NIV Vs NKJV Wergera Încîlê: (11 Cudahiyên Destan ên Ku Bizanibin)

NIV Vs NKJV Wergera Încîlê: (11 Cudahiyên Destan ên Ku Bizanibin)
Melvin Allen

Pêncî sal berê, tenê çend wergerên Kitêba Pîroz bi Îngilîzî hebûn. Îro, em bi dehan hene ku em ji wan hilbijêrin.

Du ji yên herî populer Guhertoya Navneteweyî ya Nû (NIV) û Guhertoya Nû King James (NKJV) ne. Werin em van her du guhertoyên bijarte bidin ber hev û bidin ber hev.

Eslê her du wergerên Încîlê

NIV

Di sala 1956an de, Komeleya Neteweyî ya Mizgînvanan komîteyek ava kir ku nirxandina nirxa wergerek bi Englishngilîzî ya hevpar a Amerîkî. Di sala 1967 de, Cemiyeta Încîlê ya Navneteweyî (Niha Mizgîniya Încîlê) ev proje girt ser xwe û bi 15 zanyarên ji 13 mezhebên Xirîstiyanên Evangelîst û pênc neteweyên ku Îngilîzî diaxivin, "Komîteya Wergera Kitêba Pîroz" ava kir.

Guhertoya Navdewletî ya Nû yekem car di sala 1978-an de hate weşandin û wekî wergerek bi tevahî nû derket pêş, lê ji nûvekirina wergerek berê.

NKJV

Guhertoya Nû ya King James, ku yekem car di sala 1982-an de hatî çap kirin, guhertoyek Guhertoya King James ya 1769-an e. 130 wergêr, ku heft salan xebitîn. , hewil da ku bedewiya helbestî û şêwaza KJV biparêze dema ku peyv û rêziman nûve dike. Di KJV-ê de "tu" û "tu" bi "tu"ya nûjen hate guheztin, û dawiya lêkeran hate nûve kirin (dide / dide, dixebitîne / dixebitîne).

Xwendinîbûna NIV û NKJV

Xwendinîbûna NIV

Di nav wergerên nûjen de (ne di nav de parafraze)destnivîsên.

Her çend NKJV hinekî hêsan tê xwendin, ew hin hevokên arkaîk û strûktûra hevokê diparêze, hin hevokan xerîb dike û fêmkirina hindek dijwar dike.

Pastor

Pastorên ku NIV bikar tînin

Tevî ku Peymana Baptistê ya Başûr wergera NIV ya 2011-an teşwîq kir, her Imadkarek Başûrî pastor û dêr serbixwe ye, û dikare bi xwe biryarê bide. NIV bi berfirehî ji hêla pastor û endamên dêrên Baptist û yên din ên Mizgînî ve tê bikar anîn.

Hin pastor û teologên navdar ên ku NIV bikar tînin ev in:

  • Max Lucado, nivîskarê navdar û hevrêyê Dêra Oak Hills li San Antonio, Texas
  • Jim Cymbala, Pastor, Brooklyn Tabernacle
  • Charles Stanley, Pastor Emeritus, Dêra Baptist yekem a Atlanta
  • Craig Groeshel , Pastor, LifeChurch TV
  • Larry Hart, Profesorê Teolojî, Zanîngeha Oral Roberts
  • Andy Stanley, Damezrîner, Wezaretên North Point
  • Mark Young, Serok, Seminary Denver
  • Daniel Wallace, Profesorê Lêkolînên Peymana Nû, Semînera Teolojiya Dallas

Pastorên ku NKJV bikar tînin

Ji ber ku Dêra Ortodoks a Rojhilatî bawer dike Textus Receptus ji bo wergerandina Peymana Nû destnivîsa herî pêbawer a Yewnanî ye, ew NKJV wekî bingeha beşa Peymana Nû ya Mizgîniya Lêkolîna Ortodoks bikar tînin.

Gelek mizgînvanên Pentecostal / Karîzmatîk dê bikar bînintenê NKJV an KJV.

Gelek dêrên "bingehparêz" yên ultra-muhafezekar dê ji bilî NKJV an KJV tiştek din bikar neynin ji ber ku ew bawer dikin ku Textus Receptus destnivîsa Yewnanî ya paqij û tenê qebûlkirî ye. .

Paşvanên navdar ên ku Guhertoya Nû ya King James dipejirînin ev in:

  • John MacArthur, Pastor-Mamosteyê Dêra Civaka Grace li Los Angeles ji 50 salan zêdetir, nivîskarê hêja, û mamosteyê bernameya radyo û televîzyonê ya navneteweyî Kerem ji te re
  • Dr. Jack W. Hayford, damezrîner pastorê Dêra li ser rê li Van Nuys, California, Damezrîner & amp; Serokê berê yê Zanîngeha King li Los Angeles û Dallas, bestekar û nivîskarê stranan.
  • David Jeremiah, nivîskarê mizgînî yê muhafezekar, pastorê payebilind ê Dêra Civata Çiyayê Shadow (Baptistê Başûr) li El Cajon, California, damezrînerê Turning Wezaretên Radyo û Televîzyonê yên Point.
  • Philip De Courcy, keşeyê payebilind ê Dêra Civaka Kindred li Anaheim Hills, California û mamosteyê bernameya medyaya rojane, Rastiyê Bizane .

Hilbijartina Kitêba Pîroz

Hinek Mesîhî qîmeteke mezin didine xebatê Kitêba Pîroz a lêkolînê bona alîkariyên zêde ku bona femkirin û sepandina beşên Kitêba Pîroz têne dayîn. Di nav wan de notên lêkolînê hene ku peyvan an hevokan rave dikin û/an şîroveyên zanyarên cihêreng li ser beşên ku têgihîştina wan zehmet in didin. Gelek lêkolînDi Mizgîniyê de gotar hene, ku pir caran ji hêla xirîstiyanên naskirî ve hatine nivîsandin, li ser mijarên girîng ên ku bi beşekê ve girêdayî ne.

Piraniya Pirtûkên Pîroz ên lêkolînê nexşe, nexşe, nîgar, rêzikên demê û tabloyan hene - ev hemî alîkariya dîtina têgehên girêdayî ayetan dikin. . Ger hûn di dema xwendina xweya Mizgîniyê ya taybet de ji rojnameyên xwe hez dikin an ji serhatinan an lêkolînên Mizgîniyê notan digirin, hin Pirtûkên Pîroz ên lêkolînê marjînalên berfireh an cîhên veqetandî ji bo notan peyda dikin. Piranîya Încîlêyên lêkolînê jî pêşgotinên her kitêba Încîlê dihewîne.

Bîlên Lêkolînê yên NIV-ê yên Herî Baş

Binêre_jî: 15 Ayetên Kitêba Pîroz ên Teşwîq Di derbarê Bişirîniyê de (Zêdetir Bişirîn)
  • Încîla Îsa, Çapa NIV, ji Passion Movement , bi beşdariyên Louie Giglio, Max Lucado, John Piper, û Randy Alcorn, zêdetirî 300 gotar, ferheng-hevpeymanek, û cîhê kovarê vedihewîne.
  • NIV Încîl Lêkolîna Teolojiya Încîlê - ji hêla D.A. Carson of Trinity School Divinity Evangelical li Deerfield, Illinois, ligel zanyarên din ên navdar. Gotarên li ser teolojiyê, gelek wêneyên rengîn, nexşe û nexşeyan, û bi hezaran notên ayetan dihewîne.
  • Di Incîlê de Prensîbên Jiyana Charles F. Stanley (di NKJB de jî heye) 2500 dersên jiyanê vedihewîne. (wek baweriya xwe bi Xwedê, guhdana Xwedê, guhdarîkirina Xwedê) ku ji beşên cûrbecûr têne fêr kirin. Di heman demê de nexşe û nexşeyên wê jî hene.

Nîclîsa Lêkolînê ya NKJV ya çêtirîn

  • NKJV Jeremiah Study Bible , ji hêla Dr. Yêremya, notên lêkolînê vedihewîne, xaç-referans, gotarên li ser esasên baweriya Xirîstiyan, navnîşa mijarê.
  • Încîla Lêkolînê ya MacArthur (di NIV de jî heye), ku ji hêla keşeyê reformkirî John MacArthur ve hatî çap kirin, ji bo ravekirina çarçoweya dîrokî ya beşan baş e. . Di nav de bi hezaran notên lêkolînê, nexşe, nexşe, rêzenivîs û gotarên Dr. Mizgîniya ya Thomas Nelson Press bi hezaran notên lêkolînê yên ayet-bi-ayet, notên li ser çanda Incîlê, lêkolînên peyvan, nexşe, nexşe, rêzenivîs, rêzikên demê û gotarên tev-dirêj dihewîne.

Wergerên Încîlê yên Din

  • NLT (Wergera Zindî ya Nû) di lîsteya herî firotan de hejmara 3 ye û revîzyonek e. ya 1971 Încîla Zindî parafraze. Zêdetirî 90 alimên ji gelek mezhebên Mizgîniyê wergerek "wekheviya dînamîk" (raman ji bo ramanê) kirin. Pir kes vê wergera ku herî hêsan tê xwendin dihesibînin.

Goşgerên mebest zarok, ciwan û xwendevanên ku cara yekem Încîl in. Li vir çawa tê wergerandin Kolosî 3:1 – wê bi NIV û NKJV-ya jorîn re bidin ber hev:

“Ji ber vê yekê, ji ber ku hûn bi Mesîh re rabûne, ji bo tiştên li jor, li cihê ku Mesîh li milê Xwedê yê rastê rûniştiye.”

  • ESV (Guhertoya Standard a Îngilîzî) di lîsteya herî firotan de hejmara 4 e. Ew revîzyonek eGuhertoya Veguhezbar a Standard (RSV) ya 1971-ê û wergera "bi bingehîn" an jî peyv bi peyv, ji bo rastbûna di wergerê de ji Guhertoya Standarda Nû ya Amerîkî re duyemîn e. ESV di asta xwendinê ya pola 10-an de ye, û mîna piraniya wergerên wêjeyî, strukturên hevokê dikare hinekî nebaş be.

Goşgerên mebest ciwan û mezinên mezin in ku bi lêkolîna ciddî ya Mizgîniyê re eleqedar dibin, lê ji bo xwendina rojane ya Mizgîniyê têra xwendinê dikin. Kolosî 3:1 di ESV de ev e:

«Eger hûn bi Mesîh re rabûne, li tiştên jorîn bigerin, li cihê ku Mesîh li milê Xwedê yê rastê rûniştiye. .”

  • NASB (New Încîla Standardî ya Amerîkî) di lîsteya bestfirotan de hejmara 10-an e û guhertoya Versiyonek Standardî ya Amerîkî ya 1901-ê ye, ku peyva-bi-peyva herî wêjeyî tê hesibandin. werger. Ji hêla 58 alimên evangelîst ve hatî wergerandin, ew yek ji wan yekem bû ku cînavên kesane yên girêdayî Xwedê (Ew, Wî, Te, hwd.) bi mezinanî bi kar anî.

Gotabêjên mebest ciwan û mezin in ku bi Mizgîniya cidî re eleqedar dibin. hîn bibin, her çend ew dikare ji bo xwendina Kitêba Pîroz a rojane bi qîmet be. Kolosî 3:1 di Încîlê ya Nû ya Standardî ya Amerîkî de ev e:

"Ji ber vê yekê, eger hûn bi Mesîh re rabûne, li tiştên jorîn bigerin, li cihê ku Mesîh lê rûniştiye. destê Xwedê yê rastê.”

Divê Ez Kîjan Wergera Încîlê Bibijêrim?

Wergera Încîlê hilbijêre ku hûn ê ji xwendinê hez bikin ûdê bi rêkûpêk bixwînin. Armanca guhertoya herî rast bikin ku hîn jî ji bo asta rehetiya we têra xwe tê xwendin. Heke hûn dixwazin di navbera NIV û NKJB (û guhertoyên din de) berhevokek bikin, hûn dikarin biçin malpera Încîl Hub û bibînin ka hin ayet çawa ji wergerek din berawird dikin.

Bi qasî ku qîmet be ku guhdarîkirina weazên li dêrê û tevlêbûna lêkolînên Mizgîniyê bikin, mezinbûna weya giyanî ya herî mezin dê ji ketina rojane ya Xebera Xwedê û şopandina tiştên ku ew dibêje pêk were. Guhertoya ku bi we re vedibêje bibînin û bi Peyva Wî pîroz be!

NIV bi gelemperî duyemîn wergera Englishngilîzî ya herî hêsan tê hesibandin (piştî NLT), bi asta xwendinê ya 12+. NIrV (Guhertoya Xwendevanên Nû ya Navneteweyî) di sala 1996-an de di asta xwendina pola 3yemîn de hate weşandin. NIV û NIrV bi gelemperî ji bo Mizgîniyên zarokan têne bikar anîn. Xwendina wê dide xwendina bi rêya Încîlê.

Xwendina NKJV

Tevî ku xwendina ji Încîla King James ya ku ew li ser bingeha wê hatiye çêkirin hêsantir e jî, NKJV ev e. xwendina hindik zehmet e ji ber strukturên hevokê yên hinekî nerihet û xirav, wekî ku bi wergerên wêjeyî yên pirtir re hevpar e. Lêbelê, gelek xwendevan dibînin ku şêwaza helbestî û rêzikan ji xwendinê xweş dike. Ew di asta xwendina pola 8-an de (temen 13+) tê nivîsandin.

Cûdahiyên wergera Încîlê ya di navbera NIV û NKJV de

Du biryarên girîng ên ku wergêrên Incîlê divê bidin ev in:

  1. kîjan destnivîs ji werger , û
  2. gelo "peyv bi peyv" ji destnivîsên Îbranî û Yewnanî were wergerandin an "raman ji bo ramanê" were wergerandin.

Hejmara Destnivîsê

Di sala 1516 de, zanyarê katolîk Erasmus Peymana Nû ya Yewnanî bi navê Textus Receptus weşand. 12 Wî komek destnivîsarên Yewnanî yên ku bi sedsalan ji destnivîsarên eslî (ku bi qasî ku em dizanin êdî tune ne) bi destan hatine kopîkirin bi kar anîn. Kevintirîn destnivîsarên NûPeymana ku ji Erasmus re peyda bû di sedsala 12-an de hatî kopî kirin.

Piştre, destnivîsên Yewnanî yên pir kevntir peyda bûn - hin ji sedsala 3-an vedigerin, ji ber vê yekê ew bi qasî 900 salan ji ya ku di Textus Receptus de hatî bikar anîn kevntir bûn. Ev destnivîsên kevintir in yên ku di piraniya wergerên nûjen de têne bikar anîn.

Dema ku lêkolîner destnivîsên kevintir bi yên nû re dan ber hev, wan dît ku hin ayet ji versiyonên kevin winda bûne. Dibe ku ew di nav sedsalan de ji hêla rahîbên dilpak ve hatine zêdekirin. An jî belkî hinek ji Şerîetzanên sedsalên berê bi nezanî ew ji bîr kirine.

Mînakî, beşek ji Marqos 16 di du destnivîsên kevintir de (Codex Sinaiticus û Codex Vaticanus) de winda ye. Lê dîsa jî ew di zêdetirî hezar destnivîsên din ên Yewnanî de xuya dike. Piranîya wergêran biryar da ku ew beşa Marqos 16 di Kitêba Pîroz de bihêlin, lê bi têbînîyek an jêrenotê ku ew ayet di hin destnivîsan de tune bûn.

Ne NIV û ne jî NKJV ayetên di Marqos 16 de dernakevin; lêbelê, têbînîya herduyan jî heye ku ayet di destnivîsên kevintir de peyda nabin.

NIV werger

Wergêr destnivîsên herî kevn ên ku ji bo wergerandinê hene bikar anîne. Ji bo Peymana Nû, wan çapa Nestle-Aland bi Yewnanî Koine bikar anîn ku xwendina ji gelek destnivîsan dide ber hev.

Wergera NKJV

Mîna pêşiyê wê, Guhertoya King James. ,NKJV bi piranî Textus Receptus ji bo Peymana Nû, ne destnivîsên kevintir bikar tîne. Lêbelê, wergervan li destnivîsên kevintir şêwirîn û dema ku ew bi Textus Receptus re nakok dibûn, têbinî danîn navendê.

Peyva bo Peyv beramberî ramana ramanê

Hin wergerên Încîlê rastir in, bi wergerên “peyv bi peyv”, lê yên din jî “wekheviya dînamîk” an jî “raman ji bo ramanê” ne. Bi qasî ku dibe bila bibe, peyv bi peyv guhertoyên rast û biwêj ji zimanên resen (Îbranî, Aramî û Yewnanî) werdigerînin. Wergerên "Raman ji bo ramanê" ramana navendî radigihînin, û hêsan têne xwendin, lê ne ew qas rast in. Piraniya wergerên Mizgîniyê di navbera her duyan de cîhek dikevin.

NIV

NIV di navbera wergereke wêjeyî û dînamîk a hevwate de, lê li ser hevwateya dînamîk (raman ji bo ramanê) dawiya spêktorê lihev dike. Ev guherto peyvên ne di destnivîsên orîjînal de derdixe û lê zêde dike da ku wateyê zelal bike, ji bo herikîna çêtir, û tevlêkirina zimanê zayendî.

NKJV

Guhertoya Nû King James Versiyonek "wekheviya tam" an jî peyv bi peyv prensîba wergerê bikar tîne; lêbelê, ew ne bi qasî Mizgîniya Standardî ya Nû ya Amerîkî (NASB) an Mizgîniya Standardî ya Îngilîzî (ESB) e.

Binêre_jî: Peymana Teolojiya Vs Dispensationalism (10 Cudahiyên Destanan)

Berhevdana Ayetên Încîlê

NIV

Zebûr23:1-4 «Xudan şivanê min e, tiştekî min kêm e. Ew min di mêrgên kesk de radizê, min digihîne ber avên hênik, giyanê min nû dike. Ew ji bo xatirê navê xwe min di rêyên rast de rêber dike. Her çiqas ez di geliyê herî tarî de bimeşim jî, ez ji xerabiyê natirsim, çimkî tu bi min re yî; gopalê te û gopalê te, ew teseliyê didin min.»

Romayî 12:1 "Ji ber vê yekê, xwişk û bira, ez ji we hêvî dikim ku ji ber dilovaniya Xwedê, bedenên xwe wekî qurbaniyek zindî, pîroz û ji Xwedê re xweş pêşkêş bikin - ev e. îbadeta te ya rast û rast."

Kolosî 3:1 "Ji ber ku hûn bi Mesîh re rabûne, dilê xwe bidin tiştên jorîn, li cihê ku Mesîh li milê Xwedê yê rastê rûniştiye.">

1 Korîntî 13:13 «Û niha ev her sê mane: bawerî, hêvî û hezkirin. Lê ya herî mezin hezkirin e.”

1 Yûhenna 4:8 “Yê ku hez nake Xwedê nas nake, çimkî Xwedê hezkirin e.”

>Marqos 5:36 «Îsa gotina wan bihîst, jê re got: «Netirse; tenê bawer bike.»

1 Korintî 7:19 «Sunet ne tiştek e û sinetnebûn ne tiştek e. Girîng e ku emrên Xwedê bi cih bînin.”

Zebûr 33:11 “Lê pîlanên Xudan her û her domdar in, mebestên dilê wî ji hemû nifşan re.”

NKJV

Zebûr 23:1-4 “Xudan şivanê min e; Ez ê nexwazim. Ew dike ku ez li mêrgên kesk razînim; Ew min bi rê ve dibeavên hênik. Ew giyanê min vedigerîne; Ew ji bo navê xwe min di rêyên rastdariyê de rêber dike. Erê, her çend ez di newala siya mirinê de bimeşim jî, ez ji tu xerabiyê natirsim; Çimkî tu bi min re yî; Kevir û gopalê te, ew min teselî dikin.»

Romayî 12:1 «Birano, ji ber vê yekê ez ji we lava dikim, bi rehma Xwedê, ku hûn bedenên xwe wekî qurbaniyek zindî, pîroz, ji Xwedê re meqbûl bikin, ku ev xizmeta we ya maqûl e. .

Kolosî 3:1-2 "Eger hûn bi Mesîh re rabûne, li tiştên jorîn bigerin, li cihê ku Mesîh li milê Xwedê yê rastê rûniştiye."

1 Korîntî 13:13 « Û niha jî bawerî, hêvî û hezkirin ev her sê bimînin. lê ya herî mezin ji van hezkirin e.»

1 Yûhenna 4:8 «Yê ku hez nake Xwedê nas nake, çimkî Xwedê hezkirin e.» 1>

Marqos 5:36 «Gava ku Îsa peyva ku hat gotin bihîst, ji serekê kinîştê re got: «Netirse; tenê bawer bikin.»

1 Korintî 7:19 «Sunet ne tiştek e û sinetnebûn ne tiştek e, lê kirina emrên Xwedê ya girîng e.» (Peydakirina Nivîsarên Pîroz ên Încîlê)

Zebûr 33:11 "Şêwira Xudan her û her dimîne, planên dilê wî ji hemû nifşan re."

NIV

  • Di sala 1984an de guhertoyeke biçûk hat weşandin. Weşana Ziman de hate weşandinKeyaniya Yekbûyî lê ne Dewletên Yekbûyî ji ber ku mizgînvanên muhafezekar li dijî zimanê zayend-bêalî derketin.
  • Herwiha, di sala 1996-an de, NIrV (Guhertoya Xwendevanan a Navneteweyî ya Nû) di asta xwendina pola 3yemîn de hate weşandin ku ji bo zarokan an jî yên fêrbûna zimanê Îngilîzî guncan bû. di sala 1999-an de hat weşandin.
  • Di sala 2005-an de, Guhertoya Navneteweyî ya Nû ya Îro (TNIV) hate weşandin , ku tê de guheztinên wekî ku digotin Meryem "ducanî" bû, ne "bi zarok" bû. ” (Metta 1:8), û Îsa got, “Bi rastî ez ji we re dibêjim” bû “Ez rastiyê ji we re dibêjim.” "Mîcîze" wek "nîşan" an "kar" hatin guherandin. TNIV zayendî bêalî ye.
  • Nûvekirinek 2011-an hin zimanek ji hêla zayendî ve bêalî derxist, li şûna "mirov" vegeriya "mirov".

NKJV

Ji weşandina tevaya Încîlê di sala 1982 de, mafê telîfê NKJV neguherî ji bilî sala 1990-î, her çend gelek guhertoyên piçûk hatine kirin. Ji sala 1982-an vir ve hatî çêkirin.

Temaşevanên mebest

NIV

NIV di nav evangelîstên her temenî de ji ber ku ew qas hêsan e populer e. xwendinê, lê bi taybetî ji bo zarok, ciwan, Xirîstiyanên nû û yên ku dixwazin beşên mezin ên Nivîsara Pîroz bixwînin guncan e.

NKJV

Wekî wergerek wêjeyîtir, ew ji bo lêkolîna kûr a ciwan û mezinan, nemaze yên ku bedewiya helbesta KJV-ê teqdîr dikin, maqûl e. Ew bi têra xwe tê xwendindi devokên rojane û xwendina beşên dirêjtir de tê bikaranîn.

Popularity

NIV

Ji Nîsana 2021an ve, NIV ji hêla firotanê ve wergerandina Pirtûka Pîroz ya herî populer e, li gorî Komeleya Weşangerên Evangelîst.

NKJV

NKJV di firotanê de di rêza 5emîn de cih girt (KJV bû #2, Wergera Zindî ya Nû #3, û ESV #4).

Pêwanî û Nebaşiyên her duyan

NIV

Dibe ku sedema herî mezin ku NIV ew qas xweş tê hezkirin ev e ku ew xwendina hêsan e. Ew girîng e! Încîl bi rastî hewce ye ku were xwendin, ne ku toz li ser refikê kom bike. Ji ber vê yekê, xwendin "pro" diyar e!

Hin Xirîstiyanên Evangelîst ên pir muhafezekar ji NIV-ê hez nakin ji ber ku ew Textus Receptus wekî metna Yewnanî ya bingehîn ji bo wergerandinê bikar nayîne; ew pê dihesin ku nivîsa Skenderî , her çend kevintir be jî, bi awayekî xirab bûye. Xirîstiyanên din hîs dikin ku kişandina ji destnivîsarên kevintir ên ku bi guman rasttir in tiştek baş e. Ji ber vê yekê, li gorî helwesta we, ev dibe ku pro an neyekser be.

Hin Xirîstiyanên muhafezekar bi zimanê NIV-ê yê ku zayend-aqiltir e rehet nabin (mînak, "bira û xwişk" li şûna "birayan"). Ew dibêjin ku ev yek li Nivîsara Pîroz zêde dike. Eşkere ye, gelek caran gava ku di Mizgîniyê de "bira(yan)" an "zilam" tê bikar anîn, ew di wateya gelemperî de tê bikar anîn, û eşkere ne tenê mêran nîşan dide. Mînakî, di Romayî 12:1 deayeta jorîn, Pawlos bê guman tenê mirovan teşwîq nedikir ku xwe wekî qurbanên zindî pêşkêşî Xwedê bikin. “Birano” di vê çarçoveyê de behsa hemû bawermendan dike.

Lê gelo werger pêdivî ye ku were guhertin? Ma peyv hewce ne ku bêne zêdekirin? Ji bo piraniya Xiristiyanan, karanîna peyvên mîna "mêr" û "bira" her gav ji çarçoweyê ve tê fam kirin ku hem mêr û hem jî jin têne fam kirin.

"Zêdekirina peyvan" ji bo têgihiştin û herikîna çêtir (an jî ji bo tevlêbûna zayendê) bi germî tê nîqaş kirin. Bi kirina vê yekê bê guman NIV-ê bêtir xwendin dike. Lê carinan wateya bingehîn diguherîne. Ji ber vê sedemê, Peymana Baptîst a Başûr di 2011 NIV de dilgiraniyek kûr nîşan da û pirtûkfiroşên Baptist nehişt ku wan bifroşin.

NKJV

NKJV ji hêla gelek kesan ve tê hezkirin ji ber ku ew gelek ji bedewiya helbestî ya Versiyon ji King James digire, di heman demê de ku hêsantir tê xwendin. Ji ber ku ew wergereke wêjeyî ye, werger kêm îhtîmala ku nerînên xwe an jî helwesta xwe ya teolojîk têxin nav ka çawa ayet hatine wergerandin.

Hinek Xirîstiyan hîs dikin ku ew "zêde" ye ku NKJV Textus Receptus ji bo wergerandinê bikar aniye (tevî ku wan bi destnivîsên din re şêwirîn), ji ber ku ew bawer dikin Textus Receptus bi rengekî paktir e û 1200+ sal ji ber kopîkirina bi destan yekitiya xwe parastiye. Xirîstiyanên din hîs dikin ku çêtir e ku bi hemî berdest şêwir bikin




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen di peyva Xwedê de bawermendek dilsoz e û xwendekarek dilsoz a Mizgîniyê ye. Bi zêdetirî 10 sal ezmûna ku di wezaretên cihêreng de xizmet dike, Melvin ji bo hêza veguherîner a Nivîsara Pîroz di jiyana rojane de nirxek kûr pêşxistiye. Ew xwediyê bawernameya Bachelorê di warê Îlahiyatê de ji zanîngehek xiristiyanî ya bi navûdeng e û niha li dû xwendina masterê di lêkolînên Încîlê de ye. Wekî nivîskar û blogger, mîsyona Melvin ev e ku alîkariya kesan bike ku têgihiştinek Nivîsarên Pîroz bêtir bistînin û rastiyên bêdem di jiyana xwe ya rojane de bicîh bikin. Gava ku ew nenivîsîne, Melvin kêfa xwe bi malbata xwe re derbas dike, li cihên nû vedigere, û di xizmeta civakê de mijûl dibe.