Clàr-innse
Leth-cheud bliadhna air ais, cha robh ach dòrlach de dh’ eadar-theangachaidhean sa Bheurla rim faighinn. An-diugh, tha dusanan againn airson taghadh.
Is e dhà den fheadhainn as mòr-chòrdte an Tionndadh Eadar-nàiseanta Ùr (NIV) agus an Tionndadh Ùr Rìgh Seumas (NKJV). Dèanamaid coimeas agus coimeas eadar an dà dhreach as fheàrr leotha.
Tùs an dà eadar-theangachadh Bìoball
NIV
Ann an 1956, stèidhich Comann Nàiseanta nan Soisgeulach comataidh airson measadh luach eadar-theangachaidh ann am Beurla cumanta Ameireaganach. Ann an 1967, ghabh Comann Eadar-nàiseanta a’ Bhìobaill (Biblica a-nis) ris a’ phròiseact, a’ cruthachadh “Comataidh air Eadar-theangachadh a’ Bhìobaill, ”le 15 sgoilearan bho 13 creideamhan Crìosdail Soisgeulach agus còig dùthchannan Beurla.
Chaidh an Tionndadh Eadar-nàiseanta Ùr fhoillseachadh an toiseach ann an 1978 agus sheas e a-mach mar eadar-theangachadh gu tur ùr, seach mar ath-sgrùdadh air eadar-theangachadh a bh’ ann roimhe.
NKJV
Tha an Tionndadh Ùr Rìgh Seumas, a chaidh fhoillseachadh an toiseach ann an 1982, na ath-sgrùdadh air Tionndadh Rìgh Seumas ann an 1769. Na 130 eadar-theangairean, a bha ag obair airson seachd bliadhna , a’ feuchainn ri bòidhchead bàrdail agus stoidhle an KJV a ghleidheadh fhad ‘s a bha iad ag ùrachadh briathrachas agus gràmar. Chaidh an “thu” agus “thu” anns an KJV atharrachadh chun an latha an-diugh “thu,” agus chaidh crìochnachaidhean gnìomhair ùrachadh (thoir / thoir, obraich / obraich).
Cothromachd leughaidh an NIV agus an NKJV
Cumas leughaidh NIV
Am measg eadar-theangachaidhean an latha an-diugh (gun a bhith a’ gabhail a-steach ath-abairtean)làmh-sgrìobhainnean.
Ged a tha an NKJV caran furasta a leughadh, tha e a’ cumail cuid de abairtean àrsaidh agus structar seantansan, a’ fàgail cuid de sheantansan annasach agus rud beag doirbh a thuigsinn.
Pastors
Pastors a bhios a’ cleachdadh NIV
Ged a bha Co-chruinneachadh Bhaisteach a Deas a’ dì-mhisneachadh eadar-theangachadh NIV 2011, bha gach Baistidh a Deas tha ministear agus eaglais neo-eisimeileach, agus faodaidh iad co-dhùnadh dhaibh fhèin. Tha an NIV air a chleachdadh gu farsaing le ministearan agus buill de eaglaisean Baistidh agus soisgeulach eile.
Am measg cuid de mhinistearan is dhiadhairean ainmeil a bhios a’ cleachdadh an NIV tha:
- Max Lucado, ùghdar ainmeil agus co-mhinistear Eaglais Oak Hills ann an San Antonio, Texas
- Jim Cymbala, Pastor, Brooklyn Tabernacle
- Teàrlach Stanley, Pastor Emeritus, Ciad Eaglais Bhaisteach Atlanta
- Craig Groeshel , Pastor, LifeChurch TV
- Larry Hart, Àrd-ollamh Diadhachd, Oilthigh Oral Roberts
- Andy Stanley, Stèidheadair, Ministrealachd an Rubha a Tuath
- Mark Young, Ceann-suidhe, Denver Seminary<9
- Daniel Wallace, Àrd-ollamh Eòlas an Tiomnaidh Nuaidh, Co-labhairt Diadhachd Dallas
Pastors a bhios a’ cleachdadh NKJV
A chionn gu bheil Eaglais Gnàthach an Ear a’ creidsinn an <11 Is e>Textus Receptus an làmh-sgrìobhainn Grèigeach as earbsaiche airson an Tiomnadh Nuadh eadar-theangachadh, bidh iad a’ cleachdadh an NKJV mar bhunait airson earrann an Tiomnaidh Nuadh den Bhìoball Sgrùdaidh Orthodox.
Cleachdaidh mòran de shearmonaichean Pentecostal/Charismatica-mhàin an NKJV no KJV.
Cha chleachd mòran eaglaisean “bunaiteach” ultra-ghlèidhteach dad ach an NKJV no KJV oir tha iad den bheachd gur e an Textus Receptus an làmh-sgrìobhainn Ghreugach fìor-ghlan agus iomchaidh. .
Am measg mhinistearan ainmeil a tha a’ cur taic ri Tionndadh Ùr an Rìgh Seumas tha:
- Iain MacArtair, Pastor-Tidsear Eaglais Choimhearsnachd Grace ann an Los Angeles airson còrr air 50 bliadhna, ùghdar torrach, agus tidsear air a’ phrògram rèidio is Tbh aig a bheil ceangal eadar-nàiseanta Grace to You
- Dr. Jack W. Hayford, ministear stèidheachaidh The Church on the Way ann am Van Nuys, California, Stèidheadair & a bha na Cheann-suidhe air Oilthigh an Rìgh ann an Los Angeles agus Dallas, sgrìobhadair laoidhean agus ùghdar.
- Dàibhidh Jeremiah, ùghdar soisgeulach glèidhteach, àrd-mhinistear Eaglais Choimhearsnachd Shadow Mountain (Baisteach a Deas) ann an El Cajon, California, a stèidhich Turning Ministreachdan Rèidio is Telebhisean an Rubha.
- Philip De Courcy, àrd-mhinistear Eaglais Choimhearsnachd Kindred ann an Anaheim Hills, California agus tidsear air prògram meadhanan làitheil, Know the Truth .
Sgrùdaich Bìoball airson taghadh
Tha cuid de Chrìosdaidhean a’ faighinn luach mòr ann a bhith a’ cleachdadh Bìoball sgrùdaidh airson an cuideachadh a bharrachd a gheibhear ann a bhith a’ tuigsinn agus a’ cur an gnìomh earrannan a’ Bhìobaill. Tha iad sin a’ gabhail a-steach notaichean sgrùdaidh a mhìnicheas faclan no abairtean agus/no a bheir seachad mìneachaidhean sgoilearan air earrannan a tha doirbh a thuigsinn. Bidh mòran ag ionnsachadhTha artaigilean anns a’ Bhìobaill, gu tric air an sgrìobhadh le Crìosdaidhean ainmeil, air cuspairean cuspaireil co-cheangailte ri trannsa.
Tha mapaichean, clàran, dealbhan, loidhnichean-tìm agus clàran aig a’ mhòr-chuid de Bhìobaill sgrùdaidh - agus tha iad sin uile a’ cuideachadh le bhith a’ faicinn conseidean co-cheangailte ri rannan . Ma tha thu dèidheil air irisean fhad ‘s a tha thu a’ leughadh prìobhaideach a ’Bhìobaill no a’ gabhail notaichean bho shearmonan no sgrùdaidhean Bìoball, bidh cuid de Bhìobaill sgrùdaidh a ’toirt seachad iomaill farsaing no àiteachan sònraichte airson notaichean. Tha a’ mhòr-chuid de Bhìobaill sgrùdaidh cuideachd a’ toirt a-steach ro-ràdh do gach leabhar den Bhìoball.
Bìobaill Sgrùdaidh NIV as Fheàrr
Faic cuideachd: 22 A’ brosnachadh Rannan a’ Bhìobaill Mu Thrèigsinn- The Jesus Bible, NIV Edition, bhon Passion Movement , le tabhartasan bho Louie Giglio, Max Lucado, John Piper, agus Randy Alcorn, a’ nochdadh còrr air 300 artaigil, faclair-concordance, agus rùm gu iris.
- Bìoball Sgrùdadh Diadhachd a’ Bhìobaill NIV — deasaichte le DA. Carson bho Sgoil Diadhachd Soisgeulach na Trianaid ann an Deerfield, Illinois, còmhla ri sgoilearan ainmeil eile. Tha artaigilean ann air diadhachd, tòrr dhealbhan dathte, mapaichean is chlàran, agus mìltean de notaichean rann.
- Tha 2500 leasan beatha anns a’ Bhìoball Prionnsabalan Beatha Charles F. Stanley (cuideachd ri fhaighinn ann an NKJB) (leithid earbsa a chur ann an Dia, a bhith umhail do Dhia, ag èisteachd ri Dia) a dh'fhaodar ionnsachadh bho dhiofar earrannan. Tha mapaichean agus clàran ann cuideachd.
Bìoball Sgrùdaidh NKJV as Fheàrr
- NKJV Bìoball Sgrùdaidh Ieremiah , leis an Oll. Ieremiah, a’ nochdadh notaichean sgrùdaidh, crois-iomraidhean, artaigilean air nithean riatanach a’ chreidimh Chrìosdail, clàr-innse an latha an-diugh.
- Tha Bìoball Sgrùdaidh MhicArtair (cuideachd ri fhaighinn ann an NIV), deasaichte leis a’ mhinistear ath-leasaichte Iain MacArtair, math airson co-theacs eachdraidheil nan earrannan a mhìneachadh . Tha e a’ gabhail a-steach mìltean de notaichean sgrùdaidh, clàran, mhapaichean, geàrr-chunntasan agus artaigilean bhon Dotair MacArtair, co-chòrdadh 125-duilleag, sealladh farsaing air diadhachd, agus clàr-amais do phrìomh theagasgan a’ Bhìobaill.
- An Sgrùdadh NKJV Anns a’ Bhìoball le Thomas Nelson Press tha mìltean de notaichean sgrùdaidh rann-air-rann, notaichean air cultar a’ Bhìobaill, sgrùdadh fhaclan, mapaichean, clàran, geàrr-chunntasan, loidhnichean-tìm, agus artaigilean làn-ùine.
Eadar-theangachaidhean Bìobaill Eile
- Is e NLT (Eadar-theangachadh Beò Ùr) àireamh 3 air an liosta reic as fheàrr agus ’s e ath-sgrùdadh a th’ ann. de ath-abairt Bìobaill Bheò 1971. Rinn còrr air 90 sgoilear bho iomadh seòrsa soisgeulach eadar-theangachadh “co-ionannachd fiùghantach” (smaoinich air). Tha mòran den bheachd gur e seo an t-eadar-theangachadh as fhasa a leughadh.
Is e an luchd-èisteachd cuimsichte clann, deugairean òga, agus luchd-leughaidh a’ Bhìobaill airson a’ chiad uair. Seo mar a tha Colosianaich 3:1 air eadar-theangachadh – dèan coimeas eadar e agus an NIV agus an NKJV gu h-àrd:
“Uime sin, bhon a chaidh do thogail suas còmhla ri Crìosd, dèanaibh strì airson nan nithean a tha shuas, far a bheil Crìosd. na shuidhe air deas làimh Dhè.”
- Is e ESV (Tionndadh Coitcheann) àireamh 4 air liosta nan reicean as fheàrr. Is e ath-sgrùdadh a th’ ann air anTionndadh Coitcheann Ath-sgrùdaichte (RSV) de 1971 agus eadar-theangachadh “gu ìre mhòr litearra” no facal air an fhacal, san dàrna àite a-mhàin don New American Standard Version airson cruinneas eadar-theangachadh. Tha an ESV aig ìre leughaidh 10mh ìre, agus mar a’ mhòr-chuid de dh’ eadar-theangachaidhean litireil, faodaidh structar na seantans a bhith beagan neònach.
Is e an luchd-èisteachd targaidte deugairean nas sine agus inbhich aig a bheil ùidh ann an droch sgrùdadh a’ Bhìobaill, ach a ghabhas leughadh gu leòr airson leughadh làitheil a’ Bhìobaill. Seo Colosianaich 3:1 anns an ESV:
“Ma tha sibh air ur togail suas mar sin còmhla ri Crìosd, iarraibh na rudan a tha shuas, far a bheil Crìosd, na shuidhe air deas làimh Dhè. .”
- Is e NASB (Bìoball Coitcheann Ameireagaidh Ùr) àireamh 10 air an liosta reic as fheàrr agus ath-sgrùdadh air Tionndadh Coitcheann Ameireagaidh 1901, air a mheas mar am facal-air-fhacal as litireil eadar-theangachadh. Air eadar-theangachadh le 58 sgoilear soisgeulach, b’ e aon den chiad fheadhainn a ghabh brath air ainmean pearsanta co-cheangailte ri Dia (E, E, Do, msaa).
Is e deugairean is inbhich aig a bheil ùidh ann am fìor Bhìoball an luchd-èisteachd cuimsichte. sgrùdadh, ged a dh’ fhaodadh e a bhith luachmhor airson leughadh làitheil a’ Bhìobaill. Seo Colosianaich 3:1 anns a’ Bhìobull Choitcheann Ùr Ameireaganach:
“Air an adhbhar sin, ma chaidh ur togail suas còmhla ri Crìosd, cumaibh a’ sireadh nan nithean a tha shuas, far a bheil Crìosd, na shuidhe aig deas làmh Dhè.”
Dè an Eadar-theangachadh a’ Bhìobaill a bu chòir dhomh a thaghadh?
Tagh eadar-theangachadh a’ Bhìobaill a chòrdas riut a bhith leughadh agusleughadh gu cunbhalach. Amas airson an dreach as ceart a tha fhathast ri leughadh gu leòr airson an ìre comhfhurtachd agad. Ma tha thu airson coimeas a dhèanamh eadar an NIV agus NKJB (agus dreachan eile), faodaidh tu a dhol gu làrach-lìn Hub a’ Bhìobaill agus faicinn mar a tha rannan sònraichte a’ coimeas bho aon eadar-theangachadh gu eadar-theangachadh eile.
Cho luachmhor ’s a tha e a bhith ag èisteachd ri searmonan san eaglais agus a dhol an sàs ann an sgrùdaidhean a’ Bhìobaill, thig am fàs spioradail as motha agad bho bhith gad bhogadh gach latha ann am Facal Dhè agus a’ leantainn na tha e ag ràdh. Lorg an dreach a tha a’ freagairt riut agus bi beannaichte leis an Fhacal aige!
tha an NIV mar as trice air a mheas mar an dàrna eadar-theangachadh Beurla as fhasa a leughadh (às deidh an NLT), le ìre leughaidh aois 12+. Chaidh an NIrV (Dreach Leughadair Eadar-nàiseanta Ùr) fhoillseachadh ann an 1996 aig ìre leughaidh 3mh ìre. Tha an NIV agus NIrV air an cleachdadh gu cumanta airson Bìobaill chloinne. Tha e furasta a leughadh mar iasad dha leughadh tron Bhìoball.Cumas leughaidh NKJV
Ged a tha e fada nas fhasa a leughadh na Bìoball Rìgh Seumas air an robh e stèidhichte, tha an NKJV na rud beag doirbh a leughadh air sgàth structar seantansan caran neònach agus choppy, mar a tha cumanta le eadar-theangachaidhean nas litireil. Ach, tha mòran de luchd-leughaidh den bheachd gu bheil an stoidhle bàrdail agus an deireadh-sheachdain ga dhèanamh na thoileachas a bhith a’ leughadh. Tha e sgrìobhte aig ìre leughaidh 8mh ìre (aois 13+).
Eadar-dhealachaidhean eadar-theangachaidh a’ Bhìobaill eadar an NIV agus an NKJV
Tha dà cho-dhùnadh cudromach a dh’fheumas eadar-theangairean a’ Bhìobaill a dhèanamh a’ gabhail a-steach:
- dè na làmh-sgrìobhainnean airson eadar-theangachadh bhuapa , agus
- am bu chòir “facal air fhacal” eadar-theangachadh bho na làmh-sgrìobhainnean Eabhra is Grèigeach no eadar-theangachadh “smaoinich air smaoineachadh.”
Iris an Làmh-sgrìobhainn
Ann an 1516, dh’fhoillsich an sgoilear Caitligeach Erasmus Tiomnadh Nuadh Grèigeach air an robh an Textus Receptus. Chleachd e cruinneachadh de làmh-sgrìobhainnean Grèigeach a chaidh an lethbhreacadh le làimh thairis is thairis air na linntean bho na làmh-sgrìobhainnean tùsail (nach eil ann tuilleadh, cho fad 's as aithne dhuinn). Na làmh-sgrìobhainnean as sine den Tiomnadh NuadhChaidh lethbhreac a dhèanamh den Tiomnadh a bha ri fhaotainn do Erasmus anns an 12mh linn.
Nas fhaide air adhart, bha làmh-sgrìobhainnean Grèigeach fada nas sine rim faighinn - cuid a’ dol air ais chun 3mh linn, agus mar sin bha iad cho mòr ri 900 bliadhna nas sine na na chaidh a chleachdadh anns an Textus Receptus. 'S iad na seann làmh-sgrìobhainnean seo a thathas a' cleachdadh anns a' mhòr-chuid de dh'eadar-theangachaidhean an latha an-diugh.
Mar a bha sgoilearan a' dèanamh coimeas eadar na seann làmh-sgrìobhainnean agus an fheadhainn as ùire, fhuair iad a-mach gun robh cuid de rannan a dhìth bho na seann dreachan. Is dòcha gun deach an cur a-steach thar nan linntean le manaich le deagh bhrìgh. No 's dòcha gun robh cuid de na sgrìobhaichean anns na linntean roimhe sin air am fàgail a-mach gun fhiosta.
Faic cuideachd: 10 Adhbharan Bìoballach airson Eaglais fhàgail (Am bu chòir dhomh falbh?)Mar eisimpleir, tha earrann de Marc 16 a dhìth ann an dà làmh-sgrìobhainn nas sine (Codex Sinaiticus agus Codex Vaticanus). Agus fhathast tha e a’ nochdadh ann an còrr air mìle làmh-sgrìobhainn Grèigeach eile. Cho-dhùin a’ mhòr-chuid de dh’ eadar-theangairean am pàirt sin de Mharcas 16 a chumail sa Bhìoball, ach le nota no bonn-nota gun robh na rannan sin a dhìth ann an cuid de làmh-sgrìobhainnean.
Chan eil an NIV no an NKJV a’ fàgail a-mach na rannan ann am Marc 16; an àite sin, tha nota aig an dithis aca nach eil na rannan rim faighinn ann an làmh-sgrìobhainnean nas sine.
NIV eadar-theangachadh
Chleachd eadar-theangairean na làmh-sgrìobhainnean as sine a tha rim faotainn airson eadar-theangachadh. Airson an Tiomnaidh Nuadh, chleachd iad an deasachadh Nestle-Aland ann an Koine Greek a nì coimeas eadar leughaidhean bho iomadh làmh-sgrìobhainn.
Eadar-theangachadh NKJV
Mar a bha roimhe, an Rìgh Seumas Version ,bidh an NKJV mar as trice a’ cleachdadh an Textus Receptus airson an Tiomnaidh Nuadh, chan e na làmh-sgrìobhainnean as sine. Ach, rinn na h-eadar-theangairean sùil air na seann làmh-sgrìobhainnean agus chuir iad notaichean sa mheadhan nuair a bha iad an aghaidh an Textus Receptus.
Facal airson Facal an aghaidh beachd-smuaintean <14
Tha cuid de dh’ eadar-theangachaidhean Bìoball nas litireil, le eadar-theangachaidhean “facal air an fhacal”, agus cuid eile “co-ionann fiùghantach” no “smaointinn.” Cho fad ‘s a ghabhas, bidh dreachan facal airson facal ag eadar-theangachadh na dearbh fhaclan agus abairtean bho na cànanan tùsail (Eabhra, Aramaic, agus Greugais). Tha eadar-theangachaidhean “Smaoinich air smaoineachadh” a’ toirt am beachd sa mheadhan, agus tha iad nas fhasa a leughadh, ach chan eil iad cho ceart. Bidh a’ mhòr-chuid de dh’ eadar-theangachaidhean a’ Bhìobaill a’ tuiteam am badeigin san speactram eadar an dà rud.
NIV
Tha an NIV a’ co-rèiteachadh eadar a bhith na eadar-theangachadh litireil agus fiùghantach co-ionann, ach air deireadh an speactram co-ionnanachd fiùghantach (smaointinn air smaoineachadh). Tha an dreach seo a’ fàgail às agus a’ cur ris faclan nach eil anns na làmh-sgrìobhainnean tùsail gus an ciall a shoilleireachadh, airson sruthadh nas fheàrr, agus gus cànan in-ghabhalach gnè a thoirt a-steach.
NKJV
Tha an Tionndadh Ùr Rìgh Seumas a’ cleachdadh “co-ionannachd iomlan” no prionnsapal eadar-theangachaidh facal air fhacal; ge-tà, chan eil e buileach cho litireil ris a’ Bhìoball Choitcheann Ùr Ameireaganach (NASB) no am Bìoball Coitcheann Beurla (ESB).
Coimeas Rann a’ Bhìobaill
NIV
Salm23: 1-4 “Is e an Tighearna mo chìobair, chan eil dad a dhìth orm. Bheir e orm luidhe sìos air cluaintean uaine, treòraichidh e mi ri taobh uisgeachan sàmhach, bheir e spionnadh dha m’anam. Bidh e gam threòrachadh air na slighean ceart airson sgàth ainm. 'S ged shiubhail mi trid a' ghleann is dorcha, Cha bhi eagal uilc orm, oir tha thusa leam ; do shlat agus do lorg, bheir iad comhfhurtachd dhomh."
Ròmanaich 12:1 “Air an adhbhar sin, tha mi a’ guidhe oirbh, a bhràithrean is a pheathraichean, a thaobh tròcair Dhè, ur cuirp a thoirt suas mar iobairt bheò, naomh agus thaitneach do Dhia – seo e. bhur n-aoradh fìor agus ceart."
Colosianaich 3:1 “O chionn mar sin, tha sibh air ur togail suas còmhla ri Crìosd, suidhich ur cridheachan air na rudan a tha shuas, far a bheil Crìosd, na shuidhe air deas làimh Dhè.”<1
1 Corintianaich 13:13 “Agus a‑nis tha na trì sin ann fhathast: creideamh, dòchas agus gràdh. Ach is e an gràdh as motha dhiubh seo.”
1 Eòin 4:8 “An tì nach gràdhaich chan eil eòlas aige air Dia, oir is gràdh Dia.”
Marcus 5:36 “A' cluinntinn nan rudan a bha iad ag ràdh, thuirt Ìosa ris, “Na biodh eagal ort; dìreach creid.” 1 Corintianaich 7:19, 19: “Chan eil an timcheall-ghearradh ach neoni agus chan eil anns an neo-thimcheall-ghearradh. Is e a bhith a’ cumail àitheantan Dhè a tha a’ cunntadh.”
Salm 33:11 “Ach seasaidh innleachdan an Tighearna gu sìorraidh, rùintean a chridhe air feadh nan uile ghinealach.”
<0 NKJV > Salm 23:1-4 “Is e an Tighearna mo bhuachaille; Cha bhi mi ag iarraidh. Bheir e orm laighe sìos ann an cluaintean uaine; Tha e gam threòrachadh ri taobh anuisgeachan fhathast. aisigidh e m'anam ; Treòraichidh e mi ann an slighean na fìreantachd air sgàth a ainme. Seadh, ged shiubhail mi troimh ghleann sgàil a' bhàis, cha bhi eagal uilc orm ; Oir tha thu maille rium; Do shlat agus do luchd-obrach, bheir iad comhfhurtachd dhomh.”Ròmanaich 12:1 “Tha mi a’ guidhe oirbh uime sin, a bhràithrean, tre thròcairean Dhè, ur cuirp a thoirt seachad nan ìobairt bheò, naomh, thaitneach do Dhia, nì as e ur seirbhis reusanta. .”
Colosianaich 3:1-2 “Ma tha sibh ma ta air ur togail suas còmhla ri Crìosd, iarraibh na rudan a tha shuas, far a bheil Crìosd, 'na shuidhe air deas làimh Dhè." 1 Corintianach 13:13 Agus a‑nis fanaibh creideamh, dòchas, gràdh, an triùir seo; ach is e am fear as motha dhiubh so."
1 Eòin 4:8 “An tì nach gràdhaich chan aithne dha Dia, oir is gràdh Dia.”
Marc 5:36 “Cho luath is a chuala Ìosa am facal a chaidh a ràdh, thuirt e ri riaghladair an t-sinagoig, “Na biodh eagal ort; a mhàin creid.” 1 Corintianaich 7:19 “Chan eil an timcheall-ghearradh ach neo-thimcheall-ghearradh, agus chan eil ann an neo-thimcheall-ghearradh ach a bhith a’ cumail àitheantan Dhè as cudromaiche.” (Iùmhlachd Sgriobtairean a’ Bhìobaill)
Salm 33:11 “Tha comhairle an Tighearna a’ seasamh gu bràth, Planaichean a chridhe gu gach linn.”
Lèirmheasan
NIV
- Chaidh mùthadh beag fhoillseachadh ann an 1984.
- Ann an 1996, chaidh an Tionndadh Ùr Eadar-nàiseanta In-ghabhalach Chaidh Language Edition fhoillseachadh ann anan Rìoghachd Aonaichte ach chan e na Stàitean Aonaichte a chionn 's gun robh soisgeulaichean glèidhteachais an aghaidh a' chànain a tha neo-phàirteach a thaobh gnè.
- Cuideachd, ann an 1996, chaidh an NIrV (Tionndadh Leughadair Eadar-nàiseanta Ùr) fhoillseachadh aig ìre leughaidh 3mh ìre a bha freagarrach do chloinn no dhaibhsan a bha ag ionnsachadh na Beurla.
- Chaidh mion-sgrùdadh a dhèanamh air. foillsichte ann an 1999.
- Ann an 2005, chaidh Tionndadh Eadar-nàiseanta Ùr an-diugh (TNIV) fhoillseachadh , anns an robh atharraichean mar a bhith ag ràdh gu robh Màiri “torrach” seach “le leanabh ” (Mata 1: 8), agus Iosa ag ràdh, “gu fìrinneach tha mi ag innse dhut” gu bhith “Tha mi ag innse na fìrinn dhut.” Chaidh “miracles” atharrachadh gu “soidhnichean” no “obraichean.” Tha an TNIV neo-phàirteach a thaobh gnè.
- Thuit ùrachadh ann an 2011 cuid de chànan gnè-neodrach, a’ tilleadh gu “duine” an àite “daoine.”
NKJV
Bho foillseachadh a’ Bhìobaill gu lèir ann an 1982, chan eil dlighe-sgrìobhaidh an NKJV air atharrachadh ach ann an 1990, ged a chaidh grunn mhion-atharraichean a dhèanamh. dèanta bho 1982.
Targaid Luchd-amais
NIV
Tha an NIV a’ còrdadh ri soisgeulaichean de gach aois airson a bhith cho furasta r'a leughadh, ach tha e gu h-araidh iomchuidh do chloinn, do dheugairean, do Chriosduidhean ùra, agus dhoibh-san a tha toileach earrann mhòr de'n Sgriobtur a leughadh.
NKJV
Mar eadar-theangachadh nas litireil, tha e freagarrach airson sgrùdadh domhainn le deugairean is inbhich, gu sònraichte an fheadhainn a tha a’ cur luach air bòidhchead bàrdail an KJV. Tha e leughadh gu leòr airson a bhithair a chleachdadh ann an dìlseachdan làitheil agus a’ leughadh earrannan nas fhaide.
Poblachd
NIV
Bhon Ghiblean 2021, is e an NIV an eadar-theangachadh Bìoball as mòr-chòrdte a rèir reic, a rèir an Comunn Foillsichear Soisgeulach.
NKJV
Bha an NKJV aig ìre 5 ann an reic (b’ e an KJV #2, Eadar-theangachadh Beò Ùr #3, agus ESV #4).
Buannachdan is eas-bhuannachdan an dà chuid
NIV
Is dòcha gur e an adhbhar as motha air a bheil an NIV cho measail gur e tha e furasta a leughadh. Tha sin cudromach! Tha feum dha-rìribh air am Bìoball a leughadh, gun a bhith a’ cruinneachadh duslach air an sgeilp. Mar sin, tha leughadh na “pro! tha iad a' faireachdainn gun robh an teacsa Alexandrian , ged a bha e na bu shine, air a thruailleadh dòigh air choireigin. Tha Crìosdaidhean eile a’ faireachdainn gur e rud math a th’ ann a bhith a’ tarraing bho làmh-sgrìobhainnean nas sine a tha a rèir coltais nas cruinne. Mar sin, a rèir do sheasamh, dh’ fhaodadh seo a bhith na pro no con.
Tha cuid de Chrìosdaidhean glèidhidh nach eil comhfhurtail leis a’ chànan a tha nas in-ghabhalach a thaobh gnè an NIV (mar eisimpleir, “bràithrean is peathraichean” an àite “bràithrean”). Tha iad ag ràdh gu bheil seo a’ cur ris an Sgriobtar. Gu dearbh, iomadh uair nuair a thathas a’ cleachdadh “bràthair(ean)” no “fear” anns a’ Bhìoball, thathas ga chleachdadh ann an seagh coitcheann, agus gu soilleir chan eil e a’ comharrachadh fireannaich a-mhàin. Mar eisimpleir, anns na Ròmanaich 12: 1rann gu h-àrd, gu cinnteach cha robh Pòl a’ brosnachadh dhaoine a-mhàin iad fhèin a thabhann mar ìobairtean beò do Dhia. Tha “bràithrean” anns a’ cho-theacsa seo a’ toirt iomradh air a h-uile creidmheach.
Ach a bheil feum air an eadar-theangachadh atharrachadh? A bheil feum air faclan a chur ris? Airson a’ mhòr-chuid de Chrìosdaidhean, thathas a-riamh a’ tuigsinn gu bheil cleachdadh fhaclan mar “duine” agus “bràithrean” bhon cho-theacsa a’ ciallachadh fireannaich is boireannaich.
Tha deasbad mòr air “Cuir faclan ris” airson tuigse agus sruthadh nas fheàrr (no airson in-ghabhail gnè). Le bhith a’ dèanamh sin gu cinnteach bidh an NIV nas leughaidh. Ach uaireannan bidh e ag atharrachadh a’ bhrìgh thùsail. Air an adhbhar sin, nochd Co-chruinneachadh Baistidh a Deas briseadh-dùil mòr ann an NIV 2011 agus chuir e bacadh air stòran leabhraichean Baisteach bho bhith gan reic. a' glèidheadh mòran de bhòidhchead bàrdail an Rìgh Seumas Version, fhad 'sa tha e nas fhasa a leughadh. Leis gur e eadar-theangachadh litireil a th’ ann, cha robh na h-eadar-theangairean cho dualtach am beachdan fhèin no an suidheachadh diadhachd a chuir a-steach don dòigh anns an deach na rannan eadar-theangachadh.
Tha cuid de Chrìosdaidhean a’ faireachdainn gur e “plus” a th’ ann gun do chleachd an NKJV an Textus Receptus airson eadar-theangachadh (ged a rinn iad co-chomhairle le làmh-sgrìobhainnean eile), oir tha iad a’ creidsinn an Textus Receptus Tha dòigh air choireigin nas fìor-ghlan agus chùm e ionracas airson 1200+ bliadhna bho chaidh a chopaigeadh le làimh. Tha Crìosdaidhean eile a’ faireachdainn gu bheil e nas fheàrr co-chomhairle a chumail ris na tha ri fhaighinn