NLT بمقابله NKJV بائبل ترجمو (11 اهم فرق ڄاڻڻ لاء)

NLT بمقابله NKJV بائبل ترجمو (11 اهم فرق ڄاڻڻ لاء)
Melvin Allen

مواد جي جدول

بائبل نسخا اڪثر مشڪل هوندا آهن ڇاڪاڻ ته گهڻا ماڻهو فرق نٿا سمجهن. اچو ته ٽوڙي ڇڏيون ٻن وڌيڪ مشهور نسخن کي مناسب مقابلي لاءِ ۽ ڳولڻ لاءِ ته ڪهڙو اختيار توهان لاءِ بهترين ڪم ڪري ٿو. ٻئي NLT ۽ NKJV منفرد آهن ۽ هڪ جائزي جا مستحق آهن.

Origin of the NLT and NKJV

NLT

The New Living Translation (NLT) جو مقصد بائبل ۾ ترجمو ڪرڻ آهي 1996ع ۾ معاصر انگريزيءَ جو هڪ سمجھڻ لائق، پڙهڻ لائق نسخو واپس. پروجيڪٽ جي شروعات The Living Bible جي نظر ثاني جي طور تي ڪئي وئي، بائيبل جو هڪ تمثيل وارو نسخو، پر اهو آخرڪار هڪ نئين انگريزي ترجمي ۾ تبديل ٿيو.

NKJV - 1769 جو ڪنگ جيمس ورزن نئون ڪنگ جيمس ورزن جي 1982 جي شروعات سان اپڊيٽ ڪيو ويو. لغت ۽ گرامر کي اپ گریڈ ڪرڻ دوران، 130 مترجمن KJV جي شاعري جي خوبصورتي ۽ وهڪري کي برقرار رکڻ لاءِ ست سالن تائين ڪم ڪيو، جڏهن ته نسخي کي موجوده انگريزي ۾ جديد بڻايو ويو.

NLT ۽ NKJV جي پڙهڻ جي صلاحيت

3 NLT هڪ بهترين متحرڪ برابري وارو ترجمو آهي جنهن ۾ انگريزيءَ ۾ اصل صحيفن جي لفظن کي درست طور تي ڳالهائڻ تي وڌيڪ زور ڏنو ويو آهي.

NKJV

جيتوڻيڪ پڙهڻ لاءِ تمام گهڻو آسان آهي. ڪنگ جيمس بائيبل (KJV) جنهن تي ٻڌل هئي، NKJV پڙهڻ لاء ٿورو ڏکيو آهيبائبل جي هڪ رسمي انگريزي ترجمي جو. اهو معقول طور تي تمام گهڻو مشهور آهي ”لفظ لاءِ-لفظ“ ترجمو هڪ مضبوط ساخت سان موجود آهي عبراني ۽ يوناني اصلن جي بنياد تي.

نئون انٽرنيشنل ورزن (NIV)

<0 جيتوڻيڪ NIV ھڪڙو نئون ترجمو ھو، ڪنگ جيمس ورزن جي ورثي جو ترجمي تي وڏو اثر پيو. نتيجي طور، NIV اڄڪلهه گردش ۾ سڀ کان وڌيڪ استعمال ٿيندڙ انگريزي بائيبلن مان هڪ آهي ۽ فارم تي ٻڌل ۽ معنيٰ تي ٻڌل ترجمي جي اسلوب کي گڏ ڪري ٿي.

مون کي ڪهڙي بائيبل جي ترجمي کي NRSV يا جي وچ ۾ چونڊڻ گهرجي. NIV؟

بائيبل جو ترجمو جيڪو توهان لاءِ بهترين ڪم ڪري ٿو اهو آهي جيڪو توهان آرام سان سکي سگهو ٿا ۽ پڙهي سگهو ٿا. خريداري ڪرڻ کان پهريان، ڪيترن ئي ترجمن جو مقابلو ڪريو ۽ مطالعي جي رهنمائي، نقشن ۽ ٻين فارميٽ تي ويجھو نظر وٺو. NLT آرام سان پڙھي ٿو ۽ پيش ڪري ٿو ھڪ ھائبرڊ لفظ لاءِ لفظ ۽ سوچن لاءِ ترجمي لاءِ، گھڻن استعمالن لاءِ ڀرپور. بهرحال، NKJV سڀ کان وڌيڪ مشهور ترجمن مان هڪ آهي ۽ ان کي هن صديء لاء پڙهڻ لائق بڻائي ٿو. ھڪڙو نسخو چونڊيو جيڪو توھان جي پڙھڻ جي سطح لاءِ مناسب آھي ۽ خدا جي ڪلام کي ڳولھيو.

ان جي ڪجهه بي ترتيب ۽ چٽي جملي جي جوڙجڪ جي ڪري، جيئن وڌيڪ لفظي ترجمن سان عام آهي. تنهن هوندي به، ڪيترن ئي پڙهندڙن کي شاعرانه انداز ۽ ڪيفيت ان کي پڙهڻ جو مزو ڏئي ٿو. اهو اٺين درجي جي پڙهڻ واري سطح تي لکيل آهي.

NLT ۽ NKJV جي وچ ۾ بائبل ترجمي ۾ فرق

بائبل جو ترجمو ڪرڻ هڪ وڏي ذميواري ۽ چئلينج آهي. پڙهندڙ جي مقامي ٻولي ته جيئن اسان سمجهي سگهون ته خدا ڇا چيو آهي. ھتي ڪجھ اھم تفاوت آھن ان طريقي سان جيڪي ھي نسخا ترجمو ڪيا ويا.

NLT

ترجمي جي نظريي ۾ سڀ کان تازي تحقيق The New Living Translation جو بنياد آھي. مترجم جو ڪم اهو هوندو هو ته هڪ اهڙو متن تيار ڪري، جيڪو اڄ جي پڙهندڙن تي اهو ئي اثر رکي، جيڪو اصل ادب پنهنجي اصلي سامعين تي پيو. NLT ھڪڙي ھائبرڊ ترجمي واري حڪمت عملي کي استعمال ڪري ٿو جيڪا رسمي برابري (لفظ لاءِ-لفظ) ۽ متحرڪ برابري (سوچ لاءِ-سوچ) کي گڏ ڪري ٿي.

NKJV

The New ڪنگ جيمس نسخي جي نظرثاني ڪندڙ اصل KJV ۾ استعمال ڪيل ترجمي جي اصولن جو حوالو ڏين ٿا، هڪ "سوچ لاءِ،" ترجمو. مترجمن جو مقصد ڪنگ جيمس ورزن جي روايتي جمالياتي ۽ ادبي فضيلت کي برقرار رکڻ هو جڏهن ته ان جي اصطلاحن ۽ گرامر کي اپڊيٽ ڪرڻ. اصل يوناني، آرامي ۽ عبراني نصوص، جن ۾ مردار سمنڊ جا طومار شامل آهن، 130 تائين سخت حوالي سان منعقد ڪيا ويا.مترجم.

بائبل جي آيت جو مقابلو

ٻن بائيبل نسخن کي بهتر سمجھڻ لاءِ پراڻي ۽ نئين عهد نامي جي آيتن جي وچ ۾ فرق تي نظر وجهو.

NLT

پيدائش 2:1 اهڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين پنهنجي تمام وسيع صف ۾ مڪمل ٿي ويا> امثال 10:17 ”جيڪي ماڻهو نظم و ضبط کي قبول ڪن ٿا سي زندگي جي راهه تي گامزن آهن، پر جيڪي اصلاح کي نظرانداز ڪن ٿا سي گمراهه ٿي ويندا. (انسپائريشنل لائف بائبل آيتون)

ايسعياه 28:11 ”ڇاڪاڻ ته هو لڙڪندڙ چپن ۽ ٻي زبان سان هن قوم سان ڳالهائيندو،“

روميون 10:10 ”ڇاڪاڻ ته اهو توهان تي ايمان آڻڻ سان آهي. دل ۾ ته توهان کي خدا سان سچو ڪيو ويو آهي، ۽ اهو آهي ته توهان پنهنجي ايمان جو کليل اعلان ڪندي بچايو آهي. "

مرقس 16:17 " اهي معجزاتي نشان انهن سان گڏ هوندا جيڪي ايمان آڻيندا آهن: اهي. منهنجي نالي تي ڀوتن کي ڪڍندا ۽ نئين ٻولين ۾ ڳالهائيندا.“

عبرانيون 8:5 ”اهي عبادت جي هڪ اهڙي نظام ۾ خدمت ڪن ٿا، جيڪا رڳو هڪ نقل آهي، يعني آسمان ۾ حقيقي ذات جو پاڇو. ڇاڪاڻ ته جڏهن موسي خيمه جي تعمير لاء تيار ٿي رهيو هو، خدا کيس هي خبردار ڪيو هو: "توهان يقين رکجو ته تون هر شيء انهي نموني سان ٺاهيو جيئن مون توهان کي هتي جبل تي ڏيکاريو آهي." 6>(بائبل ۾ عبادت)

عبرانيون 11:6 ”۽ ايمان کان سواءِ خدا کي راضي ڪرڻ ناممڪن آهي. جيڪو به هن وٽ اچڻ چاهي ٿو اهو يقين ڪرڻ گهرجي ته خدا موجود آهي ۽ هو انهن کي انعام ڏيندو آهي جيڪي هن کي سچي دل سان ڳوليندا آهن. 6>(ڇا خدا حقيقي آهي يانه؟) يوحنا 15:9 ”مون توسان پيار ڪيو آهي جيئن پيءُ مون سان پيار ڪيو آهي. منهنجي پيار ۾ رهو.

زبور 71:23 ”مان خوشيءَ سان واڪا ڪندس ۽ تنهنجي ساراهه جا گيت ڳايان، ڇو ته تو مون کي بدلو ڏنو آهي. 6>(بائبل ۾ خوشي )

NKJV

پيدائش 2:1 ”اهڙيءَ طرح آسمان ۽ زمين ۽ انهن جو سڀ لشڪر، امثال 10:17 ”جيڪو نصيحت تي عمل ڪري ٿو سو زندگي جي راهه ۾ آهي، پر جيڪو اصلاح کان انڪار ڪري ٿو گمراھ ٿي وڃي ٿو.“ يسعياه 28: روميون 11:11 ”ڇالاءِ⁠جو ھو ھن ماڻھن سان ڳالھائيندو، لڙڪندڙ چپن ۽ ٻي زبان سان،“

روميون 10:10 ”ڇالاءِ⁠جو ماڻھو دل سان ايمان آڻي ٿو سچائيءَ لاءِ، ۽ زبان سان اقرار ڪرڻ سان ڇوٽڪارو حاصل ٿئي ٿو. مرقس 16:17 SCLNT - ”۽ اھي نشانيون انھن جي پٺيان لڳنديون جن ايمان آندو آھي: اھي منھنجي نالي تي ڀوتن کي ڪڍندا. عبرانين 8:5 ”جيڪي آسماني شين جي نقل ۽ پاڇي جي خدمت ڪن ٿا، جيئن موسيٰ کي خدائي هدايت ڏني وئي هئي جڏهن هو خيمه ٺاهڻ وارو هو. ڇالاءِ⁠جو ھن چيو آھي تہ ”ڏسو تہ ”اوھين ھر شيءِ انھيءَ نموني سان ٺاھيو ٿا، جھڙيءَ طرح تو کي جبل تي ڏيکاريل آھي. جيڪو خدا وٽ اچي ٿو، تنھن کي يقين ڪرڻ گھرجي ته اھو آھي، ۽ اھو انھن کي انعام ڏيندڙ آھي جيڪي کيس ڳولي رھيا آھن.“ جان 15:9 ”جيئن پيءُ مون سان پيار ڪيو، تيئن مون بہ تو سان پيار ڪيو آھي. منهنجي پيار ۾ رهجانءِ.“

زبور 71:23 ”جڏهن مان تو لاءِ گيت ڳايان ته منهنجا چپ ڏاڍا خوش ٿيندا، ۽ منهنجو روح، جيڪو تو وٽ آهي.1996 ۾، Tyndale House فائنل ڪيو ۽ The New Living Translation جاري ڪيو. اڳيون، 2004 ۾، NLT جو ٻيو ايڊيشن (پڻ NLTse طور سڃاتو وڃي ٿو) شايع ڪيو ويو. آخرڪار، متني ۽ فوٽ نوٽ جي ترتيبن سان گڏ هڪ ٻيو معمولي ترميم 2007 ۾ مڪمل ڪيو ويو.

NKJV

جيتوڻيڪ 1982 ۾ پوري بائيبل جي اشاعت کان وٺي مختلف معمولي ترميمون ڪيون ويون آهن. , NKJV جي ڪاپي رائيٽ 1990 کان تبديل نه ڪئي وئي آهي. NKJV ٽن مرحلن ۾ جاري ڪيو ويو: پهريون نئون عهد نامي، بعد ۾ زبور ۽ نئون عهد نامي 1980 ۾، ۽ سڄي بائبل 1982 ۾.

ھدف سامعين

NLT

ڏسو_ پڻ: ٽوئنز بابت 20 متاثر ڪندڙ بائبل آيتون

NLT ترجمي جا ھدف سامعين سڀني عمرن جا عيسائي آھن، پر خاص طور تي ٻارن، نوجوان نوجوانن ۽ پھريون ڀيرو لاءِ ڪارآمد آھن بائبل پڙهندڙ. NLT ان شخص لاءِ پڻ ڪارائتو آھي جنھن کي بائيبل يا نظريي جي ڪا به ڄاڻ نه آھي.

NKJV

وڌيڪ لفظي ترجمي جي طور تي، NKJV گہرا مطالعو ڪرڻ لاءِ موزون آھي. نوجوانن ۽ بالغن طرفان، خاص طور تي جيڪي KJV جي شاعرانه حسن جي ساراهه ڪن ٿا. ان کان علاوه، اهو ڪافي پڙهڻ جي قابل آهي ته روزاني عقيدن ۾ استعمال ڪيو وڃي ۽ ڊگهو پاسا پڙهڻ.

NKJV بمقابله NLT

NLT

The New Living Translation ranks #3 اپريل 2021 تي Bible Translations Bestsellers فهرست، انجيليل عيسائي پبلشرز ايسوسيئيشن جي مطابق(ECPA).

NKJV

NKJV سيلز ۾ پنجين نمبر تي آهي. جڏهن ته، عيسائي ڪتاب وڪرو ڪندڙ ايسوسيئيشن جي مطابق، اين ايل ٽي مسلسل بائبل نسخن جي فهرست جي چوٽي تي ويٺل آهي.

ٻنهي بائيبل جي ترجمن جا فائدا ۽ نقصان

NLT

نئين زندهه ترجمي جو بنيادي فائدو اهو آهي ته اهو ترقي ڪري ٿو بائبل پڙهڻ. ان جي رسائي بائيبل جي ذريعي پڙهڻ لاءِ شاندار آهي، ۽ اهو به آيتن کي وڌيڪ سمجھڻ لائق ۽ تازو ڪري ٿو بائيبل جي مطالعي ۾. ان جي پسمنظر تي، ڪيتريون ئي آيتون صرف زندهه بائبل مان نقل ڪيون ويون آهن صرف گهٽ ۾ گهٽ تبديلين سان، جيتوڻيڪ اين ايل ٽي جو مطلب آهي "مڪمل طور تي نئون ترجمو" بلڪه زندهه بائيبل جي نظرثاني جي بدران.

NLT جو وڌيڪ صنف-شامل لفظ ڪجهه عيسائين کي پريشان ڪندڙ آهي ڇاڪاڻ ته اهو ڪتاب ۾ شامل ڪري ٿو. ان کان علاوه، اين ايل ٽي کي ڪجهه عيسائين طرفان ناپسند ڪيو ويو آهي ڇاڪاڻ ته اهي Textus Receptus مان ترجمو نه ڪندا آهن، جيڪو بنيادي يوناني متن آهي جيڪو KJV ۽ NKJV پاران استعمال ڪيو ويو آهي. ان کان علاوه، نسخو ڪجهه اهم صحيفن جي خيالن کي وڃائي ٿو ڇاڪاڻ ته اهو پيرافراسنگ تي ڀاڙي ٿو.

NKJV

ڪيترائي ماڻهو NKJV کي پسند ڪن ٿا ڇاڪاڻ ته اهو پڙهڻ آسان آهي جڏهن ته گهڻو ڪجهه برقرار رکي ٿو. ڪنگ جيمس ورزن جي ادبي خوبصورتي. لغوي ترجمي جي طور تي، مترجم ڪتاب جي ترجمي تي پنهنجا ذاتي نقطه نظر يا مذهبي نقطه نظر لاڳو ڪرڻ لاءِ گهٽ مائل هئا.

NKJV ڪيترن ئي قديم لفظن کي برقرار رکي ٿو.۽ جملي جي جوڙجڪ جيئن ته اها Textus Receptus طرفان ٺاهي وئي هئي. اهو ڪجهه جملن کي عجيب ۽ ٿورڙو مشڪل سمجهي سگهي ٿو. ان کان علاوه، ڇاڪاڻ ته اها ٻولي تمام لغوي طور تي وٺندي آهي، نيو ڪنگ جيمس ورزن هڪ تمام صحيح "لفظ لاءِ-لفظ" ترجمو پيش ڪري ٿو پر اڪثر لفظي آهي.

پادري

پادري جيڪي NLT استعمال ڪن ٿا

مشهور پادري جيڪي استعمال ڪن ٿا نيو ليونگ ٽرانسليشن ورزن ۾ شامل آهن:

• چڪ سوئنڊول: اسٽونبريئر ڪميونٽي چرچ جو ايوينجيڪل فري چرچ مبلغ فريسڪو، ٽيڪساس ۾.

  • ٽام لنڊن، ريور سائڊ چرچ جو پادري، هڪ عيسائي ۽ مينيسوٽا ۾ مشنري الائنس ميگا چرچ.
  • بل هائبلس، مشهور ليکڪ ۽ شڪاگو جي علائقي ۾ ولو ڪريڪ ڪميونٽي چرچ جو اڳوڻو پادري.
  • ڪارل هينڊرجر، پي ايڇ ڊي. ۽ ڪئناڊا ۾ بريئرڪريسٽ ڪاليج

پادري جيڪي NKJV استعمال ڪن ٿا

مشهور پادري جيڪي نئين ڪنگ جيمس ورزن جي تصديق ڪن ٿا انهن ۾ شامل آهن:

  • جان ميڪ آرٿر، لاس اينجلس ۾ گريس ڪميونٽي چرچ جو پادري-استاد.
  • ڊاڪٽر. جيڪ W. Hayford، وان نيوس، ڪيليفورنيا ۾ دي چرچ آن دي واٽ جو باني پادري.
  • ڊيوڊ يرمياه، ليکڪ، ايل ڪيجن، ڪيليفورنيا ۾ شيڊو مائونٽين ڪميونٽي چرچ جو سينئر پادري.
  • فلپ ڊي ڪورسي، ڪنڊرڊ ڪميونٽي چرچ جو سينئر پادري Anaheim Hills، California.

Study Bibles چونڊڻ لاءِ

سنجيده بائيبل مطالعو هڪ مطالعي جي چوڌاري گهمي ٿوبائيبل. ڪيترن ئي عيسائين لاءِ، هي ڪتاب نماز، مراقبي، تدريس، ۽ روحاني ترقيءَ لاءِ هڪ اهم اوزار طور ڪم ڪري ٿو، ان کان علاوه هر بائيبل مطالعي جي سيشن جي شروعات ۽ اختتام جي طور تي. ھڪڙو مطالعو بائبل چونڊڻ مشڪل ٿي سگھي ٿو، ڪيترن ئي اختيارن سان. هتي اسان جون سفارشون آهن:

Best NLT Study Bibles

The NLT's Illustrated Study Bible

The Illustrated Study Bible پيش ڪري ٿو پڙهندڙن کي مڪمل طور تي نئين بصري مطالعي جو تجربو جيڪو ڪتاب جي پيغام کي زندگيءَ ۾ آڻي ٿو. خوبصورت تصويرن، ڊرائنگ، انفراگرافڪس، ۽ مڪمل رنگين نقشن سان، هي نسخو بائبل کي زنده ڪري ٿو.

NLT Tyndale Study Bible by Swindoll

The Swindoll Study Bible توهان لاءِ پيش ڪري ٿي چڪ سوئنڊول جي مزاح، دلڪش، ماضيءَ جي بصيرت، ۽ بابا بائبل جو مطالعو. NLT Study Bible هڪ اهڙي طريقي سان لکيل آهي جيڪا هر باب کي پڙهڻ جي اجازت ڏئي ٿي جيئن چک ٻڌڻ سان خدا جي ڪلام کي سڌو سنئون توهان جي دل ڏانهن. اهو پڙهندڙن جي ايمان کي مضبوط ڪندو ۽ انهن کي خدا جي ڪلام جي مطالعي ۾ وڌيڪ وقت گذارڻ تي مجبور ڪندو.

Best NKJV Study Bibles

MacArthur Study Bible, NKJV

The New King James Version MacArthur Study Bible (NKJV) ڪنگ جيمس جي ادبي خوبصورتي ۽ آرام جي وچ ۾ هڪ سمجھوتو ڪري ٿو. ان کان علاوه، هي نسخو بائبل جي بنيادي ٻولين جي نحو ۽ ساخت کي محفوظ ڪرڻ جو هڪ شاندار ڪم ڪري ٿو. مترجم جا نوٽسبائيبل جي ترجمي لاءِ بصيرت واري معلومات مهيا ڪريو جيڪا عقيدتمند استعمال، سنجيده مطالعي ۽ بلند آواز سان پڙهڻ لاءِ مثالي آهي.

Study Bible for Cultural Backgrounds NKJV

ڏسو_ پڻ: NIV بمقابلہ NKJV بائبل ترجمو: (11 ايپيڪ فرق ڄاڻڻ لاءِ)

NKJV ڪلچرل پس منظر مطالعو بائبل صرف اهو پيش ڪري ٿو. هي NKJV بائيبل هر صفحي تي بائيبل جي زماني جي روايتن، ادب ۽ ثقافت بابت گهڻي ڄاڻ سان ڀريل آهي. اهي دلچسپ وضاحتون توهان کي صحيفن کي بهتر سمجهڻ ۾ مدد ڪري سگهن ٿيون جيئن توهان انهن کي پڙهو، توهان جي اعتماد کي وڌايو ۽ مشڪل حصن کي تيز ڌيان ۾ آڻيو.

ٻيا بائيبل ترجما 5>

ESV (انگريزي معياري ورزن)

The English Standard Version ( ESV) نون پڙهندڙن، نوجوانن ۽ ٻارن لاءِ سٺو نسخو آهي، جن جي پڙهڻ جي سطح 8هين ۽ 10هين گريڊ جي وچ ۾ آهي. نسخو، بهرحال، سخت لفظن جي ترجمي تي عمل ڪري ٿو ڇاڪاڻ ته اهو سکڻ لاءِ وڌيڪ اثرائتو آهي.

ڪنگ جيمس ورزن (KJV)

KJV ڪيترن سالن کان ايترو ته بار بار استعمال ڪيو ويو آهي جو اهو موجوده انگريزي ٻوليءَ جي ترقيءَ ۾ واحد اهم ڪتاب طور اڀري آيو آهي. تنهن ڪري، وڌيڪ موجوده ترجمي سان KJV پڙهڻ ۽ مطالعو ڪرڻ اڪثر فائديمند آهي. KJV ملڪيت ۽ استعمال جي لحاظ کان اڃا تائين ملڪ ۾ سڀ کان وڌيڪ مشهور انگريزي ترجمو آهي.

New America Standard Bible (NASB)

The NASB، جنهن جي شروعات 1960s، هڪ شاندار مثال آهي




Melvin Allen
Melvin Allen
ميلون آلن خدا جي ڪلام ۾ هڪ پرجوش مومن ۽ بائبل جو هڪ وقف شاگرد آهي. مختلف وزارتن ۾ خدمت ڪرڻ جي 10 سالن کان وڌيڪ تجربي سان، ميلوين روزمره جي زندگيءَ ۾ ڪتاب جي تبديليءَ واري طاقت لاءِ وڏي قدرداني پيدا ڪئي آهي. هن هڪ مشهور ڪرسچن ڪاليج مان Theology ۾ بيچلر جي ڊگري حاصل ڪئي آهي ۽ هن وقت بائيبل جي مطالعي ۾ ماسٽر جي ڊگري حاصل ڪري رهيو آهي. هڪ ليکڪ ۽ بلاگر جي حيثيت ۾، ميلون جو مشن ماڻهن جي مدد ڪرڻ آهي صحيفن جي وڌيڪ سمجھڻ ۽ انهن جي روزاني زندگيءَ تي وقتي سچائي لاڳو ڪرڻ. جڏهن هو نه لکي رهيو آهي، ميلون پنهنجي خاندان سان وقت گذارڻ، نئين جڳهن کي ڳولڻ، ۽ ڪميونٽي سروس ۾ مشغول رهيو آهي.