NIV Vs NKJV ئىنجىل تەرجىمىسى: (بىلىشكە تېگىشلىك 11 ئېپوس پەرقى)

NIV Vs NKJV ئىنجىل تەرجىمىسى: (بىلىشكە تېگىشلىك 11 ئېپوس پەرقى)
Melvin Allen

مەزمۇن جەدۋىلى

50 يىل ئىلگىرى ، پەقەت ئىنگلىز تىلىدىكى ئىنجىلدىن بىر نەچچىسىلا بار ئىدى. بۈگۈن ، بىز تاللايدىغان ئون نەچچە كىشى بار.

ئەڭ ئالقىشقا ئېرىشكەن ئىككىسى يېڭى خەلقئارالىق نۇسخىسى (NIV) ۋە يېڭى پادىشاھ جامىس نۇسخىسى (NKJV). بۇ ئىككى خىل ياقتۇرىدىغان نۇسخىسىنى سېلىشتۇرۇپ كۆرەيلى.

ھەر ئىككى ئىنجىلنىڭ تەرجىمىسىنىڭ كېلىپ چىقىشى ئادەتتىكى ئامېرىكا ئىنگلىز تىلىدىكى تەرجىمىنىڭ قىممىتى. 1967-يىلى ، خەلقئارا ئىنجىل جەمئىيىتى (ھازىرقى Biblica) بۇ تۈرنى قوبۇل قىلىپ ، «ئىنجىل تەرجىمە كومىتېتى» قۇردى ، 13 خۇشخەۋەر خىرىستىيان دىنى مەزھىپىدىكى 15 ئالىم ۋە ئىنگلىز تىلىدا سۆزلىشىدىغان بەش دۆلەتتىن كەلگەن 15 ئالىم بار.

يېڭى خەلقئارالىق نۇسخىسى 1978-يىلى تۇنجى قېتىم نەشر قىلىنغان بولۇپ ، ئىلگىرىكى تەرجىمىگە تۈزىتىش كىرگۈزۈش ئەمەس ، پۈتۈنلەي يېڭى تەرجىمە سۈپىتىدە كۆزگە كۆرۈنگەن.

NKJV

يېڭى پادىشاھ جامىس نۇسخىسى 1982-يىلى تۇنجى قېتىم نەشر قىلىنغان ، 1769-يىلدىكى كىڭ جامىس نۇسخىسىنىڭ تۈزىتىلگەن نۇسخىسى. يەتتە تەرجىمان بولغان 130 تەرجىمان ، سۆزلۈك ۋە گرامماتىكىنى يېڭىلاش بىلەن بىللە ، KJV نىڭ شېئىرىي گۈزەللىكى ۋە ئۇسلۇبىنى قوغداشقا تىرىشتى. KJV دىكى «سەن» ۋە «سەن» زامانىۋى «سەن» گە ئۆزگەرتىلدى ، پېئىل ئاخىرى يېڭىلاندى (بېرىش / بېرىش ، ئىشلەش / ئىشلەش).

NIV ۋە NKJV نىڭ ئوقۇشچانلىقى

NIV ئوقۇشچانلىقى

ھازىرقى زامان تەرجىمىلىرى ئىچىدە (جۈملىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالمايدۇ)قوليازمىلار.

گەرچە NKJV نى ئوقۇش بىر ئاز ئاسان بولسىمۇ ، ئەمما ئۇ بىر قىسىم قەدىمىي ئىبارىلەرنى ۋە جۈملە قۇرۇلمىسىنى ساقلاپ قالىدۇ ، بەزى جۈملىلەرنى غەلىتە ۋە چۈشىنىش سەل قىيىن.

پادىچىلار

NIV نى ئىشلىتىدىغان پوپلار پوپ ۋە چېركاۋ مۇستەقىل ، ئۇلار ئۆزى قارار قىلالايدۇ. NIV نى پوپلار ۋە باپتىست ۋە باشقا خۇش خەۋەر چېركاۋلىرىنىڭ ئەزالىرى كەڭ كۆلەمدە ئىشلىتىدۇ.

NIV نى ئىشلىتىدىغان بەزى داڭلىق پوپلار ۋە ئىلاھىيەتشۇناسلار: تېكساس شىتاتىنىڭ سان ئانتونىيودىكى دۇب تېغى چېركاۋىنىڭ بىرلەشمە پوپى

  • جىم سىمبالا ، پوپ ، برۇكلىن چېدىرى
  • ، پوپ ، LifeChurch تېلېۋىزىيە قانىلى
  • لارى خارت ، ئېغىز روبېرتس ئۇنىۋېرسىتېتىنىڭ ئىلاھىيەت پروفېسسورى
  • ئاندى ستەنلېي ، شىمالىي نۇقتا مىنىستىرلىكىنىڭ قۇرغۇچىسى
  • >
  • داللاس ئىلاھىيەت تەتقىقات مەركىزىنىڭ يېڭى ئەھدە تەتقىقاتى پروفېسسورى دانىيال ۋاللېس
  • NKJV ئىشلىتىدىغان پوپلار

    چۈنكى شەرق پراۋۇسلاۋىيە چېركاۋى Textus Receptus يېڭى ئەھدىنى تەرجىمە قىلىشتىكى ئەڭ ئىشەنچلىك گرېتسىيە قوليازمىسى ، ئۇلار NKJV نى پراۋۇسلاۋىيە تەتقىقات ئىنجىلنىڭ يېڭى ئەھدە بۆلىكىنىڭ ئاساسى قىلىدۇ.

    نۇرغۇن Pentecostal / Karizmatic تەشۋىقاتچىلىرى ئىشلىتىدۇپەقەتلا NKJV ياكى KJV. .

    يېڭى پادىشاھ جامىس نۇسخىسىنى قوللايدىغان داڭلىق پوپلار تۆۋەندىكىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: ھەمدە خەلقئارالىق بىرلەشتۈرۈلگەن رادىئو ۋە تېلېۋىزىيە پروگراممىسىدىكى ئوقۇتقۇچى سىزگە رەھمەت

  • در. جەك W. Hayford ، كالىفورنىيەدىكى ۋان نويىس يولىدىكى چېركاۋنىڭ قۇرغۇچىسى ، قۇرغۇچىسى & amp; لوس ئانژېلېس ۋە داللاس پادىشاھ ئۇنىۋېرسىتېتىنىڭ سابىق رەئىسى ، مەدھىيە كومپوزىتورى ۋە يازغۇچى. نوقتا رادىئو-تېلېۋىزىيە مىنىستىرلىكى.
  • قاراڭ: خۇدا ئۈچۈن ئايرىلىش ھەققىدىكى ئىنجىلدىكى 25 مۇھىم ئايەت

    ئىنجىلنى تاللاش

    بەزى خىرىستىيانلار ئىنجىلدىكى بۆلەكلەرنى چۈشىنىش ۋە قوللىنىشتا تەمىنلەنگەن قوشۇمچە ياردەملەر ئۈچۈن ئۆگىنىش ئىنجىلنى ئىشلىتىشتە ناھايىتى مۇھىم قىممەتكە ئىگە. بۇلار سۆز ياكى ئىبارىلەرنى چۈشەندۈرىدىغان ۋە ياكى چۈشىنىش تەس بولغان بۆلەكلەرگە ھەر خىل ئۆلىمالارنىڭ تەبىرىنى بېرىدىغان تەتقىقات خاتىرىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. نۇرغۇن تەتقىقاتلارئىنجىللار ھەمىشە مەشھۇر خىرىستىيانلار تەرىپىدىن يېزىلغان ، بىر بۆلەككە مۇناسىۋەتلىك موھىم تېمىلاردا يېزىلغان ماقالىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ. . ئەگەر سىز ئىنجىلنى شەخسىي ئوقۇش جەريانىدا ۋەز-نەسىھەت ياكى ئىنجىل تەتقىقاتىدىن خاتىرە قالدۇرۇشنى ياخشى كۆرسىڭىز ، بەزى تەتقىقات ئىنجىللىرى كەڭ دائىرىدە ياكى خاتىرە ئۈچۈن مەخسۇس بوشلۇق بىلەن تەمىنلەيدۇ. كۆپىنچە تەتقىقات ئىنجىللىرىدا ئىنجىلنىڭ ھەر بىر كىتابىنىڭ كىرىش سۆزلىرىمۇ بار.

    ئەڭ ياخشى NIV ئۆگىنىش ئىنجىللىرى

    • ئەيسا ئىنجىل ، NIV نەشرى ، قىزغىنلىق ھەرىكىتى دىن ، لۇيى گىگلىيو ، ماكىس لۇكادو ، جون پىپېر ۋە راندى ئالكورننىڭ تۆھپىسى بىلەن 300 پارچىدىن ئارتۇق ماقالە ، لۇغەت-ماسلىشىش ۋە ژۇرنالغا ئورۇن بېرىلگەن.
    • NIV ئىنجىل ئىلاھىيەت تەتقىقاتى ئىنجىل - د. ئىللىنوئىس شىتاتىنىڭ دېرفېلد شەھىرىدىكى ئۈچ ئىلاھلىق ئىلاھىيەت مەكتىپىدىكى كارسون ۋە باشقا داڭلىق ئالىملار بىلەن بىللە. ئۇنىڭدا ئىلاھىيەتكە ئائىت ماقالىلەر ، نۇرغۇن رەڭلىك رەسىملەر ، خەرىتە ۋە دىئاگراممىلار ۋە مىڭلىغان ئايەت خاتىرىلىرى بار. (خۇداغا ئىشىنىش ، خۇداغا ئىتائەت قىلىش ، خۇداغا قۇلاق سېلىش دېگەندەك) ھەر خىل بۆلەكلەردىن ئۆگەنگىلى بولىدۇ. ئۇنىڭدا يەنە خەرىتە ۋە دىئاگراممىلار بار.

    ئەڭ ياخشى NKJV ئۆگىنىش ئىنجىل

    • يەرەمىيا ، ئۆگىنىش خاتىرىلىرى ، ھالقىسى-پايدىلىنىش ماتېرىيالى ، خىرىستىيان ئېتىقادىنىڭ موھىم مەزمۇنلىرى توغرىسىدىكى ماقالىلەر ، تېما كۆرسەتكۈچى. . ئۇ دوكتور ماك ئارتۇرنىڭ مىڭلىغان تەتقىقات خاتىرىلىرى ، دىئاگراممىلىرى ، خەرىتىلىرى ، تېزىسلىرى ۋە ماقالىلىرىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ ، 125 بەتلىك ماسلىشىش ، ئىلاھىيەتنىڭ ئومۇمىي ئەھۋالى ۋە ئىنجىلدىكى مۇھىم تەلىماتلارنىڭ كۆرسەتكۈچى.
    • NKJV تەتقىقاتى توماس نېلسون نەشرىياتى تەرىپىدىن يېزىلغان ئىنجىل مىڭلىغان ئايەتلەرنى تەتقىق قىلىش خاتىرىلىرى ، ئىنجىل مەدەنىيىتى توغرىسىدىكى خاتىرىلەر ، سۆز تەتقىقاتى ، خەرىتە ، دىئاگرامما ، پىلان ، ۋاقىت جەدۋىلى ۋە تولۇق ماقالىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

    باشقا ئىنجىل تەرجىمىلىرى

    • NLT (يېڭى ھايات تەرجىمىسى) ئەڭ ياخشى سېتىلىدىغان تىزىملىكتە 3-ئورۇندا تۇرىدۇ 1971-يىلدىكى تىرىك ئىنجىل قىسقارتىلمىسى. نۇرغۇن ئىنجىلدىكى 90 دىن ئارتۇق ئالىم «ھەرىكەتچان تەڭپۇڭلۇق» (تەپەككۇر ئۈچۈن ئويلانغان) تەرجىمىسىنى ئېلىپ باردى. نۇرغۇن كىشىلەر بۇنى ئەڭ ئاسان ئوقۇشقا بولىدىغان تەرجىمە دەپ قارايدۇ.

    نىشانلىق ئاڭلىغۇچىلار بالىلار ، ياش ئۆسمۈرلەر ۋە تۇنجى قېتىم ئىنجىل ئوقۇرمەنلىرى. مانا بۇ كولوسىلىقلار 3: 1 نىڭ قانداق تەرجىمە قىلىنغانلىقى - ئۇنى يۇقىرىدىكى NIV ۋە NKJV بىلەن سېلىشتۇرۇڭ:

    «شۇڭلاشقا ، ئەيسا مەسىھ بىلەن بىللە تىرىلگەندىن بۇيان ، يۇقىرىدىكى ئىشلار ئۈچۈن تىرىشىڭ ، مەسىھ قەيەردە. تەڭرىنىڭ ئوڭ تەرىپىدە ئولتۇرغان. »

    • ESV (ئىنگلىزچە ئۆلچەملىك نۇسخىسى) ئەڭ ياخشى سېتىلىدىغان تىزىملىكتە 4-ئورۇندا تۇرىدۇ. ئۇ بىر تۈزىتىش1971-يىلدىكى تۈزىتىلگەن ئۆلچەملىك نۇسخىسى (RSV) ۋە «ماھىيەتتە سۆز» ياكى سۆز تەرجىمە سۆزى ، تەرجىمە توغرىلىقى ئۈچۈن يېڭى ئامېرىكا ئۆلچەملىك نۇسخىسىدىن قالسىلا ئىككىنچى ئورۇندا تۇرىدۇ. ESV 10-يىللىق ئوقۇش سەۋىيىسىدە بولۇپ ، كۆپىنچە تەرجىمىلەرگە ئوخشاش ، جۈملە قۇرۇلمىسى سەل ئوڭايسىزلىنىدۇ.

    نىشانلىق ئاڭلىغۇچىلار ياشانغانلار ۋە چوڭلار بولۇپ ، ئۇلار ئىنجىلنى ئەستايىدىل ئۆگىنىشكە قىزىقىدۇ ، ئەمما كۈندىلىك ئىنجىل ئوقۇشقا يېتەرلىك. مانا بۇ كولوسىلىقلار 3: 1 ESV: ». تەرجىمە. 58 خۇش خەۋەرچى ئالىم تەرىپىدىن تەرجىمە قىلىنغان بولۇپ ، ئۇ تۇنجى بولۇپ خۇداغا مۇناسىۋەتلىك شەخسىي ئىسىملارنى (ئۇ ، ئۇ ، ئۇ ، سىزنىڭ ۋە باشقىلار) بىلەن چوڭ يېزىلغان.

    نىشانلىق ئاڭلىغۇچىلار ئېغىر ئىنجىلغا قىزىقىدىغان ئۆسمۈرلەر ۋە چوڭلار ئۆگىنىش ، گەرچە كۈندىلىك ئىنجىل ئوقۇش ئۈچۈن قىممەتلىك بولسىمۇ. مانا بۇ يېڭى ئامېرىكا ئۆلچەملىك ئىنجىلدا كولوسىلىقلار 3: 1 : تەڭرىنىڭ ئوڭ قولى. »

    قايسى ئىنجىل تەرجىمىسىنى تاللىشىم كېرەك؟

    سىز ئوقۇشنى ياخشى كۆرىدىغان ئىنجىل تەرجىمىسىنى تاللاڭ ۋەقەرەللىك ئوقۇيدۇ. راھەت دەرىجىسىڭىز ئۈچۈن يەنىلا ئوقۇغىلى بولىدىغان ئەڭ توغرا نەشرىنى نىشان قىلىڭ. ئەگەر سىز NIV بىلەن NKJB (ۋە باشقا نەشىرلىرى) نى سېلىشتۇرۇشنى ئويلىسىڭىز ، ئىنجىل مەركىزى تور بېتىگە چىقىپ ، بەزى ئايەتلەرنىڭ بىر تەرجىمىدىن يەنە بىر تەرجىمىگە سېلىشتۇرۇلىدىغانلىقىنى كۆرەلەيسىز.

    چېركاۋدىكى ۋەز-نەسىھەتلەرنى ئاڭلاش ۋە ئىنجىل تەتقىقاتى بىلەن شۇغۇللىنىش قانچىلىك قىممەتلىك بولسا ، سىزنىڭ ئەڭ چوڭ مەنىۋى يېتىلىشىڭىز ھەر كۈنى ئۆزىڭىزنى خۇدانىڭ سۆزىگە چۆمدۈرۈش ۋە ئۇنىڭ دېگىنىگە ئەگىشىشتىن كېلىدۇ. ئۆزىڭىزگە ماس كېلىدىغان نۇسخىسىنى تېپىڭ ۋە ئۇنىڭ سۆزى بىلەن بەخت تىلەڭ!

    NIV ئادەتتە (NLT دىن كېيىن) ئوقۇشقا بولىدىغان ئىككىنچى ئاسان ئىنگلىزچە تەرجىمىسى دەپ قارىلىدۇ ، ئوقۇش سەۋىيىسى 12+. NIrV (يېڭى خەلقئارالىق ئوقۇرمەنلەر نۇسخىسى) 1996-يىلى 3-دەرىجىلىك ئوقۇش سەۋىيىسىدە نەشر قىلىنغان. NIV ۋە NIrV ئادەتتە بالىلار ئىنجىللىرىغا ئىشلىتىلىدۇ. ئۇنى ئوقۇشچانلىقى ئۇنى ئىنجىل ئارقىلىق ئوقۇشقا ئارىيەتكە بېرىدۇ. بىر ئاز ئوڭايسىز ۋە چاتاق جۈملە قۇرۇلمىسى سەۋەبىدىن ئوقۇش تەس ، چۈنكى تېخىمۇ كۆپ تەرجىمىلەرگە ئوخشاش. قانداقلا بولمىسۇن ، نۇرغۇن ئوقۇرمەنلەر شېئىرىي ئۇسلۇب ۋە كۇرسانتلارنى ئوقۇشنى خۇشال قىلىدۇ. ئۇ 8-يىللىق ئوقۇش سەۋىيىسىدە يېزىلغان (يېشى 13+).

    NIV بىلەن NKJV ئارىسىدىكى ئىنجىل تەرجىمە پەرقى

    ئىنجىل تەرجىمانلىرى چوقۇم قىلىشقا تېگىشلىك ئىككى مۇھىم قارارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ: ، ۋە

  • ئىبرانىي ۋە گرېتسىيە قوليازمىلىرىدىن «سۆزگە سۆز» تەرجىمە قىلىش ياكى «پىكىر ئۈچۈن پىكىر» نى تەرجىمە قىلىش.
  • قوليازما مەسىلىسى

    1516-يىلى ، كاتولىك ئالىمى ئېراسمۇس Textus Receptus ناملىق گرېتسىيە يېڭى ئەھدىسىنى ئېلان قىلدى. ئۇ ئەسلى قوليازمىلاردىن ئەسىرلەر بويى كۆچۈرۈلگەن گرېتسىيە قوليازمىلىرى توپلىمىنى ئىشلەتكەن (بىز بىلگىنىمىزدەك ھازىر مەۋجۇت ئەمەس). يېڭى نۇسخىدىكى ئەڭ قەدىمكى قوليازمىلارئېراسمۇسقا بېرىلگەن ۋەسىيەت 12-ئەسىردە كۆچۈرۈلگەن.

    كېيىن ، خېلى كونا گرېتسىيە قوليازمىلىرى بارلىققا كەلدى - بەزىلىرى 3-ئەسىرگە تۇتىشىدۇ ، شۇڭا ئۇلار تېكىست قوبۇل قىلىش مەركىزىدە ئىشلىتىلگەنگە قارىغاندا 900 ياش چوڭ ئىدى. بۇ كونا قوليازمىلار كۆپىنچە زامانىۋى تەرجىمىلەردە قوللىنىلىدىغان نەرسە. بەلكىم ئۇلار ئەسىرلەردىن بۇيان ياخشى نىيەتلىك راھىبلار تەرىپىدىن قوشۇلغان بولۇشى مۇمكىن. ياكى ئالدىنقى ئەسىرلەردىكى بەزى تەۋرات ئۇستازلىرى ئېھتىياتسىزلىقتىن ئۇلارنى تاشلاپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن.

    مەسىلەن ، مارك 16 نىڭ بىر قىسمى ئىككى كونا قوليازمىدا (Codex Sinaiticus ۋە Codex Vaticanus) يوقاپ كەتكەن بولۇشى مۇمكىن. ۋەھالەنكى ، ئۇ باشقا مىڭدىن ئارتۇق گرېتسىيە قوليازمىلىرىدا كۆرۈلىدۇ. كۆپىنچە تەرجىمانلار مارك 16 نىڭ بۇ قىسمىنى ئىنجىلدا ساقلاپ قېلىشنى قارار قىلدى ، ئەمما بەزى قوليازمىلاردا بۇ ئايەتلەرنىڭ يوقلۇقىغا ئىزاھات ياكى ئىزاھات بىلەن.

    نە NIV ، نە NKJV مارك 16-ئايەتتىكى ئايەتلەرنى قالدۇرمايدۇ. بەلكى ئۇلارنىڭ ھەر ئىككىسىدە ئايەتلەرنىڭ كونا قوليازمىلاردا تېپىلمايدىغانلىقىغا دىققەت بار.

    NIV تەرجىمىسى

    تەرجىمانلار تەرجىمە قىلىشقا بولىدىغان ئەڭ كونا قوليازمىلارنى قوللانغان. يېڭى ئەھدە ئۈچۈن ، ئۇلار كوئىن گرېك تىلىدىكى Nestle-Aland نەشرىنى قوللانغان بولۇپ ، نۇرغۇن قوليازمىلارنىڭ ئوقۇلۇشىنى سېلىشتۇرىدۇ.

    NKJV تەرجىمىسى

    ,NKJV كۆپىنچە كونا قوليازمىلارنى ئەمەس ، يېڭى ئەھدە ئۈچۈن Textus Receptus نى ئىشلىتىدۇ. قانداقلا بولمىسۇن ، تەرجىمانلار كونا قوليازمىلاردىن مەسلىھەت سوراپ ، Textus Receptus بىلەن زىددىيەتلەشكەندە خاتىرە قالدۇردى.

    >

    بەزى ئىنجىل تەرجىمىلىرى تېخىمۇ مەنىلىك بولۇپ ، «سۆزگە سۆز» تەرجىمىسى بار ، يەنە بەزىلىرى «ھەرىكەتچان تەڭ» ياكى «تەپەككۇر ئۈچۈن ئويلىنىش». ئىمكانقەدەر سۆز نۇسخىلىرىدىكى سۆز ئەسلى سۆزلەردىن (ئىبرانىيچە ، ئارامچە ۋە گرېكچە) ئېنىق سۆز ۋە ئىبارىلەرنى تەرجىمە قىلىدۇ. «تەپەككۇر ئۈچۈن تەپەككۇر» تەرجىمىلىرى مەركىزى ئىدىيىنى يەتكۈزىدۇ ، ئوقۇش ئاسان ، ئەمما توغرا ئەمەس. ئىنجىلدىكى تەرجىمىلەرنىڭ كۆپىنچىسى بۇ ئىككىسىنىڭ ئوتتۇرىسىدا بىر يەرگە چۈشىدۇ. N1 <<بۇ نەشرى ئەسلى قوليازمىلاردا يوق سۆزلەرنى چىقىرىپ تاشلاپ ، مەنىسىنى ئايدىڭلاشتۇرۇش ، تېخىمۇ ياخشى ئېقىش ۋە جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان تىلنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ.

    NKJV

    يېڭى پادىشاھ جامىس نۇسخىسىدا «تولۇق باراۋەرلىك» ياكى سۆز تەرجىمە پرىنسىپى ئىشلىتىلگەن. قانداقلا بولمىسۇن ، ئۇ يېڭى ئامېرىكا ئۆلچەملىك ئىنجىل (NASB) ياكى ئىنگلىزچە ئۆلچەملىك ئىنجىل (ESB) غا ئوخشاش مەنىلىك ئەمەس.

    ئىنجىل ئايەتلىرىنى سېلىشتۇرۇش

    NIV

    زەبۇر23: 1-4 «رەببىم مېنىڭ پادىچىم ، مەندە ھېچ نەرسە كەم ئەمەس. ئۇ مېنى يېشىل ئوتلاقتا ياتقۇزدى ، مېنى جىمجىت سۇنىڭ يېنىغا باشلاپ باردى ، روھىمنى يېڭىلايدۇ. ئۇ مېنى ئۆزىنىڭ نامى ئۈچۈن توغرا يوللارغا يېتەكلەيدۇ. مەن ئەڭ قاراڭغۇ جىلغىدىن ئۆتسەممۇ ، مەن ھېچقانداق يامانلىقتىن قورقمايمەن ، چۈنكى سەن مەن بىلەن بىللە. تاياق ۋە خىزمەتچىلىرىڭ ، ئۇلار ماڭا تەسەللىي بېرىدۇ ».

    رىملىقلار 12: 1 «شۇڭلاشقا ، قېرىنداشلار ، خۇدانىڭ رەھىم-شەپقىتىنى كۆزدە تۇتۇپ ، بەدىنىڭىزنى تىرىك قۇربانلىق ، مۇقەددەس ۋە خۇداغا خۇرسەن بولۇشقا تەكلىپ قىلىمەن - مانا بۇ ھەقىقىي ۋە توغرا ئىبادەتلىرىڭىز ».

    كولوسىلىقلار 3: 1 «شۇنىڭدىن باشلاپ ، سىلەر ئەيسا مەسىھ بىلەن بىللە تىرىلدىڭلار ، قەلبىڭلارنى خۇدانىڭ ئوڭ يېنىدا ئولتۇرغان ئەيسا مەسىھ قەيەردە بولسا ، ئۈستىدىكى ئىشلارغا باغلاڭلار.»

    1 كورىنتلىقلارغا 13:13 «مانا ھازىر بۇ ئۈچى قالدى: ئېتىقاد ، ئۈمىد ۋە مۇھەببەت. ئەمما بۇلارنىڭ ئىچىدە ئەڭ چوڭى مۇھەببەتتۇر. »

    1 يۇھاننا 4: 8 « سۆيمىگەن كىشى خۇدانى تونۇمايدۇ ، چۈنكى خۇدا سۆيگۈدۇر. »

    ماركۇس 5:36 ئۇلارنىڭ ئېيتقانلىرىنى ئاڭلاپ ، ھەزرىتى ئەيسا ئۇنىڭغا: - قورقما! پەقەت ئىشىنىڭ. »

    1 كورىنتلىقلار 7:19 « خەتنە قىلىش ھېچنېمە ئەمەس ، خەتنىسىنى قىلىش ھېچنىمە ئەمەس. خۇدانىڭ بۇيرۇقلىرىغا ئەمەل قىلىش مۇھىم ئىش. »

    زەبۇر 33:11 « ئەمما رەببىمىزنىڭ پىلانلىرى مەڭگۈ مۇستەھكەم ، قەلبىدىكى مەقسەتلەر ئەۋلادمۇ ئەۋلاد داۋاملىشىدۇ. »

    NKJV

    زەبۇر 23: 1-4 «رەببىم مېنىڭ پادىچىم. مەن خالىمايمەن. ئۇ مېنى يېشىل ئوتلاقتا ياتقۇزدى. ئۇ مېنى يېنىمغا باشلاپ بارىدۇيەنىلا سۇ. ئۇ مېنىڭ روھىمنى ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ. ئۇ مېنى ئۆزىنىڭ نامى ئۈچۈن ھەققانىيلىق يولىغا باشلايدۇ. ھەئە ، مەن ئۆلۈم سايىسى ۋادىسىدىن ئۆتسەممۇ ، ھېچقانداق يامانلىقتىن قورقمايمەن. چۈنكى سەن مەن بىلەن بىللە. تاياق ۋە خىزمەتچىلىرىڭ ، ئۇلار ماڭا تەسەللىي بېرىدۇ ».

    رىملىقلار 12: 1 «قېرىنداشلار ، شۇڭا ، خۇدانىڭ رەھمىتى بىلەن بەدىنىڭىزنى تىرىك قۇربانلىق ، مۇقەددەس ، خۇدا قوبۇل قىلالايدىغان قۇربانلىق بىلەن سۇنۇشىڭىزنى ئۆتۈنەي ، بۇ سىزنىڭ مۇۋاپىق مۇلازىمىتىڭىز. . »

    كولوسىلىقلار 3: 1-2 «ئەگەر سىلەر ئەيسا مەسىھ بىلەن بىللە تىرىلگەن بولساڭلار ، خۇدانىڭ ئوڭ يېنىدا ئولتۇرغان مەسىھنىڭ ئۈستىدىكى نەرسىلەرنى ئىزدەڭلار».

    1 كورىنتلىقلارغا 13:13 « ئەمدى ئېتىقاد ، ئۈمىد ، مۇھەببەت ، بۇ ئۈچىنى ساقلاڭ. ئەمما بۇلارنىڭ ئىچىدىكى ئەڭ چوڭى مۇھەببەت. »

    1 يۇھاننا 4: 8 « سۆيمىگەن كىشى خۇدانى تونۇمايدۇ ، چۈنكى خۇدا سۆيگۈدۇر. »

    مارك 5:36 «ھەزرىتى ئەيسا بۇ سۆزنى ئاڭلىغان ھامان ، ئىبادەتخانا باشلىقىغا:« قورقما! پەقەت ئىمان ئېيتىڭلار. »

    1 كورىنتلىقلار 7:19 (ئىنجىلدىكى مۇقەددەس كىتابلارغا بويسۇنۇش)

    NIV

    • 1984-يىلى ئازراق تۈزىتىش كىرگۈزۈلدى.
    • 1996-يىلى ، يېڭى خەلقئارالىق نۇسخىسى تىل نەشرى نەشر قىلىندىئەنگىلىيە ، ئەمما ئامېرىكىنى ئەمەس ، چۈنكى مۇتەئەسسىپ خۇش خەۋەرچىلەر جىنسىي بىتەرەپ تىلغا قارشى تۇرغان.
    • شۇنداقلا ، 1996-يىلى NIrV (يېڭى خەلقئارالىق ئوقۇرمەنلەر نۇسخىسى) 3-دەرىجىلىك ئوقۇش سەۋىيىسىدە بالىلار ياكى ئىنگلىز تىلىنى ئۆگەنگۈچىلەرگە ماس كېلىدىغان نەشر قىلىندى.
    • ئازراق تۈزىتىش كىرگۈزۈلدى 1999-يىلى نەشىر قىلىنغان. »(مەتتا 1: 8) ، ھەزرىتى ئەيسا:« مەن ساڭا ھەقىقىي دەيمەن »دېدى. «مۆجىزە» «بەلگە» ياكى «ئەسەر» گە ئۆزگەرتىلدى. TNIV جىنىسسىز.
    • 2011-يىلدىكى يېڭىلاش بىر قىسىم جىنىس ئايرىمايدىغان تىلنى تاشلاپ ، «ئىنسان» نىڭ ئورنىغا «ئادەم» گە قايتتى.

    NKJV

    1982-يىلى پۈتۈن ئىنجىل نەشر قىلىنغاندىن بۇيان ، NKJV نىڭ نەشر ھوقۇقى 1990-يىلدىن باشقا ، نۇرغۇن كىچىك تۈزىتىشلەر بولغان بولسىمۇ ، ئۆزگەرمىدى. 1982-يىلدىن باشلاپ ياسالغان.

    نىشانلىق تاماشىبىنلار

    NIV

    ئوقۇش ، ئەمما بالىلار ، ئۆسمۈرلەر ، يېڭى خىرىستىيانلار ۋە مۇقەددەس كىتابنىڭ كۆپ قىسمىنى ئوقۇشنى خالايدىغانلار ئۈچۈن ئالاھىدە ماس كېلىدۇ.

    NKJV

    تېخىمۇ مەنىلىك تەرجىمە سۈپىتىدە ، ئۆسمۈرلەر ۋە چوڭلارنىڭ ، بولۇپمۇ KJV نىڭ شېئىرىي گۈزەللىكىنى قەدىرلەيدىغانلارنىڭ چوڭقۇر ئۆگىنىشىگە ماس كېلىدۇ. ئۇنى ئوقۇغىلى بولىدۇكۈندىلىك ئىخلاس ۋە ئۇزۇن بۆلەكلەرنى ئوقۇشتا ئىشلىتىلىدۇ.

    ئاۋاتلىقى

    NIV

    2021-يىلى 4-ئايغىچە ، NIV سېتىش ئارقىلىق ئىنجىلدىكى ئەڭ ئالقىشقا ئېرىشكەن تەرجىمە. خۇش خەۋەر نەشرىياتچىلار جەمئىيىتى.

    NKJV

    NKJV سېتىشتا 5-ئورۇنغا تىزىلغان (KJV 2-ئورۇندا ، يېڭى تۇرمۇش تەرجىمىسى # 3 ۋە ESV # 4).

    ھەر ئىككىسىنىڭ ياخشى ۋە ناچار تەرەپلىرى

    قاراڭ: جەننەتكە كىرىشتىكى ياخشى ئەمەللەر ھەققىدە ئىنجىلدىكى 25 مۇھىم ئايەت

    NIV

    بەلكىم NIV نىڭ ياخشى كۆرۈلۈشىدىكى ئەڭ چوڭ سەۋەب شۇكى ئوقۇش ئاسان. بۇ مۇھىم! ئىنجىلنى ھەقىقەتەن ئوقۇشقا توغرا كېلىدۇ ، ئۈستەلگە چاڭ-توزان يىغمايدۇ. شۇڭا ، ئوقۇشچانلىقى ئېنىق «تەشەببۇسكار!»

    بەزى مۇتەئەسسىپ خۇش خەۋەرچى خىرىستىيانلار NIV نى ياقتۇرمايدۇ ، چۈنكى ئۇ Textus Receptus نى گرېتسىيەنىڭ ئاساسلىق تېكىستى سۈپىتىدە تەرجىمە قىلمايدۇ. ئۇلار ئىسكەندىرىيە تېكىستى گەرچە يېشى چوڭ بولسىمۇ ، قانداقتۇر بۇزۇلغانلىقىنى ھېس قىلىدۇ. باشقا خىرىستىيانلار كونا قوليازمىلاردىن رەسىم سىزىش ياخشى ئىش دەپ قارايدۇ. شۇڭا ، سىزنىڭ مەيدانىڭىزغا ئاساسەن ، بۇ بىر يۆلەنچۈك ياكى كونكېرت بولۇشى مۇمكىن.

    بەزى مۇتەئەسسىپ خىرىستىيانلار NIV نىڭ جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئالغان تىلى بىلەن راھەت ئەمەس (مەسىلەن ، «ئاكا-ئۇكا» نىڭ ئورنىغا «ئاكا-ئۇكا»). ئۇلار بۇنى مۇقەددەس كىتابقا قوشۇۋاتىدۇ دەيدۇ. ئېنىقكى ، ئىنجىلدا «ئاكا-ئۇكا» ياكى «ئادەم» كۆپ قېتىم ئىشلىتىلگەندە ، ئۇ ئومۇمىي مەنىدە قوللىنىلىدۇ ، ئېنىقكى پەقەت ئەرلەرنىلا كۆرسەتمەيدۇ. مەسىلەن ، رىملىقلار 12: 1يۇقىرىدىكى ئايەت ، پاۋلۇس ئەلۋەتتە پەقەت ئەرلەرنى ئۆزىنى خۇداغا تىرىك قۇربانلىق قىلىشقا ئىلھاملاندۇرمىدى. بۇ مەزمۇندىكى «بۇرادەرلەر» بارلىق ئېتىقادچىلارنى كۆرسىتىدۇ.

    ئەمما تەرجىمىنى ئۆزگەرتىش كېرەكمۇ؟ سۆز قوشۇش كېرەكمۇ؟ كۆپىنچە خىرىستىيانلارغا نىسبەتەن ، «ئەر» ، «ئاكا-ئۇكا» دېگەندەك سۆزلەرنى ئىشلىتىش ئەزەلدىن مەزمۇندىن ئەر-ئايالنى كۆرسىتىدۇ.

    تېخىمۇ ياخشى چۈشىنىش ۋە ئېقىش (ياكى جىنسنى ئۆز ئىچىگە ئېلىش ئۈچۈن) «سۆز قوشۇش» قىزغىن مۇنازىرە قىلىنىدۇ. بۇنداق قىلىش ئەلۋەتتە NIV نى تېخىمۇ ئوقۇشچان قىلىدۇ. ئەمما ئۇ بەزىدە ئەسلى مەنىسىنى ئۆزگەرتىدۇ. بۇ سەۋەبتىن ، جەنۇب باپتىست ئەھدىنامىسى 2011-يىللىق NIV دا قاتتىق ئۈمىدسىزلەنگەنلىكىنى ۋە باپتىست كىتابخانىلىرىنىڭ سېتىلىشىدىن ئۈمىدسىزلەنگەنلىكىنى ئوتتۇرىغا قويدى.

    NKJV

    NKJV نۇرغۇن كىشىلەرنىڭ ياقتۇرۇشىغا ئېرىشتى پادىشاھ جەيمىس نۇسخىسىنىڭ نۇرغۇن شېئىرىي گۈزەللىكىنى ساقلاپ قالىدۇ ، ئوقۇش ئاسان. بۇ سۆزنىڭ مەنىسى تەرجىمە بولغانلىقى ئۈچۈن ، تەرجىمانلار ئايەتلەرنىڭ قانداق تەرجىمە قىلىنغانلىقىغا ئۆزىنىڭ كۆز قارىشىنى ياكى ئىلاھىيەت مەيدانىنى قىستۇرۇپ قويالمىدى.

    بەزى خىرىستىيانلار Textus Receptus غا ئىشىنىدىغان بولغاچقا ، NKJV نىڭ Textus Receptus نى تەرجىمە قىلىشتا ئىشلەتكەنلىكىنى «قوشۇش» دەپ قارايدۇ. قانداقتۇر تېخىمۇ ساپ بولۇپ ، 1200+ يىل قول بىلەن كۆچۈرۈلگەن پۈتۈنلۈكىنى ساقلىغان. باشقا خىرىستىيانلار بارلىق مەسلىھەت سوراشنى ياخشى دەپ قارايدۇ




    Melvin Allen
    Melvin Allen
    مېلۋىن ئاللېن خۇدانىڭ سۆزىگە قىزغىن ئىشىنىدىغان ۋە ئىنجىلنىڭ سادىق ئوقۇغۇچىسى. ھەر خىل مىنىستىرلىقلاردا خىزمەت قىلغان 10 نەچچە يىللىق تەجرىبىسى بىلەن مېلۋىن مۇقەددەس كىتابنىڭ كۈندىلىك تۇرمۇشتىكى ئۆزگىرىشچان كۈچىگە بولغان چوڭقۇر مىننەتدارلىق ھېسسىياتىنى تەرەققىي قىلدۇردى. ئۇ داڭلىق خىرىستىيان ئىنستىتۇتىنىڭ ئىلاھىيەتشۇناسلىق كەسپىدە باكلاۋۇرلۇق ئۇنۋانىغا ئېرىشكەن ، ھازىر ئىنجىل تەتقىقاتى بويىچە ماگىستىرلىقتا ئوقۇۋاتىدۇ. ئاپتور ۋە بىلوگچى بولۇش سۈپىتى بىلەن ، مېلۋىننىڭ ۋەزىپىسى شەخسلەرنىڭ مۇقەددەس كىتابنى تېخىمۇ چوڭقۇر چۈشىنىشىگە ياردەم بېرىش ۋە ئۇلارنىڭ كۈندىلىك تۇرمۇشىغا ۋاقىتسىز ھەقىقەتلەرنى قوللىنىش. ئۇ يازمىغان ۋاقىتتا ، مېلۋىن ئائىلىسىدىكىلەر بىلەن بىللە ۋاقىت ئۆتكۈزۈش ، يېڭى جايلارنى تەكشۈرۈش ۋە مەھەللە مۇلازىمىتى بىلەن شۇغۇللىنىشنى ياخشى كۆرىدۇ.