NLT Vs NKJV圣经翻译(需要了解的11个主要区别)

NLT Vs NKJV圣经翻译(需要了解的11个主要区别)
Melvin Allen

圣经的版本往往很棘手,因为大多数人不了解其中的差别。 让我们把两个比较流行的版本拆开,进行公平的比较,找出最适合你的选择。 NLT和NKJV都很独特,值得回顾。

NLT和NKJV的起源

NLT

新生活译本(NLT)早在1996年就旨在将《圣经》翻译成可理解、可阅读的当代英语版本。 该项目开始时是对《生活圣经》的修订,是《圣经》的释义版本,但它最终变成了一个全新的英语译本。

NKJV- 1769年的詹姆士国王版本随着1982年新詹姆士国王版本的首次亮相而得到更新。 在升级词汇和语法的同时,130名译者工作了7年,以保持詹姆士国王版本的诗意和流畅性,同时使该版本符合当前英语的现代化。

NLT和NKJV的可读性

NLT

在现代译本中,新生活译本通常被认为是六年级阅读水平下最容易阅读的译本。 NLT是一个伟大的动态等效译本,更强调用英语准确传达原版经文的话语。

NKJV

虽然比它所依据的《詹姆士王圣经》(KJV)更容易阅读,但NKJV还是有点难读,因为它的句子结构有点笨拙和不流畅,这在更多的直译本中很常见。 然而,许多读者发现它的诗意风格和节奏使它成为一种享受。 它是按照八年级的阅读水平编写的。

NLT和NKJV之间的圣经翻译差异

将圣经翻译成读者的当地语言,使我们能够理解神所说的话,这是一个巨大的责任和挑战。 以下是这些版本翻译方式的一些关键差异。

NLT

翻译理论的最新研究是《新生活译本》的基础。 译者的任务是制作一个对当代读者产生与原文学作品对原读者相同效果的文本。 NLT采用了一种混合的翻译策略,将形式对等(字对字)和动态对等(思想对思想)相结合。

NKJV

See_also: 关于贪食的25句有用的圣经经文(克服)

新詹姆士国王版本的修订者指的是原始KJV中使用的翻译原则,即 "思想对思想 "的翻译。 译者的目标是保持詹姆士国王版本的传统美学和文学性,同时更新其术语和语法。 希腊文、阿拉姆文和希伯来文原文,包括死海古卷,被保存在130位译者严格遵守。

圣经诗句比较

看看旧约和新约经文之间的差异,以便更好地了解这两种圣经版本。

NLT

创世纪2:1 " 这样,天地就完成了他们所有的庞大阵列"。

箴言10:17 "接受管教的人是在生命的道路上,但无视管教的人就会误入歧途。"(鼓舞人心的生活圣经经文)。

以赛亚书》28:11 "因为他要用结巴的嘴唇和另一种语言对这百姓说话。"

罗马书》10:10 "因为你心里相信,就能与神和好,你公开宣布你的信仰,就能得救"。

马可福音16:17 " 这些神奇的神迹将伴随着那些相信的人:他们要奉我的名赶鬼,他们要用新的语言说话"。

希伯来书8:5 "他们在一个崇拜系统中事奉,这只是一个副本,是天上真正的崇拜系统的影子。 因为当摩西准备建造会幕时,上帝给他这样的警告:"你要保证一切都按照我在山上给你看的样式来做"。 (圣经中的敬拜)

希伯来书11:6 "没有信心,就不可能讨神的喜悦。 任何人要到他那里去,必须相信神的存在,相信他赏赐那些诚心寻求他的人。" (上帝是真的还是假的?)

约翰福音》15:9 "我爱你们,正如父爱我一样。 留在我的爱里。

诗篇71:23 "我要欢呼,歌颂你,因为你已经救了我"。 (《圣经》中的喜乐 )

NKJV

创世记2:1 "这样,天地万物就都完了"。

箴言10:17 "遵守教诲的人 是在 拒绝纠正的人就会误入歧途"。

以赛亚书》28:11 "因为他要用结巴的嘴唇和别的舌头对这百姓说话"。

罗马书》10:10 "因为人心里相信,就能成义;口里承认,就能得救。"

马可福音16:17 "这些神迹要跟在信的人后面:他们要奉我的名赶鬼;他们要用新的方言说话。"

希伯来书8:5 "他们侍奉的是天上事物的摹本和影子,正如摩西在准备制作会幕时得到的神圣指示。 因为他说:"你看 你照着山上所指示的样式造万物。"

希伯来书11:6 "但人非有信,就不能得神的喜悦,因为到神面前来的人,必须相信神的存在,并且相信他是赏赐那些竭力寻求他的人的。"

约翰福音15:9 "父怎样爱我,我也怎样爱你们;你们要住在我的爱里"。

诗篇71:23 "我向你歌唱时,我的嘴唇要大大欢喜,我的灵魂,是你所救赎的。"

修订案

NLT

See_also: KJV与NASB的圣经翻译:(要知道的11个重大区别)。

1996年,丁道尔出版社定稿并发布了《新生活译本》。 接着,2004年,《新生活译本》第二版(又称《新生活译本》)出版。 最后,2007年,又完成了对文本和脚注的小幅修订。

NKJV

虽然自1982年出版整本圣经以来,进行了各种小的调整,但自1990年以来,NKJV的版权没有改变。 NKJV分三个阶段发布:首先是新约,然后是1980年的诗篇和新约,1982年的整本圣经。

目标受众

NLT

NLT译本的目标受众是所有年龄段的基督徒,但对儿童、青少年和第一次读圣经的人特别有用。 NLT对于对圣经或神学一无所知的人也很有用。

NKJV

作为一个更加直白的翻译,NKJV适合青少年和成年人深入研究,特别是那些欣赏KJV诗意之美的人。 此外,它的可读性足以用于日常灵修和阅读较长的段落。

NKJV与NLT之间的受欢迎程度

NLT

根据基督教福音派出版商协会(ECPA)的数据,新生活译本在2021年4月的圣经译本畅销榜上排名第三。

NKJV

然而,根据基督教书商协会的数据,NLT一直位居圣经版本排行榜的首位。

两种圣经译本的优点和缺点

NLT

新生活译本的主要好处是它促进了圣经的阅读。 它的易读性对于通读圣经来说是非常好的,它甚至使经文在研读圣经时更容易理解,更有新鲜感。 缺点是,许多经文只是简单地从生活圣经中复制过来,只做了很少的改动,尽管NLT的目的是要成为一个 "全新的翻译 "而不仅仅是一个修订《活圣经》。

NLT中包含更多性别的词汇让一些基督徒感到不安,因为它增加了经文的内容。 此外,NLT被一些基督徒所鄙视,因为他们没有从Textus Receptus(即KJV和NKJV使用的基本希腊文文本)中翻译出来。 此外,该版本失去了一些关键的经文观点,因为它依靠的是意译。

NKJV

许多人崇拜NKJV,因为它更简单易读,同时保留了詹姆士国王版本的大部分文学美感。 作为一种直译,译者不太倾向于将个人观点或宗教观点强加在翻译经文上。

NKJV保留了几个古老的词汇和句子结构,因为它是由Textus Receptus制作的。 这可能会使一些句子变得奇怪,有点难以理解。 此外,由于它非常重视语言的字面意思,新国王詹姆斯版本提供了一个非常准确的 "逐字 "翻译,但往往过于直白。

牧师

使用NLT的牧者

使用新生活翻译版的知名牧师包括:

- 查克-斯温多尔:德克萨斯州弗里斯科市石榴园社区教会的福音自由教会传教士。

  • 汤姆-伦迪恩,明尼苏达州基督教传教联盟大型教会河滨教会的牧师。
  • 比尔-海伯斯,多产的作家和芝加哥地区柳溪社区教会的前牧师。
  • Carl Hinderager博士和加拿大Briercrest学院

使用NKJV的牧者

赞同新詹姆斯王版本的知名牧师包括:

  • 约翰-麦克阿瑟,洛杉矶恩典社区教会的牧师-教师。
  • 加利福尼亚州范奈斯的The Church on the Way的创始牧师Jack W. Hayford博士。
  • 大卫-耶利米,作家,加州埃尔卡洪市影山社区教会的高级牧师。
  • 加利福尼亚州阿纳海姆山Kindred社区教会的高级牧师菲利普-德-库西。

可选择的学习圣经

严肃的圣经学习是围绕着一本学习圣经进行的。 对许多基督徒来说,这本书是祈祷、冥想、教导和灵性发展的重要工具,此外,它还是每节圣经学习课的开始和结束。 选择一本学习圣经可能是一种挑战,有许多选择。 以下是我们的建议:

最好的NLT学习圣经

NLT的图解研究圣经

插图式学习圣经为读者提供了一种全新的视觉学习体验,将圣经的信息带入生活。 通过美丽的图像、图画、信息图表和全彩地图,该版本将圣经带入生活。

NLT丁道尔研究圣经》,斯温多尔著

斯温多尔学习圣经为你带来查克-斯温多尔的幽默、魅力、牧民的洞察力和圣贤的圣经研究的精华。 NLT学习圣经的编写方式使你在阅读每一章时就像听到查克直接向你的内心宣讲上帝的话语。 它将加强读者的信心,迫使他们花更多时间研究上帝的话语。

最佳NKJV学习圣经

麦克阿瑟研究圣经,NKJV

新詹姆士国王版麦克阿瑟研究圣经(NKJV)在詹姆士国王的文学美感和舒适度之间做出了妥协。 此外,该版本在保留圣经基本语言的句法和结构方面做得很好。 译者注释为这本圣经翻译提供了有见地的信息,是灵修使用、认真研究和大声朗读的理想选择。

文化背景研究圣经 NKJV

NKJV文化背景研究圣经就提供了这一点。 这本NKJV圣经的每一页都充满了关于圣经时代的传统、文学和文化的深入知识。 这些耐人寻味的解释可以帮助你在学习圣经时更好地理解圣经,增强你的信心,使具有挑战性的章节成为焦点。

其他圣经译本

ESV(英文标准版)

英语标准版(ESV)对于新读者、青少年和阅读水平在8-10年级之间的孩子来说是一个很好的版本。 但是,该版本坚持严格的逐字翻译,因为它对学习更有效。

詹姆斯王版本(KJV)

多年来,KJV被频繁使用,以至于它成为目前英语发展中最重要的一本书。 因此,用更多的最新译本来阅读和研究KJV往往是有益的。 就拥有和使用而言,KJV仍然是国内最受欢迎的英语译本。

新美国标准圣经(NASB)

在20世纪60年代首次亮相的NASB是正式英文圣经翻译的极好说明。 它可以说是目前最流行的 "逐字 "翻译,具有基于希伯来文和希腊文原著的坚实结构。

新国际版本(NIV)

虽然NIV是一个全新的译本,但詹姆士国王版本的遗产对翻译产生了很大的影响。 因此,NIV是今天流通的最广泛使用的英文圣经之一,它结合了基于形式和基于意义的翻译风格。

我应该在NRSV和NIV之间选择哪种圣经翻译?

最适合你的圣经译本是你可以舒适地学习和阅读的译本。 在购买之前,请比较几个译本,仔细看看学习指南、地图和其他格式。 NLT读起来很舒服,提供了一种逐字翻译和逐意翻译的混合体,非常适合多种用途。 然而,NKJV采用了最受欢迎的一种选择一个适合你阅读水平的版本,开始钻研上帝的话语。




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen is a passionate believer in the word of God and a dedicated student of the Bible. With over 10 years of experience serving in various ministries, Melvin has developed a deep appreciation for the transformative power of Scripture in everyday life. He holds a Bachelor's degree in Theology from a reputable Christian college and is currently pursuing a Master's degree in Biblical studies. As an author and blogger, Melvin's mission is to help individuals gain a greater understanding of the Scriptures and apply timeless truths to their daily lives. When he's not writing, Melvin enjoys spending time with his family, exploring new places, and engaging in community service.