NIV Vs CSB Piiblitõlge: (11 peamist erinevust, mida teada)

NIV Vs CSB Piiblitõlge: (11 peamist erinevust, mida teada)
Melvin Allen

Võib tunduda, et tõlkeid, mille hulgast valida, on liiga palju. Siin arutame kahte kõige maalähedasemat ja loetavamat tõlget turul: NIV ja CSB.

NIV ja CSB päritolu

NIV - Uus rahvusvaheline versioon võeti algselt kasutusele 1973. aastal.

CSB - 2004. aastal ilmus esmakordselt Holan Christian Standard Version.

NIV ja piiblitõlgete loetavus

NIV - selle loomise ajal leidsid paljud teadlased, et KJV tõlge ei kõnetanud täielikult tänapäeva inglise keele kõnelejat, nii et nad panid kokku, et luua esimene kaasaegne ingliskeelne tõlge.

CSB - paljud peavad CSB-d väga loetavaks.

Piiblitõlke erinevused NIV ja CSB vahel

NIV - NIV püüab tasakaalustada mõtte ja sõna-sõnalt. Nende eesmärk oli, et originaaltekstide "hing ja struktuur" oleks olemas. NIV on originaaltõlge, mis tähendab, et teadlased alustasid algusest peale heebrea, aramea ja kreeka originaaltekstide tõlkimist.

CSB - CSB-d peetakse nii sõna-sõnalt kui ka mõtte-sõnalt seguks. Tõlkijate esmane eesmärk oli luua tasakaal nende kahe vahel.

Piibli salmide võrdlus

NIV

1Moosese 1:21 "Ja Jumal lõi mere suured olendid ja kõik elusolendid, mis vees elavad ja selles liiguvad, vastavalt nende liigile, ja iga tiiblind vastavalt oma liigile. Ja Jumal nägi, et see on hea."

Roomlastele 8:38-39 "Sest ma olen veendunud, et ei surm ega elu, ei inglid ega deemonid, ei olevik ega tulevik ega ükski vägi, 39 ei kõrgus ega sügavus ega miski muu kogu loodu ei suuda meid lahutada Jumala armastusest, mis on Kristuses Jeesuses, meie Issandas."

Õpetussõnad 19:28 "Õiglase väljavaade on rõõm, aga õelate lootused jäävad tühjaks."

Psalm 144:15 "Õnnistatud on rahvas, kelle kohta see on tõsi; õnnistatud on rahvas, kelle Jumal on Issand."

5Moosese 10:17 "Sest Issand, su Jumal, on jumalate Jumal ja isandate Issand; ta on suur Jumal, vägev ja kohutav Jumal, kes ei ole erapooletu ja keda ei saa altkäemaksu anda.

5Moosese 23:5 "Aga Issand, su Jumal, ei kuulanud Bileamit, vaid muutis needuse sinu jaoks õnnistuseks, sest Issand, su Jumal, armastab sind."

Matteuse 27:43 "Ta loodab Jumalale. Jumal päästagu teda nüüd, kui ta tahab, sest ta ütles: "Mina olen Jumala Poeg.""

Õpetussõnad 19:21 "Inimese südames on palju plaane, kuid Issanda kavatsus on see, mis võidab."

CSB

1Moosese 1:21 "Nii lõi Jumal suured mereelukad ja kõik elusolendid, mis vees liiguvad ja vohavad, vastavalt nende liigile. Samuti lõi ta kõik tiivulised olendid vastavalt nende liigile. Ja Jumal nägi, et see on hea."

Roomlastele 8:38-39 "Sest ma olen veendunud, et ei surm ega elu, ei inglid, ei vürstkonnad, ei praegused ega tulevased, ei väed, ei kõrgus, ei sügavus ega ükski muu loodud asi ei suuda meid lahutada Jumala armastusest, mis on Kristuses Jeesuses, meie Issandas."

Õpetussõnad 19:28 "Õiglase lootus on rõõm, aga õelate ootused jäävad tühjaks." (Inspiratsiooniline rõõm piiblisalmid)

Psalm 144:15 "Õnnelik on rahvas, kellel on sellised õnnistused. Õnnelik on rahvas, kelle Jumal on Issand."

5Moosese 10:17 "Sest Issand, su Jumal, on jumalate Jumal ja isandate Issand, suur, vägev ja aukartustäratav Jumal, kes ei näita erapooletust ega võta altkäemaksu."

5Moosese 23:5 "Aga Issand, su Jumal, ei tahtnud kuulda Bileami, vaid ta muutis needuse sinu jaoks õnnistuseks, sest Issand, su Jumal, armastab sind."

Matteuse 27:43 "Ta loodab Jumalale; Jumal päästagu teda nüüd - kui ta tahab teda! Sest ta ütles: "Mina olen Jumala Poeg!".

Muudatused

NIV - Uue rahvusvahelise versiooni on olnud mitmeid parandusi ja väljaandeid. Isegi mõned nii vastuolulised kui tänane Uus rahvusvaheline versioon.

CSB - 2017. aastal vaadati tõlge üle ja Holmani nimi jäeti välja.

Sihtrühm

NIV - Uus rahvusvaheline versioon on kirjutatud tänapäeva inglise keelt kõnelevate inimeste jaoks.

CSB - Christian Standard Bible on reklaamitud kui igale vanusele mõeldud piibel, mis sobib suurepäraselt nii lastele kui ka täiskasvanutele.

Populaarsus

NIV - on üks populaarsemaid kergesti loetavaid piiblitõlkeid maailmas.

CSB - selle populaarsus kasvab, kuigi see ei ole nii populaarne kui NIV.

Mõlema eelised ja puudused

NIV - NIV on kergesti arusaadav versioon, mis on siiski originaalteksti järgi. See ei pruugi olla nii täpne kui mõned teised tõlked, kuid on siiski usaldusväärne.

CSB - Kuigi see on väga loetav, ei ole see sõna-sõnalt tõlge.

Pastorid, kes kasutavad kõiki tõlkeid

NIV - Max Lucado, David Platt

CSB - J.D. Greear

Uurimisraamatud, mille hulgast valida

NIV

NIV Arheoloogia õpibibel

The NIV Life Application Piibel

Vaata ka: 25 tähtsamat piiblilugu teiste kiusamise kohta (Kiusatud olemine)

CSB

CSB Piibli õpperaamat

CSB Ancient Faith Study Bible

Vaata ka: Jumal on meie varjupaik ja tugevus (Piiblisalmid, tähendus, abi)

Muud piiblitõlked

Sageli on õppimise ajal väga kasulik lugeda teisi piiblitõlkeid. See võib aidata tuua selgust keerulistesse kirjakohtadesse ning julgustada meid konteksti paremini mõistma.

Millist piiblitõlget ma peaksin kasutama NIV ja CSB vahel?

Palun palvetage selle üle, milliseid tõlkeid te peate kasutama. Sõna-sõnaline tõlge on alati kõige täpsem.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen on kirglik jumalasõna uskuja ja pühendunud piibliõpilane. Omades enam kui 10-aastast kogemust erinevates teenistustes teenides, on Melvin hakanud sügavalt hindama Pühakirja muutvat jõudu igapäevaelus. Tal on mainekas kristliku kolledži bakalaureusekraad teoloogias ja praegu omandab ta magistrikraadi piibliuuringutes. Autori ja blogijana on Melvini missioon aidata inimestel Pühakirja paremini mõista ja rakendada ajatuid tõdesid oma igapäevaelus. Kui ta ei kirjuta, naudib Melvin perega aega veetmist, uute kohtade avastamist ja ühiskondlikku tööd.