনুবাদক সাধাৰণতে ষষ্ঠ শ্ৰেণীৰ পঢ়া স্তৰত আটাইতকৈ সহজে পঢ়িব পৰা বুলি গণ্য কৰা হয়। এন এল টি হৈছে এটা ডাঙৰ গতিশীল সমতুল্য অনুবাদ য'ত মূল শাস্ত্ৰসমূহৰ শব্দসমূহ ইংৰাজীত সঠিকভাৱে যোগাযোগ কৰাত অধিক গুৰুত্ব দিয়া হৈছে।
NKJV
যদিও ইয়াতকৈ পঢ়িবলৈ বহুত সহজ কিং জেমছ বাইবেল (KJV) যাৰ ওপৰত ইয়াৰ ভিত্তি আছিল, NKJV পঢ়িবলৈ অলপ কঠিনবাইবেলৰ আনুষ্ঠানিক ইংৰাজী অনুবাদৰ। হিব্ৰু আৰু গ্ৰীক মূলৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি কঠিন গঠনৰ সৈতে উপলব্ধ আটাইতকৈ জনপ্ৰিয় “শব্দ-শব্দ” অনুবাদ।
নতুন আন্তৰ্জাতিক সংস্কৰণ (NIV)
যদিও এন আই ভি আছিল একেবাৰে নতুন অনুবাদ, কিং জেমছ ভাৰ্চনৰ উত্তৰাধিকাৰে অনুবাদৰ ওপৰত ডাঙৰ প্ৰভাৱ পেলাইছিল। ফলত এন আই ভি আজি প্ৰচলিত ইংৰাজী বাইবেলসমূহৰ ভিতৰত অন্যতম আৰু ইয়াত ৰূপভিত্তিক আৰু অৰ্থভিত্তিক অনুবাদ শৈলীৰ সংমিশ্ৰণ ঘটিছে।
এন আৰ এছ ভি বা এন আৰ এছ ভিৰ মাজৰ পৰা কোনটো বাইবেল অনুবাদ বাছি ল'ব লাগে NIV?
আপোনাৰ বাবে সৰ্বোত্তম কাম কৰা বাইবেল অনুবাদটোৱেই হৈছে আপুনি আৰামত শিকিব আৰু পঢ়িব পৰা বাইবেল অনুবাদ। ক্ৰয় কৰাৰ আগতে কেইবাটাও অনুবাদ তুলনা কৰক আৰু অধ্যয়ন গাইড, মানচিত্ৰ আৰু অন্যান্য ফৰ্মেটসমূহ ভালদৰে চাওক। এনএলটিয়ে আৰামদায়কভাৱে পঢ়ে আৰু শব্দ-শব্দ আৰু চিন্তা-বিবেচনাৰ অনুবাদৰ সংকৰ প্ৰদান কৰে, একাধিক ব্যৱহাৰৰ বাবে একেবাৰে উপযুক্ত। কিন্তু এন কে জে ভিয়ে আটাইতকৈ জনপ্ৰিয় অনুবাদসমূহৰ ভিতৰত এটা লৈ এই শতিকাৰ বাবে পঢ়িব পৰা কৰি তুলিছে। আপোনাৰ পঢ়াৰ স্তৰৰ বাবে উপযুক্ত সংস্কৰণ বাছি লওক আৰু ঈশ্বৰৰ বাক্যত খন্দা আৰম্ভ কৰক। <১>ইয়াৰ কিছু অস্বস্তিকৰ আৰু চপচপীয়া বাক্য গঠনৰ বাবে, যিটো অধিক আক্ষৰিক অনুবাদৰ ক্ষেত্ৰত সাধাৰণ। অৱশ্যে বহু পাঠকে কাব্যিক শৈলী আৰু কেডেন্সে ইয়াক পঢ়িবলৈ আনন্দদায়ক কৰি তোলা বুলি বিবেচনা কৰে। ইয়াক অষ্টম শ্ৰেণীৰ পঠন স্তৰত লিখা হৈছে।
এন এল টি আৰু এন কে জে ভিৰ মাজত বাইবেল অনুবাদৰ পাৰ্থক্য
বাইবেলখনক... পাঠকৰ স্থানীয় ভাষা যাতে আমি ঈশ্বৰে কোৱা কথাবোৰ বুজিব পাৰো। এই সংস্কৰণসমূহৰ অনুবাদৰ ধৰণৰ কিছুমান মূল পাৰ্থক্য ইয়াত উল্লেখ কৰা হৈছে।
NLT
অনুবাদ তত্ত্বৰ শেহতীয়া গৱেষণাই হৈছে দ্য নিউ লিভিং ট্ৰেন্সলেচনৰ ভেটি। অনুবাদকসকলৰ কাম আছিল এনে এটা গ্ৰন্থ প্ৰস্তুত কৰা যিয়ে সমসাময়িক পাঠকৰ ওপৰত মূল সাহিত্যই ইয়াৰ মূল দৰ্শকৰ ওপৰত যি প্ৰভাৱ পেলাইছিল, সেই প্ৰভাৱ পেলাব। এনএলটিয়ে এটা হাইব্ৰিড অনুবাদ কৌশল ব্যৱহাৰ কৰে যিয়ে আনুষ্ঠানিক সমতুল্যতা (শব্দৰ পিছত শব্দ) আৰু গতিশীল সমতুল্যতা (চিন্তা-বিবেচনা)ৰ সংমিশ্ৰণ ঘটায়।
NKJV
The New কিং জেমছ ভাৰ্চনৰ সংশোধনীবাদীসকলে মূল কেজেভিত ব্যৱহৃত অনুবাদৰ নীতিসমূহক বুজায়, যিটো এটা “চিন্তা-বিবেচনা” অনুবাদ। অনুবাদকসকলৰ লক্ষ্য আছিল কিং জেমছ সংস্কৰণৰ পৰম্পৰাগত নান্দনিক আৰু সাহিত্যিক উৎকৰ্ষতা বজাই ৰখা আৰু লগতে ইয়াৰ পৰিভাষা আৰু ব্যাকৰণ নবীকৰণ কৰা। মৃত সাগৰৰ পুস্তকসমূহকে ধৰি মূল গ্ৰীক, আৰামিক আৰু হিব্ৰু গ্ৰন্থসমূহক ১৩০ জন লোকে আটাইতকৈ কঠোৰভাৱে লক্ষ্য কৰিছিলঅনুবাদকসকল।
বাইবেলৰ পদ তুলনা
বাইবেলৰ সংস্কৰণ দুটাৰ বিষয়ে ভালদৰে বুজিবলৈ পুৰণি আৰু নতুন নিয়মৰ পদৰ মাজৰ পাৰ্থক্য চাওক।
NLT
আদিপুস্তক ২:১ “ এইদৰে আকাশ আৰু পৃথিৱী নিজৰ সকলো বিশাল শৃংখলত সম্পূৰ্ণ হ’ল।”
হিতোপদেশ ১০:১৭ “অনুশাসন গ্ৰহণ কৰা লোকসকল জীৱনৰ পথত আছে, কিন্তু যিসকলে শুধৰণিক আওকাণ কৰে, তেওঁলোক বিপথে পৰিচালিত হ’ব।” (প্ৰেৰণাদায়ক জীৱন বাইবেলৰ পদ)
যিচয়া ২৮:১১ “কিয়নো তেওঁ এই লোকসকলৰ লগত থতমত খাই থকা ওঁঠ আৰু আন জিভাৰে কথা ক’ব,”
See_also: যীচু খ্ৰীষ্টৰ বিষয়ে ৬০ টা গুৰুত্বপূৰ্ণ বাইবেল পদ (যীচু কোন)ৰোমীয়া ১০:১০ “কিয়নো আপোনাৰ... হৃদয়ত তোমালোক ঈশ্বৰৰ আগত ধাৰ্মিক হোৱা, আৰু তোমাৰ বিশ্বাস মুকলিকৈ ঘোষণা কৰিয়েই তুমি পৰিত্ৰাণ পোৱা।”
মাৰ্ক ১৬:১৭ <৩>“ এই অলৌকিক চিনবোৰে বিশ্বাস কৰাসকলৰ লগত থাকিব: তেওঁলোকে মোৰ নামত ভূতবোৰক বাহিৰ কৰি দিব, আৰু তেওঁলোকে নতুন ভাষাত কথা ক’ব।’
ইব্ৰী ৮:৫ “তেওঁলোকে এনে পূজাৰ ব্যৱস্থাত সেৱা কৰে যিটো কেৱল প্ৰতিলিপি, স্বৰ্গত থকা প্ৰকৃতৰ ছাঁ। কিয়নো যেতিয়া মোচিয়ে তম্বু নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সাজু হৈছিল, তেতিয়া ঈশ্বৰে তেওঁক এই সতৰ্কবাণী দিছিল: “মই তোমাক ইয়াত পৰ্বতত দেখুওৱা আৰ্হি অনুসাৰে সকলো সাজি লোৱা।” (বাইবেলত উপাসনা)
ইব্ৰী ১১:৬ “আৰু বিশ্বাস অবিহনে ঈশ্বৰক সন্তুষ্ট কৰা অসম্ভৱ। যিয়েই তেওঁৰ ওচৰলৈ আহিব বিচাৰে তেওঁ বিশ্বাস কৰিব লাগিব যে ঈশ্বৰ আছে আৰু আন্তৰিকতাৰে তেওঁক বিচৰাসকলক তেওঁ পুৰস্কাৰ দিয়ে।” <৬>(ঈশ্বৰ বাস্তৱ নে...নহয়?)
যোহন ১৫:৯ “পিতৃয়ে মোক যেনেকৈ প্ৰেম কৰিলে, মই তোমালোকক প্ৰেম কৰিলোঁ। মোৰ প্ৰেমত থাকক।
গীতমালা 71:23 “মই আনন্দত চিঞৰিম আৰু তোমাৰ প্ৰশংসা গাইম, কিয়নো তুমি মোক মুক্তি দিলা।” (বাইবেলত আনন্দ )
NKJV
আদিপুস্তক ২:১ “এইদৰে আকাশ আৰু পৃথিৱী আৰু ইয়াৰ সকলো বাহিনী, শেষ হৈছিল।’
হিতোপদেশ ১০:১৭ “যিজনে শিক্ষা পালন কৰে তেওঁ জীৱনৰ পথত থাকে, কিন্তু যিজনে শুধৰণি অস্বীকাৰ কৰে তেওঁ বিপথে পৰিচালিত হয়।”
যিচয়া ২৮: ১১ “কিয়নো তেওঁ এই লোকসকলৰ লগত থতমত খাই থকা ওঁঠ আৰু আন জিভাৰে কথা ক’ব,”
ৰোমীয়া ১০:১০ “কিয়নো হৃদয়েৰে বিশ্বাস কৰে ধাৰ্মিকতাৰ বাবে, আৰু মুখেৰে পৰিত্ৰাণৰ বাবে স্বীকাৰ কৰা হয়।”
মাৰ্ক ১৬:১৭ “আৰু বিশ্বাসীসকলৰ পিছত এই চিনবোৰ আহিব: মোৰ নামত তেওঁলোকে ভূতক বাহিৰ কৰিব; তেওঁলোকে নতুন ভাষাত কথা ক’ব।’
ইব্ৰী ৮:৫ “যিসকলে স্বৰ্গীয় বস্তুৰ প্ৰতিলিপি আৰু ছাঁৰ সেৱা কৰে, যেনেকৈ মোচিয়ে আবাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ওলোৱাৰ সময়ত ঈশ্বৰৰ দ্বাৰা নিৰ্দেশ দিছিল। কাৰণ তেওঁ কৈছিল, “চোৱা যে তোমালোকে পৰ্বতত দেখুওৱা আৰ্হি অনুসাৰে সকলো সাজিছা।”
ইব্ৰী ১১:৬ “কিন্তু বিশ্বাস অবিহনে তেওঁক সন্তুষ্ট কৰাটো অসম্ভৱ, কিয়নো যি জনে ঈশ্বৰৰ ওচৰলৈ আহে, তেওঁ বিশ্বাস কৰিব লাগিব যে তেওঁ আছে আৰু তেওঁক অধ্যৱসায়ীভাৱে বিচৰাসকলৰ পুৰস্কাৰ দিয়ে।’
যোহন ১৫:৯ “পিতৃয়ে মোক যেনেকৈ প্ৰেম কৰিলে, ময়ো তোমালোকক প্ৰেম কৰিলোঁ; মোৰ প্ৰেমত থাকক।’
গীতমালা ৭১:২৩ “মই তোমাৰ বাবে গান গোৱাৰ সময়ত মোৰ ওঁঠবোৰ অতিশয় আনন্দিত হ’ব, আৰু তোমাৰ যি মোৰ প্ৰাণ আছেredeemed.”
সংশোধন
NLT
১৯৯৬ চনত টিণ্ডেল হাউছে চূড়ান্ত কৰি দ্য নিউ লিভিং ট্ৰেন্সলেচন মুকলি কৰে। ইয়াৰ পিছত ২০০৪ চনত এন এল টিৰ দ্বিতীয় সংস্কৰণ (এন এল টি এছ ই বুলিও কোৱা হয়) প্ৰকাশ পায়। শেষত ২০০৭ চনত পাঠ্য আৰু ফুটনোটৰ সালসলনিৰ সৈতে আন এটা সৰু সংশোধন সমাপ্ত কৰা হয়।
NKJV
যদিও ১৯৮২ চনত গোটেই বাইবেলখন প্ৰকাশ পোৱাৰ পিছত বিভিন্ন সৰু সৰু সালসলনি কৰা হৈছে , এন কে জে ভিৰ কপিৰাইট ১৯৯০ চনৰ পৰা সলনি হোৱা নাই। এন কে জে ভি তিনিটা পৰ্যায়ত মুকলি কৰা হৈছিল: প্ৰথমে নতুন নিয়ম, তাৰ পিছত ১৯৮০ চনত গীতমালা আৰু নতুন নিয়ম আৰু ১৯৮২ চনত সমগ্ৰ বাইবেল।
লক্ষ্য গ্ৰাহক
এনএলটি
এনএলটি অনুবাদৰ লক্ষ্য গ্ৰাহক সকলো বয়সৰ খ্ৰীষ্টান, কিন্তু বিশেষকৈ শিশু, সৰু কিশোৰ-কিশোৰী আৰু প্ৰথমবাৰৰ বাবে উপযোগী বাইবেল পাঠকসকল। বাইবেল বা ধৰ্মতত্ত্বৰ বিষয়ে একো নজনা ব্যক্তিৰ বাবেও এন এল টি উপযোগী।
এন কে জে ভি
অধিক আক্ষৰিক অনুবাদ হিচাপে এন কে জে ভি গভীৰ অধ্যয়নৰ বাবে উপযোগী কিশোৰ-কিশোৰী আৰু প্ৰাপ্তবয়স্কসকলৰ দ্বাৰা, বিশেষকৈ যিসকলে কেজেভিৰ কাব্যিক সৌন্দৰ্য্যৰ শলাগ লয়। ইয়াৰ উপৰিও ই দৈনন্দিন ভক্তি আৰু দীঘলীয়া অংশ পঢ়াত ব্যৱহাৰ কৰিব পৰাকৈ পঠনযোগ্য।
এন কে জে ভি বনাম এন এল টিৰ মাজত জনপ্ৰিয়তা
এন এল টি
নিউ লিভিং অনুবাদে ২০২১ চনৰ এপ্ৰিল মাহৰ বাইবেল অনুবাদৰ বেষ্টচেলাৰত #৩ স্থান লাভ কৰিছে তালিকাভুক্ত, ইভানজেলিকেল খ্ৰীষ্টান পাব্লিচাৰ্ছ এছ’চিয়েশ্যনৰ মতে(ECPA).
NKJV
এনকেজেভিয়ে বিক্ৰীৰ ক্ষেত্ৰত ৫ম স্থান লাভ কৰে। কিন্তু খ্ৰীষ্টান বুকচেলাৰ্ছ এছ’চিয়েশ্যনৰ মতে এন এল টি ধাৰাবাহিকভাৱে বাইবেলৰ সংস্কৰণৰ তালিকাৰ শীৰ্ষত থাকে।
দুয়োটা বাইবেল অনুবাদৰ লাভ-লোকচান
NLT
নতুন জীৱন্ত অনুবাদৰ প্ৰধান সুবিধা হ'ল ই প্ৰচাৰ কৰে বাইবেল পঢ়া। বাইবেলৰ জৰিয়তে পঢ়াৰ বাবে ইয়াৰ সুলভতা অতি উত্তম, আনকি ই বাইবেল অধ্যয়নত পদবোৰক অধিক বুজিব পৰা আৰু সতেজ কৰি তোলে। নেতিবাচক দিশটো হ’ল, বহুতো পদ কেৱল লিভিং বাইবেলৰ পৰা নূন্যতম পৰিৱৰ্তনেৰে কপি কৰা হৈছিল, যদিও এন এল টিক কেৱল লিভিং বাইবেলৰ পুনৰীক্ষণ নহয়, “সম্পূৰ্ণ নতুন অনুবাদ” বুলি কোৱা হৈছে।
এনএলটিৰ অধিক লিংগ-অন্তৰ্ভুক্ত শব্দভাণ্ডাৰে কিছুমান খ্ৰীষ্টানৰ বাবে অস্থিৰ কৰি তুলিছে কাৰণ ই শাস্ত্ৰত যোগ দিয়ে। তদুপৰি এন এল টিক কিছুমান খ্ৰীষ্টানে তুচ্ছজ্ঞান কৰে কাৰণ তেওঁলোকে টেক্সটাছ ৰিচেপটাছৰ পৰা অনুবাদ নকৰে, যিটো কেজেভি আৰু এনকেজেভিয়ে ব্যৱহাৰ কৰা মৌলিক গ্ৰীক গ্ৰন্থ। তদুপৰি, সংস্কৰণটোৱে কিছুমান মূল শাস্ত্ৰৰ ধাৰণা হেৰুৱাই পেলায় কাৰণ ই পেৰাফ্ৰেজিঙৰ ওপৰত নিৰ্ভৰশীল।
NKJV
বহুতে NKJVক আৰাধনা কৰে কাৰণ ইয়াক পঢ়িবলৈ সহজ আৰু লগতে বহুখিনি ধৰি ৰাখিছে কিং জেমছ ভাৰ্চনৰ সাহিত্যিক সৌন্দৰ্য্য। আক্ষৰিক অনুবাদ হিচাপে অনুবাদকসকলে শাস্ত্ৰ অনুবাদৰ ক্ষেত্ৰত নিজৰ ব্যক্তিগত দৃষ্টিভংগী বা ধৰ্মীয় দৃষ্টিভংগী জাপি দিবলৈ কম প্ৰৱল আছিল।
এন কে জে ভিত কেইবাটাও প্ৰাচীন শব্দভাণ্ডাৰ ৰখা হৈছেআৰু বাক্য গঠন যিদৰে টেক্সটাছ ৰিচেপটাছে নিৰ্মাণ কৰিছিল। ইয়াৰ ফলত কিছুমান বাক্য অদ্ভুত আৰু বুজিবলৈ অলপ প্ৰত্যাহ্বানজনক হ’ব পাৰে। ইয়াৰ উপৰিও, কাৰণ ই ভাষাটোক অতি আক্ষৰিকভাৱে লয়, নিউ কিং জেমছ সংস্কৰণে অতি সঠিক “শব্দৰ পিছত শব্দ” অনুবাদ প্ৰদান কৰে কিন্তু প্ৰায়ে অত্যন্ত আক্ষৰিক।
পাষ্টৰ
এনএলটি ব্যৱহাৰ কৰা পাষ্টৰসকলৰ
নিউ লিভিং ট্ৰেন্সলেচন সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰা সুপৰিচিত পাষ্টৰসকলৰ ভিতৰত আছে:
• ছাক ছুইণ্ডল: ষ্টোনব্ৰিয়াৰ কমিউনিটি চাৰ্চৰ ইভানজেলিকেল ফ্ৰী চাৰ্চৰ প্ৰচাৰক টেক্সাছৰ ফ্ৰিস্কোত।
- টম লুণ্ডিন, ৰিভাৰছাইড চাৰ্চৰ পাষ্টৰ, এজন খ্ৰীষ্টান আৰু; মিনেছ'টাৰ মিছনেৰী এলায়েন্স মেগাচাৰ্চ।
- বিল হাইবেলছ, প্ৰচুৰ লেখক আৰু চিকাগো অঞ্চলৰ উইলো ক্ৰিক কমিউনিটি চাৰ্চৰ প্ৰাক্তন পাষ্টৰ।
- কাৰ্ল হিণ্ডেৰাগাৰ, পি.এইচ.ডি. আৰু কানাডাৰ ব্ৰিয়াৰক্ৰেষ্ট কলেজ
এন কে জে ভি ব্যৱহাৰ কৰা পাষ্টৰসকল
নিউ কিং জেমছ সংস্কৰণৰ সমৰ্থন কৰা সুপৰিচিত পাষ্টৰসকলৰ ভিতৰত আছে:
- জন মেকআৰ্থাৰ, লছ এঞ্জেলছৰ গ্ৰেচ কমিউনিটি চাৰ্চৰ পাষ্টৰ-শিক্ষক।
- ড. জেক ডব্লিউ হেফৰ্ড, কেলিফৰ্ণিয়াৰ ভ্যান নুইছৰ দ্য চাৰ্চ অন দ্য ৱেৰ প্ৰতিষ্ঠাপক পাষ্টৰ।
- ডেভিদ জেৰমিয়া, লেখক, কেলিফৰ্ণিয়াৰ এল কেজনৰ শ্বেডো মাউণ্টেন কমিউনিটি চাৰ্চৰ জ্যেষ্ঠ পাষ্টৰ।
- ফিলিপ ডি ক'ৰ্চি, কেলিফৰ্ণিয়াৰ আনাহাইম হিলছৰ কিণ্ড্ৰেড কমিউনিটি চাৰ্চৰ জ্যেষ্ঠ পাষ্টৰ।
বাছি ল'ব পৰাকৈ বাইবেল অধ্যয়ন
গুৰুতৰ বাইবেল অধ্যয়ন এটা অধ্যয়নৰ আশে-পাশে ঘূৰি থাকেবাইবেল। বহু খ্ৰীষ্টানৰ বাবে এই কিতাপখনে প্ৰাৰ্থনা, ধ্যান, শিক্ষা আৰু আধ্যাত্মিক বিকাশৰ বাবে এক গুৰুত্বপূৰ্ণ আহিলা হিচাপে কাম কৰাৰ উপৰিও প্ৰতিটো বাইবেল অধ্যয়নৰ আৰম্ভণি আৰু শেষ হিচাপেও কাম কৰে। অধ্যয়ন কৰা বাইবেল বাছনি কৰাটো প্ৰত্যাহ্বানজনক হ’ব পাৰে, ইয়াত বহুতো বিকল্প থাকিব পাৰে। ইয়াত আমাৰ পৰামৰ্শসমূহ দিয়া হৈছে:
শ্ৰেষ্ঠ এন এল টি অধ্যয়ন বাইবেল
এন এল টিৰ চিত্ৰিত অধ্যয়ন বাইবেল
সচিত্ৰ অধ্যয়ন বাইবেলে পাঠকসকলক সম্পূৰ্ণ নতুন দৃশ্যমান অধ্যয়ন অভিজ্ঞতা প্ৰদান কৰে যিয়ে শাস্ত্ৰৰ বাৰ্তাক জীৱন্ত কৰি তোলে। সুন্দৰ ছবি, অংকন, ইনফ'গ্ৰাফিক আৰু সম্পূৰ্ণ ৰঙীন মানচিত্ৰৰ সহায়ত এই সংস্কৰণে বাইবেলক জীৱন্ত কৰি তোলে।
NLT Tyndale Study Bible by Swindoll
Swindoll অধ্যয়ন বাইবেলে আপোনাক Chuck Swindoll ৰ হাস্যৰস, মনোমোহা, পশুপালন অন্তৰ্দৃষ্টি, আৰু ঋষিৰ শ্ৰেষ্ঠ আনে বাইবেলৰ অধ্যয়ন। এন এল টি অধ্যয়ন বাইবেলখন এনেদৰে লিখা হৈছে যে প্ৰতিটো অধ্যায় পঢ়াটো ছাকে আপোনাৰ হৃদয়ত ঈশ্বৰৰ বাক্য ঘোষণা কৰা শুনাৰ দৰে হয়। ই পাঠকৰ বিশ্বাসক শক্তিশালী কৰিব আৰু তেওঁলোকক ঈশ্বৰৰ বাক্য অধ্যয়নত অধিক সময় কটাবলৈ বাধ্য কৰিব।
শ্ৰেষ্ঠ এন কে জে ভি অধ্যয়ন বাইবেল
মেকআৰ্থাৰ অধ্যয়ন বাইবেল, এন কে জে ভি
নিউ কিং জেমছ ভাৰ্চন মেকআৰ্থাৰ ষ্টাডি বাইবেলে (এন কে জে ভি) কিং জেমছৰ সাহিত্যিক সৌন্দৰ্য্য আৰু আৰামৰ মাজত আপোচ কৰে। ইয়াৰ উপৰিও এই সংস্কৰণে অন্তৰ্নিহিত বাইবেলৰ ভাষাসমূহৰ বাক্য গঠন আৰু গঠন সংৰক্ষণৰ এক আচৰিত কাম কৰে। অনুবাদকৰ টোকাভক্তিমূলক ব্যৱহাৰ, গুৰুত্বপূৰ্ণ অধ্যয়ন আৰু উচ্চস্বৰে পঢ়াৰ বাবে আদৰ্শ বাইবেল অনুবাদৰ বাবে অন্তৰ্দৃষ্টিসম্পন্ন তথ্য প্ৰদান কৰক।
সাংস্কৃতিক পটভূমিৰ বাবে বাইবেল অধ্যয়ন কৰক NKJV
এন কে জে ভি সাংস্কৃতিক পটভূমি অধ্যয়ন বাইবেলে ঠিক সেইটোৱেই আগবঢ়াইছে। এই এন কে জে ভি বাইবেলখন প্ৰতিটো পৃষ্ঠাতে বাইবেলৰ সময়ৰ পৰম্পৰা, সাহিত্য আৰু সংস্কৃতিৰ বিষয়ে গভীৰ জ্ঞানেৰে ভৰি আছে। এই কুটিল ব্যাখ্যাবোৰে আপোনাক অধ্যয়ন কৰাৰ সময়ত শাস্ত্ৰবোৰ ভালদৰে বুজিবলৈ সহায় কৰিব পাৰে, আপোনাৰ আত্মবিশ্বাস বৃদ্ধি কৰিব পাৰে আৰু প্ৰত্যাহ্বানমূলক অংশবোৰক চোকা মনোযোগলৈ আনিব পাৰে।
অন্য বাইবেল অনুবাদ
ESV (ইংৰাজী ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণ)
ইংৰাজী ষ্টেণ্ডাৰ্ড সংস্কৰণ ( ESV) নতুন পাঠক, কিশোৰ-কিশোৰী, আৰু ৮ম আৰু দশম শ্ৰেণীৰ ভিতৰত পঢ়াৰ স্তৰ থকা শিশুৰ বাবে এটা ভাল সংস্কৰণ। সংস্কৰণটোৱে অৱশ্যে শব্দৰ পিছত শব্দৰ কঠোৰ অনুবাদ মানি চলে কাৰণ ই শিক্ষণৰ বাবে অধিক ফলপ্ৰসূ।
কিং জেমছ সংস্কৰণ (KJV)
বছৰ বছৰ ধৰি কেজেভি ইমানেই সঘনাই ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে যে বৰ্তমানৰ ইংৰাজী ভাষাৰ বিকাশৰ ক্ষেত্ৰত ই একক আটাইতকৈ উল্লেখযোগ্য গ্ৰন্থ হিচাপে আত্মপ্ৰকাশ কৰিছে। গতিকে অধিক সাম্প্ৰতিক অনুবাদৰ সৈতে কেজেভি পঢ়া আৰু অধ্যয়ন কৰাটো প্ৰায়ে লাভজনক। মালিকীস্বত্ব আৰু ব্যৱহাৰৰ ক্ষেত্ৰত কেজেভি এতিয়াও দেশৰ ভিতৰতে আটাইতকৈ জনপ্ৰিয় ইংৰাজী অনুবাদ।
নিউ আমেৰিকা ষ্টেণ্ডাৰ্ড বাইবেল (এনএএছবি)
এনএএছবি, যিয়ে ২০১৯ চনত আত্মপ্ৰকাশ কৰিছিল ১৯৬০ চনৰ, এটা চমৎকাৰ চিত্ৰণ