Содржина
Библиските верзии често се незгодни бидејќи повеќето луѓе не ги разбираат разликите. Ајде да разделиме две од најпопуларните верзии за правична споредба и да откриеме која опција најдобро функционира за вас. И NLT и NKJV се единствени и заслужуваат преглед.
Потекло на NLT и NKJV
NLT
The New Living Translation (NLT) имаше за цел да ја преведе Библијата на разбирлива, читлива верзија на современиот англиски јазик уште во 1996 година. Проектот започна како ревизија на Живата Библија, парафразирана верзија на Библијата, но на крајот се претвори во нов англиски превод.
NKJV – Верзијата на кралот Џејмс од 1769 година беше ажурирана со дебито на Новата верзија на Кинг Џејмс во 1982 година. Додека ги надградуваа вокабуларот и граматиката, 130-те преведувачи работеа седум години за да ја задржат поетската убавина и протокот на KJV додека ја модернизираа верзијата на сегашниот англиски јазик.
Читливост на NLT и NKJV
NLT
Меѓу современите преводи, New Living Translation обично се смета за најлесно читлив на ниво на читање во 6-то одделение. NLT е одличен динамичен еквивалентен превод со поголем акцент на прецизно пренесување на зборовите од оригиналните списи на англиски јазик.
NKJV
Иако многу полесно се чита од Библијата на кралот Џејмс (KJV) на која е заснована, NKJV е малку тешко да се прочитана официјалниот англиски превод на Библијата. Тоа е веројатно најпопуларниот превод „збор до збор“ достапен со цврста структура заснована на хебрејски и грчки оригинали.
Нова меѓународна верзија (NIV)
Иако NIV беше сосема нов превод, наследството на верзијата King James имаше големо влијание врз преводот. Како резултат на тоа, NIV е една од најкористените англиски Библии во оптек денес и комбинира стилови на превод базирани на форма и значење.
Кој превод на Библијата треба да го изберам помеѓу NRSV или NIV?
Преводот на Библијата кој најдобро функционира за вас е оној од кој можете удобно да научите и да го читате. Пред да купите, споредете неколку преводи и внимателно погледнете ги водичите за проучување, мапите и другите формати. NLT чита удобно и нуди хибрид на превод збор-за-збор и мисла-за-мисла, совршен за повеќекратна употреба. Сепак, NKJV зема еден од најпопуларните преводи и го прави читлив за овој век. Изберете верзија која е соодветна за вашето ниво на читање и почнете да копате во словото Божјо.
поради неговата донекаде незгодна и променлива структура на речениците, како што е вообичаено со повеќе буквални преводи. Сепак, многу читатели сметаат дека поетскиот стил и каденца го прават задоволство да се чита. Напишано е на ниво на читање од 8-мо одделение.Разликите во преводот на Библијата помеѓу NLT и NKJV
Огромна одговорност и предизвик е да се преведе Библијата на локалниот јазик на читателот за да можеме да разбереме што рекол Бог. Еве некои од клучните разлики во начинот на преведување на овие верзии.
NLT
Најновото истражување во теоријата на преводот е основата на The New Living Translation. Задачата на преведувачите беше да произведат текст што ќе го има истиот ефект врз современите читатели како што оригиналната литература го имаше врз својата оригинална публика. NLT користи хибридна стратегија за преведување која комбинира формална еквивалентност (збор-за-збор) и динамична еквивалентност (мисла-за-мисла).
NKJV
Новото Ревизионистите на верзијата на кралот Џејмс се повикуваат на принципите на преводот користени во оригиналниот KJV, превод „мисла-за-мисла“. Целта на преведувачите беше да ја задржат традиционалната естетска и книжевна извонредност на верзијата Кинг Џејмс додека ја ажурираа нејзината терминологија и граматика. Оригиналните грчки, арамејски и хебрејски текстови, вклучително и свитоците од Мртвото Море, најстрого ги почитувале до 130 г.преведувачи.
Споредба на библиски стихови
Погледнете ги разликите помеѓу стиховите во Стариот и Новиот завет за да стекнете подобро разбирање за двете библиски верзии.
NLT
Битие 2:1 „ Така небото и земјата се комплетираа во сета нивна огромна низа."
Изреки 10:17 „Луѓето што прифаќаат дисциплина се на патот кон животот, но оние што го игнорираат исправката ќе залутат“. (Инспиративен живот библиски стихови)
Исаија 28:11 „Зашто со пелтечени усни и друг јазик ќе му зборува на овој народ“
Римјаните 10:10 „Зашто тоа е со верување во вашите Срцето дека си исправен пред Бога, и со отворено објавување на верата си спасен.“
Марко 16:17 „ Овие чудесни знаци ќе ги придружуваат оние што веруваат: ќе истераат демони во мое име, и тие ќе зборуваат на нови јазици.“
Евреите 8:5 „Тие служат во систем на обожавање што е само копија, сенка на вистинскиот на небото. Зашто, кога Мојсеј се подготвувал да го изгради Шаторот, Бог му го дал ова предупредување: „Бидете сигурни дека правите сè според образецот што ви го покажав овде на планината“. (обожување во Библијата)
Евреите 11:6 „И невозможно е да му се угоди на Бога без вера. Секој што сака да дојде кај него мора да верува дека Бог постои и дека ги наградува оние што искрено го бараат“. (Дали Бог е реален илине?)
Јован 15:9 „Јас ве засакав како што ме возљуби Таткото мене. Остани во мојата љубов.
Псалм 71:23 „Ќе викам од радост и ќе ти пеам пофалби, зашто ме откупи“. (Радост во Библијата )
NKJV
Битие 2:1 „Така небото и земјата и целата нивна војска, беа завршени.“
Пословици 10:17 „Кој го пази поуката е на патот на животот, а кој одбива исправање застранува.“
Исаија 28: 11 „Зашто ќе му зборува на овој народ со пелтечени усни и со друг јазик“,
Римјаните 10:10 „Зашто со срцето се верува за праведност, а со устата се исповеда за спасение.
Марко 16:17 „И овие знаци ќе ги следат оние што веруваат: во Мое име ќе истераат демони; ќе зборуваат на нови јазици.“
Евреите 8:5 „Кои служат на примерокот и сенката на небесните работи, како што Божествено му беше поучено на Мојсеј кога требаше да го направи скинијата. Зашто Тој рече: „Видете дека правите сè според образецот што ви е покажан на планината." кој доаѓа кај Бога, мора да верува дека Тој е и дека Тој ги наградува оние кои ревносно Го бараат. биди во мојата љубов.“
Псалм 71:23 „Моите усни ќе се радуваат многу кога ќе ти пеам, и мојата душа што ја имашоткупена. Следно, во 2004 година, беше објавено Второто издание на NLT (исто така познато како NLTse). Конечно, друга мала ревизија со прилагодувања на текстот и фуснотата беше завршена во 2007 година.
NKJV
Иако беа направени различни помали прилагодувања од објавувањето на целата Библија во 1982 година , авторските права на NKJV не се променети од 1990 година. NKJV беше објавен во три фази: прво Новиот завет, потоа Псалмите и Новиот завет во 1980 година, и целата Библија во 1982 година.
Целна публика
NLT
Целната публика на преводот на NLT се христијани од сите возрасти, но особено корисна за деца, млади тинејџери и за прв пат Читатели на Библијата. NLT е исто така корисен за некој кој не знае ништо за Библијата или теологијата.
NKJV
Како побуквален превод, NKJV е погоден за длабинско проучување од тинејџери и возрасни, особено оние кои ја ценат поетската убавина на KJV. Покрај тоа, тој е доволно читлив за да се користи во секојдневните посветувања и читање подолги пасуси.
Популарност помеѓу NKJV vs NLT
NLT
The New Living Translation е рангирана на третото место на бестселерите за преводи на Библијата во април 2021 година листа, според Здружението на евангелистички христијански издавачи(ECPA).
NKJV
НКЈВ се рангираше на 5-то место во продажба. Сепак, според Здружението на христијански продавачи на книги, NLT постојано се наоѓа на врвот на листата на библиски верзии.
Добрите и лошите страни на двата преводи на Библијата
NLT
Примарната придобивка од New Living Translation е што промовира Читање на Библијата. Неговата пристапност е одлична за читање низ Библијата, па дури и ги прави стиховите поразбирливи и свежи во проучувањето на Библијата. Негативно, многу стихови беа едноставно копирани од Живата Библија со само минимални промени, иако НЛТ треба да биде „целосно нов превод“ наместо само ревизија на Живата Библија.
Повеќето родово вклучување на речник на NLT е вознемирувачки за некои христијани бидејќи се додава во Светото писмо. Понатаму, НЛТ е презрен од некои христијани затоа што тие не преведуваат од Textus Receptus, кој е основниот грчки текст што го користат KJV и NKJV. Покрај тоа, верзијата губи некои клучни идеи за Светото писмо бидејќи се потпира на парафразирање.
Исто така види: Простување на оние што те повредиле: Библиска помошNKJV
Многу луѓе го обожаваат NKJV бидејќи е поедноставен за читање додека задржува голем дел од книжевна убавина на верзијата на кралот Џејмс. Како буквален превод, преведувачите беа помалку склони да ги наметнат своите лични гледишта или религиозна перспектива за преведување на Светото писмо.
НКЈВ задржува неколку архаични речники реченичните структури како што е направено од Текстус Рецептус. Ова може да направи некои реченици чудни и малку предизвикувачки за разбирање. Покрај тоа, бидејќи јазикот го сфаќа многу буквално, Новата верзија на Кинг Џејмс дава многу точен превод „збор до збор“, но честопати е премногу буквален.
Пастори
Пастирите кои користат NLT
Добро познати пастори кои ја користат верзијата New Living Translation вклучуваат:
• Чак Свиндол: Слободна евангелистичка црква проповедник на црквата на заедницата Стоунбриар во Фриско, Тексас.
- Том Лундин, пастор на црквата Риверсајд, христијанин & засилувач; Мегацрква на Мисионерската алијанса во Минесота.
- Бил Хибелс, плоден автор и поранешен пастор на црквата на заедницата Вилоу Крик во областа Чикаго.
- Карл Хиндерагер, д-р. и Briercrest College во Канада
Пастори кои користат NKJV
Добро познати пастори кои ја поддржуваат Новата верзија на Кинг Џејмс вклучуваат:
- Џон Мекартур, свештеник-учител на црквата на заедницата Грејс во Лос Анџелес.
- Др. Џек В. Хејфорд, основачки свештеник на Црквата на патот во Ван Најс, Калифорнија.
- Дејвид Џеремаја, автор, постар свештеник на црквата „Сенка планинска заедница“ во Ел Кајон, Калифорнија.
- Филип Де Курси, постар свештеник на црквата Kindred Community во Анахајм Хилс, Калифорнија.
Изберете ги библиите за проучување
Сериозното проучување на Библијата се врти околу студијаБиблијата. За многу христијани, оваа книга служи како клучна алатка за молитва, медитација, поучување и духовен развој, покрај тоа што служи како почеток и крај на секоја сесија за проучување на Библијата. Изборот на библија за проучување може да биде предизвик, со многу опции. Еве ги нашите препораки:
Најдобри библии за проучување на NLT
Исто така види: 25 важни библиски стихови за судење на другите (не!!)Илустрирана библија за проучување на NLT
Илустрираната Библија за проучување им нуди на читателите сосема ново визуелно студиско искуство што ја оживува пораката на Светото писмо. Со прекрасни слики, цртежи, инфографици и мапи во целосна боја, оваа верзија ја оживува Библијата.
Н. библиска студија. Библијата за проучување на NLT е напишана на начин што го прави читањето на секое поглавје како да го слушаш Чак како ја објавува Божјата реч директно во твоето срце. Тоа ќе ја зајакне верата на читателите и ќе ги принуди да поминуваат повеќе време на проучување на Божјата реч. Библија, NKJV
Новата верзија на кралот Џејмс Библија за проучување на Мекартур (NKJV) прави компромис помеѓу книжевната убавина и удобноста на кралот Џејмс. Покрај тоа, оваа верзија прави неверојатна работа за зачувување на синтаксата и структурата на основните библиски јазици. Белешки на преведувачотобезбедете проникливи информации за превод на Библијата кој е идеален за посветена употреба, сериозно проучување и читање на глас.
Проучете ја Библијата за културни заднини NKJV
Библијата за проучување на културните позадини на NKJV го нуди токму тоа. Оваа NKJV Библија е исполнета со длабинско знаење за традициите, литературата и културата на библиското време на секоја страница. Овие интригантни објаснувања можат да ви помогнат подобро да го разберете Светото писмо додека ги проучувате, зголемувајќи ја вашата самодоверба и ставајќи ги предизвикувачките делови во остар фокус.
Други преводи на Библијата
ESV (англиска стандардна верзија)
Англиска стандардна верзија ( ESV) е добра верзија за нови читатели, тинејџери и деца со ниво на читање помеѓу 8-мо и 10-то одделение. Верзијата, сепак, се придржува до строг превод од збор до збор бидејќи е поефикасна за учење.
Верзија на кралот Џејмс (KJV)
КЈВ се користеше толку често во текот на годините што се појави како единствена најзначајна книга во развојот на денешниот англиски јазик. Затоа, читањето и проучувањето на KJV со поактуелен превод често е корисно. KJV е сè уште најпопуларниот англиски превод во земјата во однос на сопственоста и употребата.
New America Standard Bible (NASB)
The NASB, кој дебитираше во 1960-тите, е одлична илустрација