Агуулгын хүснэгт
Тавин жилийн өмнө Библийн хэдхэн орчуулгыг англи хэл дээр гаргах боломжтой байсан. Өнөөдөр бидэнд олон арван сонголт бий.
Хамгийн алдартай хоёр нь олон улсын шинэ хувилбар (NIV) болон шинэ хаан Жеймс хувилбар (NKJV) юм. Эдгээр хоёр таатай хувилбарыг харьцуулж, харьцуулж үзье.
Библийн орчуулгын аль алиных нь гарал үүсэл
NIV
1956 онд Евангелистуудын үндэсний холбооноос Библийн орчуулгыг үнэлэх хороог байгуулжээ. нийтлэг америк англи хэл дээрх орчуулгын үнэ цэнэ. 1967 онд Олон улсын Библийн нийгэмлэг (одоогийн Библика) уг төслийг хэрэгжүүлж, Евангелийн Христийн шашны 13 урсгал, англи хэлээр ярьдаг таван үндэстний 15 эрдэмтэнтэй "Библийн орчуулгын хороо" байгуулжээ.
Олон улсын шинэ хувилбар нь анх 1978 онд хэвлэгдсэн бөгөөд өмнөх орчуулгын засвар гэхээсээ илүү цоо шинэ орчуулга болж чадсан юм.
NKJV
Анх 1982 онд хэвлэгдсэн Хаан Жеймсийн шинэ хувилбар нь 1769 оны Хаан Жеймсийн хувилбар юм. Долоон жил ажилласан 130 орчуулагч , үгсийн сан, дүрмийг шинэчлэхийн зэрэгцээ KJV-ийн яруу найргийн гоо үзэсгэлэн, хэв маягийг хадгалахыг хичээсэн. KJV дахь “чи” болон “чи”-г орчин үеийн “чи” болгон өөрчилж, үйл үгийн төгсгөлийг шинэчилсэн (өгөх/өгөх, ажиллах/ажил).
NIV болон NKJV-ийн уншигдах чадвар
NIV-ийн унших чадвар
Орчин үеийн орчуулгуудын дунд (парафрагуудыг оруулаагүй)гар бичмэлүүд.
Хэдийгээр NKJV нь уншихад хялбар боловч зарим эртний хэллэг, өгүүлбэрийн бүтцийг хадгалсан тул зарим өгүүлбэрийг хачирхалтай, ойлгоход хэцүү болгодог.
Пасторууд
NIV ашигладаг пасторууд
Өмнөд Баптист конвенцид 2011 оны NIV орчуулгыг хориглосон байсан ч Өмнөд Баптист бүр пастор, сүм бие даасан бөгөөд өөрсдөө шийдэх боломжтой. NIV-ийг пасторууд болон Баптист болон бусад евангелист сүмийн гишүүд өргөнөөр ашигладаг.
Зарим алдартай пасторууд болон теологичид NIV-ийг ашигладаг:
- Алдарт зохиолч Макс Лукадо. Техас мужийн Сан Антонио дахь Оак Хиллс сүмийн хамтран зүтгэгч
- Жим Симбала, Бруклиний асрын пастор
- Чарльз Стэнли, Атлантагийн анхны Баптист сүмийн гавьяат пастор
- Крэйг Грошел , Пастор, LifeChurch ТВ
- Ларри Харт, Орал Робертсийн их сургуулийн теологийн профессор
- Энди Стэнли, Норт Пойнт яамдын үүсгэн байгуулагч
- Марк Янг, Денверийн семинарын ерөнхийлөгч
- Даниел Уоллес, Даллас теологийн семинарын Шинэ Гэрээ судлалын профессор
NKJV ашигладаг пасторууд
Учир нь Зүүн Ортодокс Сүм Textus Receptus нь Шинэ Гэрээг орчуулах хамгийн найдвартай Грек гар бичмэл бөгөөд тэд NKJV-г Ортодокс судлалын Библийн Шинэ Гэрээний хэсэгт үндэс болгон ашигладаг.
Олон Пентекостал/Харизматик номлогчид ашиглах болнозөвхөн NKJV эсвэл KJV.
Олон хэт консерватив "фундаменталист" сүмүүд Textus Receptus -ыг цэвэр бөгөөд цорын ганц хүлээн зөвшөөрөгдсөн Грек гар бичмэл гэж үздэг тул NKJV эсвэл KJV-ээс өөр зүйлийг ашиглахгүй. .
Шинэ Хаан Жеймс хувилбарыг дэмждэг алдартай пасторуудад:
- Жон Макартур, Лос Анжелес дахь Грейс нийгэмлэгийн сүмийн пастор багшаар 50 гаруй жил ажилласан, үр бүтээлтэй зохиолч, болон олон улсын синдикат радио, телевизийн хөтөлбөрийн багш Танд нигүүлсэл
- Др. Жак В.Хейфорд, Ван Нуйс дахь зам дээрх Сүмийн үүсгэн байгуулагч пастор, Калифорниа, Үүсгэн байгуулагч & AMP; Лос Анжелес, Даллас дахь Хааны их сургуулийн ерөнхийлөгч асан, дууллын хөгжмийн зохиолч, зохиолч.
- Дэвид Жеремиа, консерватив евангелист зохиолч, Калифорнийн Эль Кажон дахь Сүүдэр уулын нийгэмлэгийн сүмийн ахлах пастор (Өмнөд баптист), Turning-ийг үндэслэгч. Пойнт Радио, Телевизийн яам.
- Филип Де Курси, Калифорнийн Анахайм Хиллс дэх Киндред нийгэмлэгийн сүмийн ахлах пастор, өдөр тутмын хэвлэл мэдээллийн хөтөлбөрийн багш, Үнэнийг мэдэх .
Сонгохын тулд Библийг судлаарай
Зарим Христэд итгэгчид Библийн хэсгүүдийг ойлгож, хэрэгжүүлэхэд нэмэлт тусламж үзүүлэхийн тулд Библи судлахын ач холбогдлыг олж хардаг. Эдгээрт үг, хэллэгийг тайлбарласан болон/эсвэл ойлгоход бэрх хэсгүүдийн талаар янз бүрийн эрдэмтдийн тайлбарыг өгсөн судалгааны тэмдэглэл орно. Олон судалдагБибли нь тухайн хэсэгтэй холбоотой сэдэвтэй холбоотой сэдэвтэй холбоотой алдартай Христэд итгэгчдийн бичсэн нийтлэлүүдийг агуулдаг.
Ихэнх судалгааны Библид газрын зураг, диаграмм, зураглал, он цагийн хэлхээс, хүснэгтүүд байдаг ба эдгээр нь бүгд шүлэгтэй холбоотой концертуудыг дүрслэн харуулахад тусалдаг. . Хэрэв та Библийг хувиараа уншиж байхдаа тэмдэглэл хөтлөх эсвэл номлол эсвэл Библи судлалаас тэмдэглэл хөтлөх дуртай бол зарим судалгааны Библи нь тэмдэглэлд зориулж өргөн зай эсвэл тусгай зай гаргаж өгдөг. Ихэнх судлах Библи нь Библийн ном бүрийн танилцуулгыг агуулдаг.
Шилдэг NIV Судалгааны Библи
- The Jesus Bible, NIV Edition, Луи Гиглио, Макс Лукадо, Жон Пайпер, Рэнди Алкорн нарын хувь нэмэр оруулсан Хүсэл тэмүүллийн хөдөлгөөн -д 300 гаруй өгүүлэл, толь бичгийн нийцэл, өдрийн тэмдэглэл хөтлөх өрөө багтсан болно.
- NIV Библийн теологийн судалгааны Библи —хэвлэгч Д.А. Иллинойс мужийн Дирфилд дэх Гурвалын Евангелийн бурханлиг сургуулийн Карсон бусад алдартай эрдэмтдийн хамт. Теологийн тухай өгүүллүүд, олон өнгийн гэрэл зураг, газрын зураг, диаграмм, олон мянган шүлгийн тэмдэглэл агуулсан.
- Чарльз Ф.Стэнлигийн Амьдралын зарчмуудын Библи (NKJB-д бас байдаг) амьдралын 2500 сургамжтай. (Бурханд найдах, Бурханыг дуулгавартай дагах, Бурханыг сонсох гэх мэт) үүнийг янз бүрийн хэсгүүдээс сурч болно. Мөн газрын зураг, графиктай.
Шилдэг NKJV Судлалын Библи
- NKJV Жеремиа Судлалын Библи , Доктор Дэвид Иеремиа, судалгааны тэмдэглэл, хөндлөнлавлагаа, Христийн шашны чухал зүйлсийн тухай өгүүллүүд, сэдэвчилсэн индекс.
- Шинэчлэгдсэн пастор Жон Макартурын найруулсан MacArthur Study Bible (мөн NIV-д байдаг) нь хэсгүүдийн түүхэн нөхцөл байдлыг тайлбарлахад тохиромжтой. . Үүнд доктор МакАртурын бичсэн мянга мянган судалгааны тэмдэглэл, диаграмм, газрын зураг, тойм, нийтлэл, 125 хуудас конкордаци, теологийн тойм, Библийн гол сургаалуудын индекс багтсан болно.
- The NKJV Study. Библи Томас Нелсон Пресс нь мянга мянган шүлэг шүлэг судлах тэмдэглэл, Библийн соёлын талаархи тэмдэглэл, үг судлал, газрын зураг, график, тойм, он цагийн хуваарь, бүрэн хэмжээний нийтлэлүүдийг агуулдаг.
Библийн бусад орчуулгууд
- NLT (Шинэ амьд орчуулга) нь бестселлерүүдийн жагсаалтын 3-т орсон бөгөөд шинэчилсэн хувилбар юм. 1971 оны Амьд Библи хэллэг. Олон евангелист шашны 90 гаруй эрдэмтэн "динамик эквивалент" (бодол санаа) орчуулгыг хийсэн. Олон хүмүүс үүнийг уншихад хамгийн хялбар орчуулга гэж үздэг.
Зорилтот үзэгчид нь хүүхдүүд, өсвөр насныхан, Библийг анх удаа уншдаг хүмүүс юм. Колоссай 3:1 хэрхэн орчуулагдсаныг дээрх NIV болон NKJV-тэй харьцуулж үзнэ үү:
“Тиймээс та нар Христтэй хамт амилсан тул Христийн байгаа дээрх зүйлсийн төлөө хичээгтүн. Бурханы баруун гар талд сууж байна.”
- ESV (Англи хэлний стандарт хувилбар) нь бестселлерүүдийн жагсаалтын 4-т бичигддэг. Энэ нь шинэчилсэн найруулга юм1971 оны шинэчилсэн стандарт хувилбар (RSV) ба орчуулгын үнэн зөв байдлын хувьд Америкийн Шинэ стандарт хувилбарын дараа орох "үндсэн утгаар нь" буюу үг үсгээр орчуулга. ESV нь 10-р ангийн унших түвшинд байгаа бөгөөд ихэнх шууд орчуулгын нэгэн адил өгүүлбэрийн бүтэц нь бага зэрэг эвгүй байж болно.
Зорилтот үзэгчид бол Библийг нухацтай судлах сонирхолтой, өдөр бүр Библийг уншихад хангалттай өндөр настай өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид юм. Энд Колоссай 3:1 ESV-д:
“Хэрэв та нар Христтэй хамт амилсан бол Бурханы баруун гар талд, Христ байгаа газраас дээш байгаа зүйлсийг эрэлхийл. .”
- NASB (Америкийн Шинэ Стандарт Библи) нь бестселлерүүдийн жагсаалтын 10 дугаарт бичигдсэн бөгөөд 1901 оны Америкийн стандарт хувилбарын засвар бөгөөд үг үсгийн хувьд хамгийн үгийн утгаар тооцогдоно. орчуулга. Евангелийн 58 эрдэмтэн орчуулсан бөгөөд энэ нь Бурхантай холбоотой хувийн төлөөний үгийг (Тэр, Тэр, Таны гэх мэт) том үсгээр бичсэн анхны хүмүүсийн нэг юм.
Зорилтот үзэгчид нь ноцтой Библийг сонирхдог өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид юм. Энэ нь өдөр бүр Библийг уншихад үнэ цэнэтэй байж болох ч судлах. Шинэ Америкийн стандарт Библийн Колоссай 3:1 :
“Тиймээс, хэрэв та Христтэй хамт амилсан бол Христийн сууж буй газар дээрх зүйлсийг эрэлхийл. Бурханы баруун мутар.”
Би аль Библийн орчуулгыг сонгох ёстой вэ?
Та унших дуртай Библийн орчуулгыг сонго.тогтмол унших болно. Таны тав тухыг хангахуйц хангалттай уншигдахуйц хамгийн үнэн зөв хувилбарыг зорь. Хэрэв та NIV болон NKJB (болон бусад хувилбаруудын) хооронд харьцуулалт хийхийг хүсвэл Bible Hub вэбсайт руу орж, зарим шүлгийг нэг орчуулгаас нөгөө орчуулгатай хэрхэн харьцуулж байгааг харж болно.
Чиний сүмд номлол сонсож, Библийн хичээлд оролцох нь үнэ цэнэтэй байхын хэрээр Бурханы Үгэнд өдөр бүр шимтэн, түүний хэлсэн зүйлийг дагах нь таны сүнслэг байдлын хамгийн том өсөлт байх болно. Таны сэтгэлд нийцэх хувилбарыг олж, Түүний үгээр адислагтун!
Мөн_үзнэ үү: Есүс Мухаммедын эсрэг: (Мэдэх ёстой 15 чухал ялгаа)NIV нь ерөнхийдөө 12-аас дээш насны унших чадвартай англи хэлний уншихад хамгийн хялбар хоёр дахь орчуулгад тооцогддог (NLT-ийн дараа). NIrV (Олон улсын уншигчдын шинэ хувилбар) нь 1996 онд 3-р ангийн унших түвшинд хэвлэгдсэн. NIV болон NIrV нь хүүхдийн Библид ихэвчлэн хэрэглэгддэг. Унших боломжтой тул Библийг унших боломжтой.NKJV унших боломжтой
Хэдийгээр NKJV нь Библи дээр үндэслэсэн Хаан Жеймс Библиэс уншихад хамаагүй хялбар боловч Шууд орчуулгад нийтлэг байдаг шиг эвгүй, бүдүүлэг өгүүлбэрийн бүтэцтэй тул уншихад хэцүү байдаг. Гэсэн хэдий ч олон уншигчдад яруу найргийн хэв маяг, хэмнэл нь уншихад таатай байдаг гэж үздэг. Энэ нь 8-р ангийн (13-аас дээш насны) унших түвшинд бичигдсэн.
NIV болон NKJV хоёрын Библийн орчуулгын ялгаа
Библи орчуулагчдын хийх ёстой хоёр чухал шийдвэрт:
- ямар гар бичмэлээс орчуулах вэ? , мөн
- Еврей, Грек гар бичмэлүүдээс "үг үгэнд нь" орчуулах уу, эсвэл "бодол санаа" гэж орчуулах уу.
Гар бичмэлийн асуудал
1516 онд католик эрдэмтэн Эразмус Текст рецептус гэж нэрлэгддэг Грекийн Шинэ Гэрээг хэвлүүлжээ. Тэр эх гар бичмэлүүдээс олон зуун жилийн турш дахин дахин хуулж авсан Грек гар бичмэлүүдийн цуглуулгыг ашигласан (бидний мэдэж байгаагаар тэдгээр нь одоо байхгүй). Шинэ үеийн хамгийн эртний гар бичмэлүүдЭразмуст өгсөн гэрээслэлийг 12-р зуунд хуулбарласан.
Хожим нь эртний Грек гар бичмэлүүд бэлэн болсон - зарим нь 3-р зуунд хамаарах тул Текст хүлээн авагчид ашиглагдаж байснаас 900 гаруй жилийн настай байсан. Эдгээр хуучин гар бичмэлүүд нь орчин үеийн ихэнх орчуулгад ашиглагддаг.
Эрдэмтэд хуучин гар бичмэлүүдийг шинэ гар бичмэлүүдтэй харьцуулж үзэхэд хуучин хувилбаруудад зарим шүлгүүд дутуу байгааг олж мэдсэн. Магадгүй тэднийг олон зууны туршид сайн санаат лам нар нэмсэн байх. Эсвэл өмнөх зууны бичээч нарын зарим нь тэднийг санамсаргүй орхисон байж магадгүй.
Жишээ нь, Марк 16-ын хэсэг хуучин хоёр гар бичмэлд (Кодекс Синайтик ба Ватикан кодекс) дутуу байна. Гэсэн хэдий ч энэ нь Грекийн мянга гаруй гар бичмэлд байдаг. Ихэнх орчуулагчид Марк 16-гийн тэр хэсгийг Библид үлдээхээр шийдсэн боловч зарим гар бичмэлээс тэдгээр шүлгүүд дутуу байсан гэсэн тэмдэглэл эсвэл зүүлт тайлбартай байсан.
NIV болон NKJV аль нь ч Марк 16 дахь шүлгийг орхигдуулаагүй; харин тэд хоёулаа хуучин гар бичмэлүүдэд шүлгүүд байдаггүй гэсэн тэмдэглэлтэй байдаг.
NIV орчуулга
Орчуулагчид орчуулга хийх боломжтой хамгийн эртний гар бичмэлүүдийг ашигласан. Шинэ Гэрээнд тэд олон гар бичмэлийн уншлагыг харьцуулсан Койн Грек хэл дээрх Nestle-Aland хэвлэлийг ашигласан.
NKJV орчуулга
Өмнө нь байсан Хаан Жеймсийн хувилбартай адил. ,NKJV нь хуучин гар бичмэлүүдийг бус харин Шинэ Гэрээнд Textus Receptus -г ихэвчлэн ашигладаг. Гэсэн хэдий ч орчуулагчид хуучин гар бичмэлүүдтэй зөвлөлдөж, Textus Receptus-тай зөрчилдсөн тохиолдолд тэмдэглэгээг төвд байрлуулсан>
Зарим Библийн орчуулга нь илүү үгчилбэл орчуулгатай, "үг үгэнд нь" орчуулгатай байхад зарим нь "динамиктай дүйцэхүйц" эсвэл "бодолд зориулсан" орчуулгатай байдаг. Аль болох үг үсгийн хувилбарууд нь эх хэлнээс (Еврей, Арамей, Грек) яг үг, хэллэгийг орчуулдаг. "Бодлогын төлөө" орчуулга нь гол санааг илэрхийлдэг бөгөөд уншихад хялбар боловч тийм ч нарийвчлалтай байдаггүй. Библийн ихэнх орчуулга энэ хоёрын хооронд байдаг.
NIV
NIV нь шууд болон динамик эквивалент орчуулгын хооронд буулт хийдэг боловч спектрийн динамик эквивалент (бодол санаа) дээр байдаг. Энэ хувилбар нь утгыг илүү тодорхой болгох, хүйсийг хамарсан хэллэгийг оруулах үүднээс эх гар бичмэлд байхгүй үгсийг орхиж, нэмсэн.
NKJV
Шинэ Хаан Жеймс хувилбар нь орчуулгын “бүрэн дүйцэхүй” буюу үг үсгийн зарчмыг ашигладаг; Гэсэн хэдий ч энэ нь Америкийн Шинэ Стандарт Библи (NASB) эсвэл Англи Стандарт Библи (ESB) шиг шууд утгаараа биш юм.
Библийн шүлгийн харьцуулалт
NIV
Дуулал23:1-4 “Эзэн бол миний хоньчин, надад юугаар ч дутахгүй. Тэр намайг ногоон бэлчээрт хэвтүүлж, нам гүм усны дэргэд хөтөлж, сэтгэлийг минь сэргээдэг. Тэр өөрийнхөө нэрийн төлөө намайг зөв замд хөтөлдөг. Хэдий би хамгийн харанхуй хөндийгөөр алхаж байсан ч, би муу зүйлээс айхгүй, учир нь чи надтай хамт байна; Таны саваа, таяг чинь намайг тайвшруулдаг."
Ром 12:1 Тиймээс, ах эгч нар аа, Бурханы өршөөлийн үүднээс биеэрээ амьд, ариун бөгөөд Бурханд таалагдахуйц тахил болгон өргөхийг би та нарт уриалж байна. Чиний үнэн бөгөөд зөв шүтлэг."
Колоссай 3:1 “Түүнээс хойш та нар Христтэй хамт амилснаас хойш, Христ Бурханы баруун гар талд сууж буй дээрх зүйлс дээр зүрхээ тавь.”
Мөн_үзнэ үү: Хуурамч шашны тухай Библийн 15 чухал ишлэл1 Коринт 13:13 “Мөн эдүгээ итгэл, найдвар, хайр гурав үлдэж байна. Гэвч эдгээрийн хамгийн агуу нь хайр юм.”
1 Иохан 4:8 “Хайргүй хүн Бурханыг мэддэггүй, учир нь Бурхан бол хайр.”
Марк 5:36 “Тэдний хэлснийг сонсоод Есүс түүнд “Бүү ай. зүгээр л итгэ.”
1 Коринт 7:19 “Хөвч хөндүүлэх нь юу ч биш, хөвч хөндөх нь юу ч биш. Бурханы зарлигуудыг сахих нь чухал.”
Дуулал 33:11 “Харин ЭЗЭНий төлөвлөгөөнүүд, Түүний зүрх сэтгэлийн зорилгууд нь үеийн үед мөнхөд бат бөх байдаг.”
НКЖВ
Дуулал 23:1-4 “Эзэн бол миний хоньчин; Би хүсэхгүй байна. Тэр намайг ногоон бэлчээрт хэвтүүлдэг; Тэр намайг хажууд нь хөтөлж байнахөдөлгөөнгүй ус. Тэр миний сэтгэлийг сэргээдэг; Тэр Өөрийн нэрийн төлөө намайг зөвт байдлын замд хөтөлдөг. Тийм ээ, хэдийгээр би үхлийн сүүдрийн хөндийгөөр алхаж байгаа ч, би ямар ч бузар муугаас айхгүй; Учир нь Та надтай хамт байна; Чиний саваа, таяг чинь намайг тайвшруулдаг."
Ром 12:1 Тиймээс ах дүү нар аа, би та нараас Бурханы нигүүлслээр бие махбодоо амьд, ариун, Бурханд таалагдахуйц үйлчлэл болгон өргөхийг гуйж байна. .”
Колоссай 3:1-2 “Хэрэв та нар Христтэй хамт амилсан бол Бурханы баруун гар талд, Христ байгаа газраас дээш байгаа зүйлсийг эрэлхийл.”
1 Коринт 13:13 “ Мөн эдүгээ итгэл, найдвар, хайр энэ гурвыг хадгалагтун; Харин эдгээрийн хамгийн агуу нь хайр.”
1 Иохан 4:8 “Хайрладаггүй хүн Бурханыг мэддэггүй, учир нь Бурхан бол хайр юм.”
Марк 5:36 “Есүс энэ үгийг сонсоод синагогийн даргад хандан “Бүү ай. зөвхөн итгэ.”
1 Коринт 7:19 “Хөвч хөндүүлэх нь юу ч биш, хөвч хөндөх нь юу ч биш, харин Бурханы зарлигуудыг сахих нь чухал.” (Библийн Бичвэрт дуулгавартай бай)
Дуулал 33:11 “ЭЗЭНий зөвлөгөө мөнхөд, Түүний зүрх сэтгэлийн төлөвлөгөө бүх үеийнхэнд оршино.”
Шинэчлэлтүүд
NIV
- Бага засвар 1984 онд хэвлэгдсэн.
- 1996 онд Олон улсын шинэ хувилбарыг багтаасан Language Edition -д нийтлэгдсэнНэгдсэн Вант Улс боловч АНУ биш, учир нь консерватив евангелистууд жендэрийн төвийг сахисан хэлийг эсэргүүцдэг.
- Мөн 1996 онд NIrV (Олон улсын уншигчдын шинэ хувилбар) нь хүүхдүүд болон англи хэл сурч буй хүмүүст тохиромжтой 3-р ангийн унших түвшинд хэвлэгдсэн.
- Бага засвар хийсэн. 1999 онд хэвлэгдсэн.
- 2005 онд Өнөөдрийн олон улсын шинэ хувилбар (TNIV) хэвлэгдсэн бөгөөд Мэри "хүүхэдтэй" гэхээсээ илүү "жирэмсэн" гэх мэт өөрчлөлтүүдийг агуулсан байв. (Матай 1:8), Есүс "Үнэнээр Би та нарт хэлье" гэж хэлсэн нь "Би та нарт үнэнийг хэлье" болсон. "Гайхамшгуудыг" "тэмдэг" эсвэл "бүтээл" болгон өөрчилсөн. TNIV нь хүйсийг саармагжуулдаг.
- 2011 оны шинэчлэлт нь хүйсийн хамааралгүй хэллэгийг хасч, "хүн" гэхээсээ "эр хүн" гэж буцсан.
NKJV
1982 онд Библи бүхэлдээ хэвлэгдсэнээс хойш NKJV-ийн зохиогчийн эрх 1990 оноос бусад тохиолдолд өөрчлөгдөөгүй боловч олон тооны жижиг засварууд хийгдсэн. 1982 оноос хойш хийгдсэн.
Зорилтот үзэгчид
NIV
NIV нь маш хялбар байдгаараа бүх насны евангелистуудын дунд түгээмэл байдаг. унших нь ялангуяа хүүхэд, өсвөр насныхан, шинэ Христэд итгэгчид болон Судрын их хэсгийг унших хүсэлтэй хүмүүст тохиромжтой.
NKJV
Илүү үгчилсэн орчуулгын хувьд өсвөр насныхан болон насанд хүрэгчид, ялангуяа KJV-ийн яруу найргийн гоо сайхныг үнэлдэг хүмүүст гүнзгийрүүлэн судлахад тохиромжтой. Энэ нь хангалттай унших боломжтойөдөр тутмын сүсэг бишрэл, урт хэсгүүдийг уншихад ашигладаг.
Алдартай
NIV
2021 оны 4-р сарын байдлаар NIV бол борлуулалтаараа хамгийн алдартай Библийн орчуулга юм. Евангелийн хэвлэн нийтлэгчдийн холбоо.
NKJV
NKJV нь борлуулалтаараа 5-р байранд орсон (KJV нь №2, Шинэ Амьд орчуулга #3, ESV #4 байсан).
Хоёулаа давуу болон сул талууд
NIV
NIV-ийг маш их хайрлаж байгаагийн хамгийн том шалтгаан нь уншихад хялбар. Энэ чухал! Библийг тавиур дээр тоос цуглуулахгүйгээр унших хэрэгтэй. Тиймээс унших чадвар нь тодорхой "pro!"
Зарим маш консерватив Евангелийн Христэд итгэгчид NIV-д дургүй байдаг, учир нь энэ нь Textus Receptus -г орчуулах үндсэн Грек текст болгон ашигладаггүй; Тэд Александриан текст хэдий хуучин ч гэсэн ямар нэгэн байдлаар эвдэрсэн гэж боддог. Бусад Христэд итгэгчид хуучин гар бичмэлүүдээс илүү нарийвчлалтай байх нь сайн зүйл гэж үздэг. Тиймээс, таны байр сууринаас хамааран энэ нь эерэг эсвэл сөрөг байж болно.
Зарим консерватив Христэд итгэгчид NIV-ийн жендэрийг хамарсан хэллэгт таатай байдаггүй (жишээ нь, "ах дүүсийн" оронд "ах, эгч" гэх мэт). Энэ нь Сударт нэмэлт болж байна гэж тэд хэлдэг. Мэдээжийн хэрэг, Библид "ах" эсвэл "хүн" гэж олон удаа хэрэглэх нь ерөнхий утгаар хэрэглэгддэг бөгөөд зөвхөн эрэгтэй хүнийг илэрхийлдэггүй. Жишээлбэл, Ром 12:1-дДээрх ишлэлд Паул зөвхөн эрчүүдийг өөрсдийгөө Бурханд амьд тахил болгон өргөхийг уриалаагүй нь лавтай. "Ах дүү нар" гэдэг нь бүх итгэгчдийг хэлдэг.
Гэхдээ орчуулгыг өөрчлөх шаардлагатай юу? Үг нэмэх шаардлагатай юу? Ихэнх Христэд итгэгчдийн хувьд "эр хүн", "ах дүүс" гэх мэт үгсийн хэрэглээ нь эрэгтэй, эмэгтэй хүмүүсийн аль алиныг нь утгаар нь ойлгодог.
Илүү сайн ойлгохын тулд "Үг нэмэх" (эсвэл жендэрийг хамруулах) нь маш их маргаантай байдаг. Үүнийг хийснээр NIV-ийг илүү унших боломжтой болгодог. Гэхдээ заримдаа анхны утгыг нь өөрчилдөг. Энэ шалтгааны улмаас Өмнөд Баптистын конвенц 2011 оны NIV-д сэтгэл дундуур байгаагаа илэрхийлж, Баптист номын дэлгүүрүүдийг зарахыг хориглосон байна.
NKJV
NKJV нь олон хүний дуртай байдаг. Хаан Жеймс хувилбарын яруу найргийн гоо сайхны ихэнх хэсгийг хадгалсан боловч уншихад хялбар байдаг. Энэ нь шууд орчуулга учраас орчуулагчид шүлгийг хэрхэн орчуулсан талаар өөрсдийн үзэл бодол, теологийн байр суурийг оруулах нь бага байсан.
Зарим Христэд итгэгчид NKJV орчуулахдаа Textus Receptus ашигласан нь "нэмэх" гэж үздэг (хэдийгээр тэд өөр гар бичмэлүүдтэй зөвлөлдсөн ч) Textus Receptus-д итгэдэг. ямар нэгэн байдлаар илүү цэвэрхэн бөгөөд гараар хуулж авснаас хойш 1200 гаруй жилийн турш бүрэн бүтэн байдлаа хадгалсан. Бусад Христэд итгэгчид боломжтой бүх хүнтэй зөвлөлдөх нь дээр гэж боддог