NLT vs NKJV ბიბლიის თარგმანი (11 ძირითადი განსხვავება, რომელიც უნდა იცოდეთ)

NLT vs NKJV ბიბლიის თარგმანი (11 ძირითადი განსხვავება, რომელიც უნდა იცოდეთ)
Melvin Allen

ბიბლიის ვერსიები ხშირად სახიფათოა, რადგან ადამიანების უმეტესობას არ ესმის განსხვავებები. მოდით ჩამოვყოთ ორი ყველაზე პოპულარული ვერსია სამართლიანი შედარებისთვის და ვიპოვოთ რომელი ვარიანტი საუკეთესოდ მუშაობს თქვენთვის. ორივე NLT და NKJV უნიკალურია და იმსახურებს მიმოხილვას.

NLT და NKJV-ის წარმოშობა

NLT

The New Living Translation (NLT) მიზნად ისახავდა ბიბლიის თარგმნას თანამედროვე ინგლისური ენის გასაგები, წასაკითხი ვერსია ჯერ კიდევ 1996 წელს. პროექტი დაიწყო როგორც The Living Bible, ბიბლიის პერიფრაზირებული ვერსიის რევიზია, მაგრამ ის საბოლოოდ გადაიქცა ახალ ინგლისურ თარგმანში.

NKJV. – 1769 წლის King James ვერსია განახლდა 1982 წლის ახალი King James Version-ის დებიუტით. ლექსიკისა და გრამატიკის განახლებისას 130 თარჯიმანი შვიდი წლის განმავლობაში მუშაობდა KJV-ის პოეტური სილამაზისა და ნაკადის შესანარჩუნებლად, ხოლო ვერსიის თანამედროვე ინგლისურზე მოდერნიზებაზე.

NLT და NKJV

NLT

თანამედროვე თარგმანებს შორის, როგორც წესი, New Living Translation ითვლება ყველაზე ადვილად წასაკითხად მე-6 კლასის კითხვის დონეზე. NLT არის შესანიშნავი დინამიური ეკვივალენტური თარგმანი, რომელიც უფრო მეტ აქცენტს აკეთებს ორიგინალური წმინდა წერილების სიტყვების ინგლისურ ენაზე ზუსტად გადმოცემაზე.

NKJV

თუმცა წაკითხვა ბევრად უფრო ადვილია, ვიდრე მეფე ჯეიმსის ბიბლია (KJV), რომელზეც ის დაფუძნებულია, NKJV ცოტა რთული წასაკითხიაბიბლიის ოფიციალური ინგლისური თარგმანი. ეს, სავარაუდოდ, ყველაზე პოპულარული „სიტყვა-სიტყვით“ თარგმანია, რომელიც ხელმისაწვდომია მყარი სტრუქტურით, რომელიც ეფუძნება ებრაულ და ბერძნულ ორიგინალებს.

ახალი საერთაშორისო ვერსია (NIV)

მიუხედავად იმისა, რომ NIV იყო სრულიად ახალი თარგმანი, King James Version-ის მემკვიდრეობამ დიდი გავლენა იქონია თარგმანზე. შედეგად, NIV არის ერთ-ერთი ყველაზე ფართოდ გამოყენებული ინგლისური ბიბლია დღეს მიმოქცევაში და აერთიანებს ფორმაზე და მნიშვნელობებზე დაფუძნებულ თარგმანის სტილებს.

ბიბლიის რომელი თარგმანი უნდა ავირჩიო NRSV-ს ან NRSV-ს შორის. NIV?

ბიბლიის თარგმანი, რომელიც საუკეთესოდ მუშაობს თქვენთვის, არის ის, საიდანაც შეგიძლიათ კომფორტულად ისწავლოთ და წაიკითხოთ. შესყიდვის დაწყებამდე შეადარეთ რამდენიმე თარგმანი და ყურადღებით დაათვალიერეთ სასწავლო სახელმძღვანელოები, რუკები და სხვა ფორმატები. NLT კითხულობს კომფორტულად და გთავაზობთ სიტყვა-სიტყვისა და აზრის-აზრის თარგმანის ჰიბრიდს, რომელიც შესანიშნავია მრავალჯერადი გამოყენებისთვის. თუმცა, NKJV იღებს ერთ-ერთ ყველაზე პოპულარულ თარგმანს და ხდის მას წაკითხვას ამ საუკუნისთვის. შეარჩიეთ ვერსია, რომელიც შეესაბამება თქვენს კითხვის დონეს და დაიწყეთ ღვთის სიტყვის გათხრა.

მისი გარკვეულწილად უხერხული და უხერხული წინადადების სტრუქტურის გამო, როგორც ეს ჩვეულებრივ ხდება უფრო ლიტერატურულ თარგმანებში. თუმცა, ბევრი მკითხველი მიიჩნევს, რომ პოეტური სტილი და კადენცია სიამოვნებას ანიჭებს კითხვას. ის დაწერილია მე-8 კლასის კითხვის დონეზე.

ბიბლიის თარგმანში განსხვავებები NLT-სა და NKJV-ს შორის

უზარმაზარ პასუხისმგებლობას და გამოწვევას წარმოადგენს ბიბლიის ენაზე თარგმნა. მკითხველის ადგილობრივი ენა, ასე რომ ჩვენ შეგვიძლია გავიგოთ ღმერთის ნათქვამი. აქ მოცემულია რამდენიმე ძირითადი განსხვავება ამ ვერსიების თარგმნის ხერხში.

Იხილეთ ასევე: 25 ინსპირაციული ბიბლიური ლექსი მოხალისეობის შესახებ

NLT

თარგმანის თეორიის უახლესი კვლევა არის The New Living Translation-ის საფუძველი. მთარგმნელთა ამოცანა იყო შეექმნათ ისეთი ტექსტი, რომელიც იგივე ეფექტს მოახდენდა თანამედროვე მკითხველზე, როგორც ორიგინალური ლიტერატურა თავის თავდაპირველ აუდიტორიაზე. NLT იყენებს თარგმნის ჰიბრიდულ სტრატეგიას, რომელიც აერთიანებს ფორმალურ ეკვივალენტობას (სიტყვა-სიტყვა) და დინამიურ ეკვივალენტობას (ფიქრი-ფიქრისთვის).

NKJV

ახალი King James Version-ის რევიზიონისტები მოიხსენიებენ თარგმანის პრინციპებს, რომლებიც გამოყენებულია ორიგინალურ KJV-ში, თარგმანში „ფიქრი-ფიქრისთვის“. მთარგმნელთა მიზანი იყო შეენარჩუნებინათ King James Version-ის ტრადიციული ესთეტიკური და ლიტერატურული ბრწყინვალება მისი ტერმინოლოგიისა და გრამატიკის განახლებისას. ორიგინალური ბერძნული, არამეული და ებრაული ტექსტები, მათ შორის მკვდარი ზღვის გრაგნილები, მკაცრად იყო დაცული 130 წლისთვის.მთარგმნელები.

ბიბლიური ლექსების შედარება

დახედეთ ძველ და ახალ აღთქმის მუხლებს შორის განსხვავებებს, რათა უკეთ გაიგოთ ბიბლიის ორი ვერსია.

NLT

დაბადება 2:1 ამგვარად დასრულდა ცა და დედამიწა მთელი თავისი უზარმაზარი მასივით."

იგავები 10:17 „ადამიანები, რომლებიც იღებენ დისციპლინას, სიცოცხლის გზაზე არიან, მაგრამ ვინც უგულებელყოფს გამოსწორებას, ცდება“. (ინსპირაციული ცხოვრების ბიბლიური მუხლები)

ესაია 28:11 „რადგან ჭექა-ქუხილი ბაგეებით და სხვა ენით ელაპარაკება ამ ხალხს“

რომაელთა 10:10 „რადგან შენი რწმენითაა. გული, რომ გასწორდი ღმერთთან და შენი რწმენის ღიად გამოცხადებით ხარ გადარჩენილი." განდევნის დემონებს ჩემი სახელით და ილაპარაკებენ ახალ ენებზე.“

ებრაელთა 8:5 „ისინი მსახურობენ თაყვანისცემის სისტემაში, რომელიც მხოლოდ ასლია, სამოთხეში არსებულის ჩრდილი. როცა მოსე კარვის ასაშენებლად ემზადებოდა, ღმერთმა გაფრთხილება მისცა მას: „დარწმუნებული იყავი, რომ ყველაფერი იმ ნიმუშის მიხედვით გააკეთე, რაც მე გაჩვენე აქ მთაზე“. (თაყვანისცემა ბიბლიაში)

ებრაელთა 11:6 „და შეუძლებელია ღმერთს ასიამოვნო რწმენის გარეშე. ვისაც სურს მასთან მისვლა, უნდა სწამდეს, რომ ღმერთი არსებობს და ის აჯილდოებს მათ, ვინც გულწრფელად ეძებს მას“. (ღმერთი რეალურია თუარა?)

იოანე 15:9 „მე შეგიყვარე თქვენ, როგორც მამამ შემიყვარა მე. დარჩი ჩემს სიყვარულში.

ფსალმუნი 71:23 „სიხარულით ვიღაღადებ და ვიმღერებ შენს ქებას, რადგან გამომსყიდე მე“. (სიხარული ბიბლიაში )

NKJV

დაბადება 2:1 „ასევე ცა და დედამიწა და მათი მთელი ლაშქარი, დასრულდა."

იგავები 10:17 "ვინც იცავს სწავლებას ის არის ცხოვრების გზაზე, ხოლო ვინც უარს ამბობს გამოსწორებაზე, ცდება."

ესაია 28: 11 „რადგან ჭექა-ქუხილი ბაგეებითა და სხვა ენით ელაპარაკება ამ ხალხს“

რომაელთა 10:10 „რადგან გულით სწამს სიმართლისთვის და პირით აღიარება ხდება ხსნისთვის“.

მარკოზი 16:17 „და მორწმუნეებს მოჰყვება ეს ნიშნები: ჩემი სახელით განდევნიან დემონებს; ისინი ილაპარაკებენ ახალი ენებით.“

ებრაელთა 8:5 „რომლებიც ემსახურებიან ზეციურ ასლს და ჩრდილს, როგორც მოსეს ღვთიური მითითება ჰქონდა, როცა კარვის აშენებას აპირებდა. რადგან მან თქვა: „დაინახეთ, რომ ყველაფერს აკეთებთ მთაზე ნაჩვენები ნიმუშისამებრ.”

ებრაელთა 11:6 „მაგრამ რწმენის გარეშე შეუძლებელია მას ასიამოვნო, რადგან ვინც ღმერთთან მიდის, უნდა სწამდეს, რომ ის არის და რომ ის არის დამაჯილდოებელი მათ, ვინც გულმოდგინედ ეძებს მას. დარჩი ჩემს სიყვარულში."

ფსალმუნი 71:23 "ჩემი ბაგეები დიდად გაიხარებენ, როცა გიგალობ, და ჩემი სული, რომელიც შენ გაქვს.გამოისყიდა.”

Revisions

NLT

1996 წელს Tyndale House-მა დაასრულა და გამოუშვა The New Living Translation. შემდეგ, 2004 წელს, გამოიცა NLT-ის მეორე გამოცემა (ასევე ცნობილი როგორც NLTse). საბოლოოდ, 2007 წელს დასრულდა კიდევ ერთი მცირე გადასინჯვა ტექსტური და სქოლიო კორექტირებით.

NKJV

მიუხედავად იმისა, რომ 1982 წელს მთელი ბიბლიის გამოქვეყნების შემდეგ განხორციელდა სხვადასხვა მცირე კორექტირება. NKJV-ს საავტორო უფლებები არ შეცვლილა 1990 წლიდან. NKJV გამოვიდა სამ ეტაპად: ჯერ ახალი აღთქმა, შემდეგ ფსალმუნები და ახალი აღთქმა 1980 წელს და მთელი ბიბლია 1982 წელს.

სამიზნე აუდიტორია

NLT

NLT თარგმანის სამიზნე აუდიტორია არის ყველა ასაკის ქრისტიანი, მაგრამ განსაკუთრებით სასარგებლოა ბავშვებისთვის, მოზარდებისთვის და პირველად ბიბლიის მკითხველები. NLT ასევე სასარგებლოა მათთვის, ვინც არაფერი იცის ბიბლიისა და თეოლოგიის შესახებ.

NKJV

როგორც უფრო პირდაპირი თარგმანი, NKJV შესაფერისია სიღრმისეული შესწავლისთვის. მოზარდებისა და მოზარდების მიერ, განსაკუთრებით მათ, ვინც აფასებს KJV-ის პოეტურ სილამაზეს. გარდა ამისა, ის საკმარისად იკითხება, რომ გამოიყენოს ყოველდღიური ერთგულებისა და გრძელი პასაჟების კითხვაში.

პოპულარობა NKJV Vs NLT-ს შორის

NLT

The New Living Translation მე-3 ადგილზეა 2021 წლის აპრილის ბიბლიის თარგმანების ბესტსელერებში სია, ევანგელურ ქრისტიან გამომცემელთა ასოციაციის მიხედვით(ECPA).

NKJV

NKJV გაყიდვებში მე-5 ადგილზეა. თუმცა, ქრისტიანული წიგნის გამყიდველთა ასოციაციის თანახმად, NLT მუდმივად დგას ბიბლიის ვერსიების სიის სათავეში.

ბიბლიის ორივე თარგმანის დადებითი და უარყოფითი მხარეები

NLT

New Living Translation-ის მთავარი უპირატესობა ის არის, რომ ის ხელს უწყობს ბიბლიის კითხვა. მისი ხელმისაწვდომობა შესანიშნავია ბიბლიის წასაკითხად და ის კიდევ უფრო გასაგებს და ახალს ხდის ლექსებს ბიბლიის შესწავლაში. რაც შეეხება მინუსს, ბევრი ლექსი უბრალოდ დაკოპირებულია ცოცხალი ბიბლიიდან მხოლოდ მინიმალური ცვლილებებით, მიუხედავად იმისა, რომ NLT არის „სრულიად ახალი თარგმანი“ და არა მხოლოდ ცოცხალი ბიბლიის რევიზია.

NLT-ის უფრო გენდერული ინკლუზიური ლექსიკა შემაშფოთებელია ზოგიერთი ქრისტიანისთვის, რადგან ის ემატება წმინდა წერილს. გარდა ამისა, NLT-ს სძულს ზოგიერთი ქრისტიანი, რადგან ისინი არ თარგმნიან Textus Receptus-დან, რომელიც არის ძირითადი ბერძნული ტექსტი, რომელსაც იყენებენ KJV და NKJV. უფრო მეტიც, ვერსია კარგავს წმინდა წერილების ზოგიერთ ძირითად იდეას, რადგან ის ეყრდნობა პერიფრაზირებას.

NKJV

ბევრი ადამიანი აღმერთებს NKJV-ს, რადგან მისი წაკითხვა უფრო მარტივია და ამავე დროს ინარჩუნებს უმეტესობას. მეფე ჯეიმსის ვერსიის ლიტერატურული სილამაზე. როგორც პირდაპირი თარგმანი, მთარგმნელები ნაკლებად იყვნენ მიდრეკილნი თავიანთი პირადი შეხედულებების ან რელიგიური პერსპექტივის დაკისრებაზე წმინდა წერილების თარგმნაზე.

NKJV ინახავს რამდენიმე არქაულ ლექსიკას.და წინადადებების სტრუქტურები, როგორც ეს იყო ტექსტუს რეცეპტუსის მიერ. ამან შეიძლება ზოგიერთი წინადადება უცნაური და ცოტა რთული გასაგები გახადოს. გარდა ამისა, იმის გამო, რომ ენას ძალიან სიტყვასიტყვით აღიქვამს, New King James Version გთავაზობთ ძალიან ზუსტ თარგმანს „სიტყვა-სიტყვით“, მაგრამ ხშირად ზედმეტად პირდაპირი.

Pastors

პასტორები, რომლებიც იყენებენ NLT

ცნობილ პასტორებს, რომლებიც იყენებენ ახალი ცოცხალი თარგმანის ვერსიას, მოიცავს:

• ჩაკ სვინდოლი: სტოუნბრიარის თემის ეკლესიის ევანგელურ თავისუფალი ეკლესიის მქადაგებელი ფრისკოში, ტეხასი.

  • ტომ ლუნდინი, რივერსაიდის ეკლესიის პასტორი, ქრისტიანი & amp; მისიონერული ალიანსის მეგაეკლესია მინესოტაში.
  • ბილ ჰიბელსი, ნაყოფიერი ავტორი და უილოუ კრიკის სათემო ეკლესიის ყოფილი პასტორი ჩიკაგოს მხარეში.
  • კარლ ჰინდერაგერი, დოქ. და Briercrest College კანადაში

პასტორები, რომლებიც იყენებენ NKJV

ცნობილ პასტორებს, რომლებიც მხარს უჭერენ ახალი კინგ ჯეიმსის ვერსიას, მოიცავს:

  • ჯონ მაკარტური, ლოს-ანჯელესის გრეის თემის ეკლესიის პასტორი-მასწავლებელი.
  • Dr. ჯეკ უ. ჰეიფორდი, ეკლესიის დამფუძნებელი პასტორი ვან ნუისში, კალიფორნია.
  • დევიდ იერემია, ავტორი, Shadow Mountain Community ეკლესიის უფროსი პასტორი ელ-კაჯონში, კალიფორნია.
  • ფილიპ დე კურსი, ნათესავი თემის ეკლესიის უფროსი პასტორი ანაჰეიმ ჰილზში, კალიფორნია.

საარჩევნო ბიბლიის შესწავლა

ბიბლიის სერიოზული შესწავლა ტრიალებს შესწავლასბიბლია. მრავალი ქრისტიანისთვის ეს წიგნი ემსახურება როგორც ლოცვის, მედიტაციის, სწავლებისა და სულიერი განვითარების გადამწყვეტ ინსტრუმენტს, გარდა იმისა, რომ ის არის ბიბლიის შესწავლის ყოველი სესიის დასაწყისი და დასასრული. ბიბლიის შესასწავლად არჩევა შეიძლება რთული იყოს, მრავალი ვარიანტით. აქ არის ჩვენი რეკომენდაციები:

საუკეთესო NLT სასწავლო ბიბლიები

NLT-ის ილუსტრირებული სასწავლო ბიბლია

ილუსტრირებული სასწავლო ბიბლია მკითხველს სთავაზობს სრულიად ახალ ვიზუალური შესწავლის გამოცდილებას, რომელიც აცოცხლებს წმინდა წერილის ცნობას. ულამაზესი სურათებით, ნახატებით, ინფოგრაფიკითა და სრული ფერადი რუქებით, ეს ვერსია აცოცხლებს ბიბლიას.

NLT Tyndale Study Bible by Swindoll

Swindoll Study Bible გთავაზობთ ჩაკ სვინდოლის საუკეთესო იუმორს, მომხიბვლელობას, პასტორალური გამჭრიახობისა და ბრძენის ბიბლიის შესწავლა. NLT სასწავლო ბიბლია ისეა დაწერილი, რომ ყოველი თავის წაკითხვას ისე აქცევს, როგორც ჩაკის მოსმენას, რომ ღვთის სიტყვა პირდაპირ შენს გულში გამოაცხადოს. ეს გააძლიერებს მკითხველებს რწმენას და აიძულებს მათ მეტი დრო დაუთმონ ღვთის სიტყვის შესწავლას.

Best NKJV Study Bibles

MacArthur Study ბიბლია, NKJV

კინგ ჯეიმსის ახალი ვერსია MacArthur Study Bible (NKJV) კომპრომისზე მოდის მეფე ჯეიმსის ლიტერატურულ სილამაზესა და კომფორტს შორის. გარდა ამისა, ეს ვერსია შესანიშნავ საქმეს აკეთებს ბიბლიური ენების სინტაქსისა და სტრუქტურის შესანარჩუნებლად. მთარგმნელის შენიშვნებიმოგვაწოდეთ გამჭრიახი ინფორმაცია ბიბლიის თარგმანისთვის, რომელიც იდეალურია ერთგული გამოყენებისთვის, სერიოზული შესწავლისთვის და ხმამაღლა კითხვისთვის.

ბიბლიის შესწავლა კულტურული საფუძვლებისთვის NKJV

NKJV Cultural Backgrounds Study Bible სწორედ ამას გვთავაზობს. ეს NKJV ბიბლია სავსეა სიღრმისეული ცოდნით ბიბლიური დროის ტრადიციების, ლიტერატურისა და კულტურის შესახებ ყველა გვერდზე. ეს დამაინტრიგებელი ახსნა-განმარტებები დაგეხმარებათ უკეთ გაიგოთ წმინდა წერილები მათი შესწავლისას, გაზარდოთ თქვენი თავდაჯერებულობა და მკვეთრი ყურადღება მიაქციოთ რთულ ნაწილებს.

ბიბლიის სხვა თარგმანები

ESV (ინგლისური სტანდარტული ვერსია)

ინგლისური სტანდარტული ვერსია ( ESV) არის კარგი ვერსია ახალი მკითხველებისთვის, თინეიჯერებისთვის და ბავშვებისთვის, რომლებსაც აქვთ კითხვის დონე მე-8 და მე-10 კლასებს შორის. თუმცა, ვერსია იცავს მკაცრ სიტყვა-სიტყვით თარგმანს, რადგან ის უფრო ეფექტურია სწავლისთვის.

King James Version (KJV)

KJV იმდენად ხშირად გამოიყენებოდა წლების განმავლობაში, რომ იგი გახდა ყველაზე მნიშვნელოვანი წიგნი დღევანდელი ინგლისური ენის განვითარებაში. ამიტომ, KJV-ის კითხვა და შესწავლა უფრო აქტუალური თარგმანით ხშირად მომგებიანია. KJV კვლავ არის ყველაზე პოპულარული ინგლისური თარგმანი ქვეყანაში საკუთრების და გამოყენების თვალსაზრისით.

New America Standard Bible (NASB)

Იხილეთ ასევე: 25 ეპიკური ბიბლიური ლექსი ღვთის შიშის შესახებ (უფლის შიში)

NASB, რომლის დებიუტი შედგა 1960-იანი წლები, შესანიშნავი ილუსტრაციაა




Melvin Allen
Melvin Allen
მელვინ ალენი არის ღვთის სიტყვის მგზნებარე მორწმუნე და ბიბლიის ერთგული შემსწავლელი. სხვადასხვა სამინისტროში მსახურობის 10 წელზე მეტი გამოცდილებით, მელვინმა შეიმუშავა ღრმა მადლიერება წმინდა წერილის გარდამქმნელი ძალის მიმართ ყოველდღიურ ცხოვრებაში. მას აქვს ბაკალავრის ხარისხი თეოლოგიაში ცნობილი ქრისტიანული კოლეჯიდან და ამჟამად აგრძელებს მაგისტრის ხარისხს ბიბლიის შესწავლაში. როგორც ავტორისა და ბლოგერის, მელვინის მისიაა დაეხმაროს ადამიანებს წმინდა წერილების უკეთ გაგებაში და მარადიული ჭეშმარიტების გამოყენება ყოველდღიურ ცხოვრებაში. როდესაც ის არ წერს, მელვინს სიამოვნებს ოჯახთან ერთად დროის გატარება, ახალი ადგილების შესწავლა და საზოგადოების მსახურებაში ჩართვა.