Taula de continguts
Pot semblar que hi ha una quantitat aclaparadora de traduccions per triar. Aquí parlem de dues de les traduccions llegibles més reals del mercat: la NIV i la CSB.
Origen de la NIV i la CSB
NIV: la nova La versió internacional es va presentar originalment l'any 1973.
CSB: l'any 2004 es va publicar per primera vegada la versió estàndard cristiana de Holan
Llegibilitat de la NIV i les traduccions de la Bíblia
NIV: en el moment de la seva creació, molts estudiosos consideraven que la traducció de la KJV no ressonava completament amb el parlant de l'anglès modern, de manera que es van compilar per crear la primera traducció a l'anglès modern.
CSB – Molts consideren que la CSB és altament llegible
Diferències de traducció de la Bíblia de la NIV i la CSB
NIV: la NIV intenta equilibrar entre pensament per pensament i paraula per paraula. El seu objectiu era tenir "l'ànima i l'estructura" dels textos originals. La NIV és una traducció original, és a dir, els estudiosos van començar des de zero amb els textos originals en hebreu, arameu i grec.
CSB: el CSB es considera una barreja de paraula per paraula i pensament per pensament. L'objectiu principal dels traductors era crear un equilibri entre els dos.
Comparació de versets de la Bíblia
NIV
Gènesi 1:21 «Així Déu va crear les grans criatures del mar i tots els éssers vius amb quèque l'aigua bull i que s'hi mou, segons la seva espècie, i cada ocell alat segons la seva espècie. I Déu va veure que era bo.”
Romans 8:38-39 “Perquè estic convençut que ni la mort ni la vida, ni els àngels ni els dimonis, ni el present ni el futur, ni cap poder, 39 ni l'alçada ni la profunditat, ni cap altra cosa en tota la creació, ens podrà separar de l'amor de Déu que és en Crist Jesús, el nostre Senyor."
Proverbis 19:28 "La perspectiva dels justos és l'alegria, però les esperances dels malvats es van desaprofitant.”
Salm 144:15 “Feliç el poble de qui això és veritat; Beneït el poble del qual Déu és el Senyor.”
Deuteronomi 10:17 “Perquè el Senyor, el teu Déu, és el Déu dels déus i el Senyor dels senyors. Ell és el Déu gran, el Déu poderós i temible, que no mostra cap mena de parcialitat i no pot ser subornat.
Deuteronomi 23:5 “Però, el Senyor, el teu Déu, no va escoltar Balaam, sinó que va convertir la maledicció en una benedicció. per a tu, perquè el Senyor, el teu Déu, t'estima.”
Mateu 27:43 “Confia en Déu. Que Déu el rescati ara si el vol, perquè va dir: "Sóc el Fill de Déu".
Proverbis 19:21 "Hi ha molts plans en el cor d'una persona, però el propòsit del Senyor és que preval."
CSB
Gènesi 1:21 "Així Déu va crear els grans éssers marins i tots els éssers vius que es mouen i pululen a l'aigua, segons el seu tipus. També va crearcada criatura alada segons la seva espècie. I Déu va veure que era bo.”
Romans 8:38-39 “Perquè estic convençut que ni la mort, ni la vida, ni els àngels, ni els principats, ni les presents, ni les futures, ni els poders. ni l'alçada, ni la profunditat, ni cap altra cosa creada ens podrà separar de l'amor de Déu que és en Crist Jesús, el nostre Senyor."
Proverbis 19:28 "L'esperança dels justos és l'alegria". , però l'esperança dels malvats no és res”. (Versos bíblics d'alegria inspiradora)
Salm 144:15 “Feliços els pobles amb aquestes benediccions. Feliç el poble del qual el Déu és el Senyor."
Deuteronomi 10:17 "Perquè el Senyor, el teu Déu, és el Déu dels déus i el Senyor dels senyors, el Déu gran, poderós i temible, que no mostra res. parcial i no acceptar suborn."
Deuteronomi 23:5 "Però el Senyor, el teu Déu, no va escoltar Balaam, però va convertir la maledicció en una benedicció per a tu, perquè el Senyor, el teu Déu, t'estima."
Mateu 27:43 “Confia en Déu; que Déu el rescati ara, si es complau amb ell! Perquè va dir: "Jo sóc el Fill de Déu".
Revisions
NIV - Hi ha hagut nombroses revisions i edicions de la Nova Versió Internacional. Fins i tot alguns tan controvertits com la nova versió internacional d'avui.
CSB: el 2017, es va revisar la traducció i es va eliminar el nom Holman.
Vegeu també: Quins són els 4 tipus d'amor a la Bíblia? (Paraules gregues i significat)Públic objectiu
NIV: la nova versió internacionalva ser escrit per a la població en general dels parlants anglesos moderns.
CSB: s'anuncia que la Bíblia estàndard cristiana està pensada per a totes les edats. És perfectament adequat tant per a nens com per a adults
Popularitat
NIV: és una de les traduccions de la Bíblia fàcil de llegir més populars del món.
CSB: està creixent en popularitat, tot i que no és tan popular com la NIV
Vegeu també: 15 versets bíblics importants sobre com ser un impulsorPros i contres d'ambdós
NIV - NIV és un versió fàcil d'entendre que encara es fa fidel al text original. Pot ser que no sigui tan precís com algunes de les altres traduccions, però és fiable, tanmateix.
CSB: tot i que és molt llegible, no és una traducció veritable paraula per paraula.
Pastors. que utilitzen cada traducció
NIV – Max Lucado, David Platt
CSB – J.D. Greear
Estudi Bíblies per triar
NIV
La Bíblia d'estudi d'arqueologia de la NIV
La Bíblia d'aplicació de la vida de la NIV
CSB
The CSB Study Bible
The CSB Ancient Faith Study Bible
Altres traduccions de la Bíblia
Sovint és molt útil llegir altres traduccions de la Bíblia quan estudies . Pot ajudar a clarificar els passatges difícils i ens animar a entendre millor el context.
Quina traducció de la Bíblia he d'utilitzar entre la NIV i la CSB?
Si us plau, pregueu sobre quines traduccions heu d'utilitzar. Una traducció paraula per paraula éssempre el més precís.