NLT vs NKJV Bijbelvertaling (11 belangrijke verschillen om te weten)

NLT vs NKJV Bijbelvertaling (11 belangrijke verschillen om te weten)
Melvin Allen

Bijbelversies zijn vaak lastig, omdat de meeste mensen de verschillen niet begrijpen. Laten we twee van de populairdere versies uit elkaar halen voor een eerlijke vergelijking en om uit te vinden welke optie voor u het beste werkt. Zowel de NLT als de NKJV zijn uniek en verdienen een bespreking.

Oorsprong van de NLT en de NKJV

NLT

De New Living Translation (NLT) beoogde in 1996 de Bijbel te vertalen in een begrijpelijke, leesbare versie van hedendaags Engels. Het project begon als een herziening van The Living Bible, een geparafraseerde versie van de Bijbel, maar werd uiteindelijk een nieuwe Engelse vertaling.

NKJV - De King James Version van 1769 werd bijgewerkt met het debuut van de New King James Version in 1982. Terwijl ze de woordenschat en de grammatica verbeterden, werkten de 130 vertalers zeven jaar lang om de poëtische schoonheid en de flow van de KJV te behouden en tegelijkertijd de versie te moderniseren naar het huidige Engels.

Leesbaarheid van de NLT en de NKJV

NLT

Van de moderne vertalingen wordt de New Living Translation gewoonlijk beschouwd als de meest gemakkelijk leesbare op een leesniveau van 6 jaar. De NLT is een geweldige dynamische gelijkwaardige vertaling met meer nadruk op het nauwkeurig overbrengen van de woorden van de oorspronkelijke geschriften in het Engels.

NKJV

Hoewel de NKJV veel gemakkelijker te lezen is dan de King James Bible (KJV) waarop hij gebaseerd is, is hij een beetje moeilijk te lezen door zijn ietwat onhandige en hakkerige zinsbouw, zoals gebruikelijk is bij meer letterlijke vertalingen. Veel lezers vinden echter dat de poëtische stijl en cadans hem aangenaam maken om te lezen. Hij is geschreven op een leesniveau van groep acht.

Bijbelvertaalverschillen tussen de NLT en de NKJV

Het is een enorme verantwoordelijkheid en uitdaging om de Bijbel te vertalen in de plaatselijke taal van de lezer, zodat we kunnen begrijpen wat God heeft gezegd. Hier volgen enkele van de belangrijkste verschillen in de manier waarop deze versies zijn vertaald.

NLT

Het meest recente onderzoek in de vertaaltheorie ligt ten grondslag aan de New Living Translation. De taak van de vertalers was een tekst te produceren die op hedendaagse lezers hetzelfde effect zou hebben als de oorspronkelijke literatuur op het oorspronkelijke publiek had. De NLT maakt gebruik van een hybride vertaalstrategie die formele gelijkwaardigheid (woord-voor-woord) en dynamische gelijkwaardigheid (gedachte-voor-gedachte) combineert.

NKJV

De revisionisten van de New King James Version verwijzen naar de vertaalprincipes van de oorspronkelijke KJV, een "gedachte-voor-gedachte" vertaling. Het doel van de vertalers was om de traditionele esthetische en literaire kwaliteit van de King James Version te behouden en tegelijkertijd de terminologie en grammatica te actualiseren. De originele Griekse, Aramese en Hebreeuwse teksten, waaronder de Dode Zee-rollen, werden bewaard in dedoor de 130 vertalers.

Bijbelvers vergelijking

Bekijk de verschillen tussen verzen in het Oude en Nieuwe Testament om de twee Bijbelversies beter te begrijpen.

NLT

Genesis 2:1 " Zo werden de hemelen en de aarde in al hun uitgestrektheid voltooid."

Spreuken 10:17 "Mensen die discipline aanvaarden zijn op de weg naar het leven, maar zij die correctie negeren zullen dwalen." (Inspirerende levensbijbelverzen)

Jesaja 28:11 "Want met stamelende lippen en een andere tong zal Hij tot dit volk spreken".

Romeinen 10:10 "Want door in uw hart te geloven wordt u rechtgezet bij God, en door uw geloof openlijk te verklaren wordt u gered."

Marcus 16:17 " Deze wonderbaarlijke tekenen zullen hen vergezellen die geloven: zij zullen in mijn naam demonen uitdrijven en zij zullen in nieuwe talen spreken."

Hebreeën 8:5 "Zij dienen in een systeem van aanbidding dat slechts een kopie is, een schaduw van de echte in de hemel. Want toen Mozes zich klaarmaakte om de tabernakel te bouwen, gaf God hem deze waarschuwing: "Zorg ervoor dat je alles maakt volgens het patroon dat Ik je hier op de berg heb laten zien." (Aanbidding in de Bijbel)

Zie ook: 15 Belangrijke Bijbelverzen over woekerrente

Hebreeën 11:6 "En het is onmogelijk God te behagen zonder geloof. Wie tot hem wil komen, moet geloven dat God bestaat en dat hij degenen die hem oprecht zoeken, beloont." (Is God echt of niet?)

Johannes 15:9 "Ik heb u liefgehad, zoals de Vader mij heeft liefgehad. Blijf in mijn liefde.

Psalm 71:23 "Ik zal juichen van vreugde en uw lof zingen, want u hebt mij vrijgekocht." (Vreugde in de Bijbel )

NKJV

Genesis 2:1 "Zo werden de hemelen en de aarde, en al hun heir, voleindigd."

Spreuken 10:17 "Wie zich aan de instructie houdt is in de weg van het leven, maar wie correctie weigert, dwaalt af."

Jesaja 28:11 "Want met stotterende lippen en een andere tong zal Hij tot dit volk spreken".

Romeinen 10:10 "Want met het hart gelooft men tot gerechtigheid, en met de mond belijdt men tot zaligheid."

Marcus 16:17 "En deze tekenen zullen hen volgen die geloven: in mijn naam zullen zij demonen uitdrijven; zij zullen met nieuwe tongen spreken."

Hebreeën 8:5 "Die de kopie en schaduw van de hemelse dingen dienen, zoals Mozes goddelijk was opgedragen toen hij de tabernakel ging maken. Want Hij zei: "Zie dat maak je alle dingen volgens het patroon dat je op de berg hebt laten zien."

Hebreeën 11:6 "Maar zonder geloof is het onmogelijk Hem te behagen, want wie tot God komt, moet geloven dat Hij bestaat en dat Hij een beloner is voor wie Hem ijverig zoekt."

Johannes 15:9 "Zoals de Vader Mij heeft liefgehad, heb ook Ik u liefgehad; blijf in Mijn liefde."

Psalm 71:23 "Mijn lippen zullen zich zeer verheugen als ik voor U zing, en mijn ziel, die U hebt verlost."

Herzieningen

NLT

In 1996 heeft Tyndale House The New Living Translation afgerond en uitgebracht. Vervolgens werd in 2004 de Tweede Editie van de NLT (ook bekend als de NLTse) gepubliceerd. Tenslotte werd in 2007 nog een kleine herziening met tekstuele en voetnootaanpassingen afgerond.

NKJV

Hoewel er sinds de publicatie van de hele Bijbel in 1982 diverse kleine aanpassingen zijn gedaan, is het auteursrecht van de NKJV sinds 1990 niet meer gewijzigd. De NKJV werd in drie fasen uitgebracht: eerst het Nieuwe Testament, gevolgd door de Psalmen en het Nieuwe Testament in 1980, en de hele Bijbel in 1982.

Doelgroep

NLT

De doelgroep van de NLT-vertaling zijn christenen van alle leeftijden, maar vooral nuttig voor kinderen, jonge tieners en mensen die voor het eerst de Bijbel lezen. De NLT is ook nuttig voor iemand die niets van de Bijbel of theologie weet.

NKJV

Zie ook: 35 positieve citaten om de dag te beginnen (inspirerende berichten)

Als meer letterlijke vertaling is de NKJV geschikt voor diepgaande studie door tieners en volwassenen, vooral door hen die de poëtische schoonheid van de KJV waarderen. Bovendien is hij leesbaar genoeg om te worden gebruikt bij dagelijkse devoties en het lezen van langere passages.

Populariteit tussen NKJV en NLT

NLT

De New Living Translation staat op nummer 3 op de Bestsellerslijst van Bijbelvertalingen van april 2021, volgens de Evangelical Christian Publishers Association (ECPA).

NKJV

Volgens de Christian Booksellers Association staat de NLT echter steevast bovenaan de lijst van Bijbelversies.

Voor- en nadelen van beide bijbelvertalingen

NLT

Het belangrijkste voordeel van de Nieuwe Levende Vertaling is dat deze het lezen van de Bijbel bevordert. De toegankelijkheid ervan is uitstekend om de Bijbel door te lezen, en het maakt verzen zelfs begrijpelijker en frisser bij Bijbelstudie. Een nadeel is dat veel verzen eenvoudigweg zijn overgenomen uit de Levende Bijbel met slechts minimale wijzigingen, hoewel de NLT bedoeld is als een "volledig nieuwe vertaling" in plaats van slechts eenherziening van de levende bijbel.

Het meer gender-inclusieve vocabulaire van de NLT is voor sommige christenen verontrustend, omdat het iets toevoegt aan de Schrift. Bovendien wordt de NLT door sommige christenen veracht, omdat zij niet vertaalt vanuit de Textus Receptus, de Griekse grondtekst die door de KJV en NKJV wordt gebruikt. Bovendien verliest de versie enkele belangrijke Schriftgedachten, omdat zij zich baseert op parafrasering.

NKJV

Veel mensen houden van de NKJV omdat deze eenvoudiger te lezen is en toch veel van de literaire schoonheid van de King James Version behoudt. Als letterlijke vertaling waren de vertalers minder geneigd hun persoonlijke standpunten of religieus perspectief op te leggen bij het vertalen van de Schrift.

De NKJV behoudt verschillende archaïsche woordenschat en zinsconstructies zoals die door de Textus Receptus zijn gemaakt. Dit kan sommige zinnen vreemd en een beetje uitdagend maken om te begrijpen. Bovendien levert de New King James Version, omdat het de taal zeer letterlijk neemt, een zeer nauwkeurige "woord-voor-woord" vertaling, maar is vaak te letterlijk.

Predikanten

Predikanten die de NLT gebruiken

Bekende voorgangers die de New Living Translation Version gebruiken zijn onder andere:

- Chuck Swindoll: Evangelical Free Church predikant van Stonebriar Community Church in Frisco, Texas.

  • Tom Lundeen, pastoor van Riverside Church, een Christian & Missionary Alliance megakerk in Minnesota.
  • Bill Hybels, productief auteur en voormalig voorganger van Willow Creek Community Church in Chicago.
  • Carl Hinderager, Ph.D. en Briercrest College in Canada.

Predikanten die de NKJV gebruiken

Bekende predikanten die de New King James Version onderschrijven zijn onder andere:

  • John MacArthur, dominee-leraar van Grace Community Church in Los Angeles.
  • Dr. Jack W. Hayford, oprichter van The Church on the Way in Van Nuys, Californië.
  • David Jeremiah, auteur, senior pastor van Shadow Mountain Community Church in El Cajon, Californië.
  • Philip De Courcy, senior pastor van Kindred Community Church in Anaheim Hills, Californië.

Studiebijbels om te kiezen

Serieuze bijbelstudie draait om een studiebijbel. Voor veel christenen dient dit boek als een cruciaal hulpmiddel voor gebed, meditatie, onderwijs en geestelijke ontwikkeling, naast dat het dient als begin- en eindpunt van elke bijbelstudiesessie. Het kiezen van een studiebijbel kan een uitdaging zijn, met vele opties. Hier zijn onze aanbevelingen:

Beste NLT Studiebijbels

De Geïllustreerde Studiebijbel van de NLT

De Geïllustreerde Studiebijbel biedt lezers een geheel nieuwe visuele studie-ervaring die de boodschap van de Schrift tot leven brengt. Met prachtige afbeeldingen, tekeningen, infographics en full-color kaarten brengt deze versie de Bijbel tot leven.

NLT Tyndale Studiebijbel door Swindoll

De Swindoll Studie Bijbel brengt je het beste van Chuck Swindoll's humor, charme, pastoraal inzicht en wijze bijbelstudie. De NLT Studie Bijbel is geschreven op een manier die het lezen van elk hoofdstuk maakt alsof je Chuck Gods Woord rechtstreeks aan je hart hoort verkondigen. Het zal het geloof van lezers versterken en hen dwingen om meer tijd te besteden aan het bestuderen van Gods Woord.

Beste NKJV Studiebijbels

MacArthur Studie Bijbel, NKJV

De New King James Version MacArthur Study Bible (NKJV) vormt een compromis tussen de literaire schoonheid en het comfort van de King James. Bovendien doet deze versie geweldig werk met het behoud van de syntaxis en structuur van de onderliggende bijbelse talen. De aantekeningen van de vertaler bieden inzichtelijke informatie voor een bijbelvertaling die ideaal is voor devotioneel gebruik, serieuze studie en voorlezen.

Studiebijbel voor culturele achtergronden NKJV

De NKJV Studiebijbel Culturele Achtergronden biedt precies dat. Deze NKJV Bijbel is gevuld met diepgaande kennis over tradities, literatuur en cultuur uit de bijbelse tijd op elke pagina. Deze intrigerende uitleg kan u helpen de Schrift beter te begrijpen terwijl u deze bestudeert, wat uw vertrouwen vergroot en uitdagende gedeelten scherp in beeld brengt.

Andere bijbelvertalingen

ESV (English Standard Version)

De English Standard Version (ESV) is een goede versie voor nieuwe lezers, tieners en kinderen met een leesniveau tussen 8 en 10. Deze versie houdt echter vast aan een strikte woord-voor-woord vertaling, omdat dit effectiever is om te leren.

King James Version (KJV)

De KJV is in de loop der jaren zo vaak gebruikt dat het is uitgegroeid tot het belangrijkste boek in de ontwikkeling van de huidige Engelse taal. Daarom is het lezen en bestuderen van de KJV met een meer actuele vertaling vaak nuttig. De KJV is nog steeds de populairste Engelse vertaling in het land wat betreft bezit en gebruik.

New America Standard Bible (NASB)

De NASB, die in de jaren zestig van de vorige eeuw verscheen, is een uitstekende illustratie van een formele Engelse vertaling van de Bijbel. Het is waarschijnlijk de populairste "woord-voor-woord" vertaling die beschikbaar is met een solide structuur gebaseerd op de Hebreeuwse en Griekse originelen.

Nieuwe Internationale Versie (NIV)

Hoewel de NIV een gloednieuwe vertaling was, heeft de erfenis van de King James Version een grote invloed gehad op het vertalen. Als gevolg daarvan is de NIV een van de meest gebruikte Engelse Bijbels die vandaag de dag in omloop zijn en combineert het een op vorm en betekenis gebaseerde vertaalstijl.

Welke bijbelvertaling moet ik kiezen tussen de NRSV of de NIV?

De Bijbelvertaling die voor u het beste werkt, is de vertaling die u gemakkelijk kunt leren en lezen. Vergelijk verschillende vertalingen en bekijk de studiegidsen, kaarten en andere formaten voordat u een aankoop doet. De NLT leest gemakkelijk en biedt een combinatie van woord-voor-woord en gedachte-voor-gedachte vertaling, perfect voor meerdere toepassingen. De NKJV neemt echter een van de meest populaireKies een versie die geschikt is voor uw leesniveau en begin te graven in het woord van God.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen is een gepassioneerd gelovige in het woord van God en een toegewijde student van de Bijbel. Met meer dan 10 jaar ervaring in verschillende bedieningen heeft Melvin een diepe waardering ontwikkeld voor de transformerende kracht van de Schrift in het dagelijks leven. Hij heeft een bachelordiploma in theologie van een gerenommeerd christelijk college en volgt momenteel een masterdiploma in bijbelstudies. Als auteur en blogger is het Melvin's missie om individuen te helpen een beter begrip van de Schrift te krijgen en tijdloze waarheden toe te passen in hun dagelijks leven. Als hij niet aan het schrijven is, brengt Melvin graag tijd door met zijn gezin, het verkennen van nieuwe plaatsen en het verrichten van gemeenschapswerk.