Jedwali la yaliyomo
Miaka 50 iliyopita, ni tafsiri chache tu za Biblia katika Kiingereza zilizopatikana. Leo, tuna kadhaa za kuchagua.
Mbili kati ya maarufu zaidi ni New International Version (NIV) na New King James Version (NKJV). Hebu tutofautishe na tulinganishe matoleo haya mawili yanayopendelewa.
Asili ya tafsiri zote mbili za Biblia
NIV
Mwaka 1956, Chama cha Kitaifa cha Wainjilisti kiliunda kamati ya kutathmini thamani ya tafsiri katika Kiingereza cha kawaida cha Marekani. Katika 1967, International Bible Society (sasa Biblica) ilianza mradi huo, ikifanyiza “Kamati ya Tafsiri ya Biblia,” ikiwa na wasomi 15 kutoka madhehebu 13 ya Kiinjili ya Kiinjili na mataifa matano yanayozungumza Kiingereza.
Toleo Jipya la Kimataifa lilichapishwa kwa mara ya kwanza mwaka wa 1978 na lilijitokeza kama tafsiri mpya kabisa, badala ya marekebisho ya tafsiri ya awali.
NKJV
Toleo la New King James, lililochapishwa kwa mara ya kwanza mwaka wa 1982, ni marekebisho ya Toleo la King James la 1769. Wafasiri 130, waliofanya kazi kwa miaka saba. , ilijitahidi kuhifadhi uzuri wa kishairi na mtindo wa KJV huku ikisasisha msamiati na sarufi. Neno "wewe" na "wewe" katika KJV lilibadilishwa hadi "wewe" ya kisasa, na miisho ya vitenzi ilisasishwa (toa/toa, fanya kazi/fanya kazi).
Kusomwa kwa NIV na NKJV
NIV kusomeka
Miongoni mwa tafsiri za kisasa (bila kujumuisha vifungu vya maneno)maandishi.
Ingawa NKJV ni rahisi kusoma, inahifadhi vishazi vya kizamani na muundo wa sentensi, na kufanya baadhi ya sentensi kuwa zisizo za kawaida na kuwa ngumu kueleweka.
Wachungaji
Wachungaji wanaotumia NIV
Ingawa Mkutano wa Wabaptisti Kusini ulikatisha tamaa tafsiri ya NIV ya 2011, kila Baptist ya Kusini. mchungaji na kanisa wanajitegemea, na wanaweza kujiamulia wenyewe. NIV inatumiwa sana na wachungaji na washiriki wa Baptist na makanisa mengine ya kiinjili.
Baadhi ya wachungaji na wanatheolojia wanaojulikana sana wanaotumia NIV ni pamoja na:
- Max Lucado, mwandishi maarufu na mchungaji mwenza wa Kanisa la Oak Hills huko San Antonio, Texas
- Jim Cymbala, Mchungaji, Brooklyn Tabernacle
- Charles Stanley, Mchungaji Emeritus, First Baptist Church of Atlanta
- Craig Groeshel , Mchungaji, LifeChurch TV
- Larry Hart, Profesa wa Theolojia, Chuo Kikuu cha Oral Roberts
- Andy Stanley, Mwanzilishi, North Point Ministries
- Mark Young, Rais, Denver Seminary
- Daniel Wallace, Profesa wa Masomo ya Agano Jipya, Seminari ya Theolojia ya Dallas
Wachungaji wanaotumia NKJV
Kwa sababu Kanisa la Othodoksi la Mashariki linaamini Textus Receptus ndiyo hati ya kutegemewa ya Kigiriki ya kutafsiri Agano Jipya, wanatumia NKJV kama msingi wa sehemu ya Agano Jipya ya Biblia ya Mafunzo ya Kiorthodoksi.
Wahubiri wengi wa Kipentekoste/Karismatiki watatumiatu NKJV au KJV. .
Angalia pia: Nukuu 120 za Msukumo Kuhusu Maombi (Nguvu ya Maombi)Wachungaji mashuhuri wanaoidhinisha Toleo Jipya la King James ni pamoja na:
- John MacArthur, Mchungaji-Mwalimu wa Kanisa la Grace Community Church huko Los Angeles kwa zaidi ya miaka 50, mwandishi mahiri, na mwalimu katika kipindi cha kimataifa cha redio na TV Grace to You
- Dr. Jack W. Hayford, mchungaji mwanzilishi wa The Church on the Way katika Van Nuys, California, Mwanzilishi & Rais wa zamani wa Chuo Kikuu cha The King's huko Los Angeles na Dallas, mtunzi na mwandishi wa nyimbo.
- David Jeremiah, mwandishi wa kiinjili wa kihafidhina, mchungaji mkuu wa Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist) huko El Cajon, California, mwanzilishi wa Turning. Point Radio na Television Ministries.
- Philip De Courcy, mchungaji mkuu wa Kindred Community Church huko Anaheim Hills, California na mwalimu wa kipindi cha kila siku cha media, Jua Ukweli .
Jifunze Biblia za Kuchagua
Baadhi ya Wakristo hupata thamani kubwa katika kutumia Biblia ya kujifunzia kwa ajili ya usaidizi wa ziada unaotolewa katika kuelewa na kutumia vifungu vya Biblia. Hizi ni pamoja na maelezo ya utafiti ambayo hufafanua maneno au vifungu vya maneno na/au kutoa tafsiri za wasomi mbalimbali kuhusu vifungu ambavyo ni vigumu kuelewa. Wengi husomaBiblia ni pamoja na makala, ambayo mara nyingi huandikwa na Wakristo wanaojulikana sana, juu ya mada za mada zinazohusiana na kifungu. . Iwapo unapenda uandishi wa habari wakati wa usomaji wako wa kibinafsi wa Biblia au kuandika madokezo kutoka kwa mahubiri au mafunzo ya Biblia, baadhi ya Biblia za masomo hutoa pambizo pana au nafasi maalum za kuandika. Biblia nyingi za masomo pia zina utangulizi wa kila kitabu cha Biblia.
Biblia Bora za Masomo ya NIV
- The Jesus Bible, Toleo la NIV, kutoka Passion Movement , pamoja na michango kutoka kwa Louie Giglio, Max Lucado, John Piper, na Randy Alcorn, ina makala zaidi ya 300, konkodansi ya kamusi na nafasi kwa jarida.
- NIV Biblical Theology Study Bible —imehaririwa na D.A. Carson of Trinity Evangelical Divinity School huko Deerfield, Illinois, pamoja na wasomi wengine mashuhuri. Ina makala kuhusu theolojia, picha nyingi za rangi, ramani na chati, na maelfu ya vidokezo vya aya.
- The Charles F. Stanley Life Principles Bible (inapatikana pia katika NKJB) ina masomo 2500 ya maisha. (kama vile kumwamini Mungu, kumtii Mungu, kumsikiliza Mungu) hayo yanaweza kujifunza kutoka katika vifungu mbalimbali. Pia ina ramani na chati.
Best NKJV Study Bible
- NKJV Jeremiah Study Bible , cha Dr. David. Yeremia, ina maelezo ya utafiti,marejeleo, makala kuhusu mambo muhimu ya imani ya Kikristo, faharasa ya mada.
- The MacArthur Study Bible (inapatikana pia katika NIV), iliyohaririwa na mchungaji John MacArthur, ni nzuri kwa kueleza muktadha wa kihistoria wa vifungu. . Inajumuisha maelfu ya vidokezo vya masomo, chati, ramani, muhtasari na makala kutoka kwa Dk. MacArthur, konkodansi ya kurasa 125, muhtasari wa theolojia, na faharasa ya mafundisho muhimu ya Biblia.
- The NKJV Study. Bible na Thomas Nelson Press ina maelfu ya vidokezo vya kujifunza mstari kwa mstari, vidokezo kuhusu utamaduni wa Biblia, mafunzo ya maneno, ramani, chati, muhtasari, ratiba, na makala za urefu kamili.
Tafsiri Nyingine za Biblia
- NLT (Tafsiri Mpya ya Kuishi) ni nambari 3 kwenye orodha inayouzwa zaidi na ni masahihisho ya mwaka 1971 Living Bible paraphrase. Zaidi ya wasomi 90 kutoka madhehebu mengi ya kiinjili walitoa tafsiri ya “uwiano wenye nguvu” (unaofikiriwa kufikiria). Wengi huchukulia hii kuwa tafsiri inayoweza kusomeka kwa urahisi zaidi.
Hadhira inayolengwa ni watoto, vijana wachanga, na wasomaji wa Biblia kwa mara ya kwanza. Hivi ndivyo Wakolosai 3:1 inavyofasiriwa – linganisha na NIV na NKJV hapo juu:
“Basi mkiwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yatafuteni yaliyo juu Kristo aliko. ameketi mkono wa kuume wa Mungu.”
- ESV (Swahili Standard Version) ni namba 4 kwenye orodha inayouzwa sana. Ni marekebisho yaRevised Standard Version (RSV) ya 1971 na tafsiri ya "halisi halisi" au neno kwa neno, pili baada ya New American Standard Version kwa usahihi katika kutafsiri. ESV iko katika kiwango cha usomaji wa daraja la 10, na kama tafsiri nyingi za kihalisi, muundo wa sentensi unaweza kuwa mgumu kidogo.
Hadhira inayolengwa ni vijana wakubwa na watu wazima wanaopenda kujifunza Biblia kwa bidii, lakini wanaweza kusomeka vya kutosha kusoma Biblia kila siku. Hapa kuna Wakolosai 3:1 katika ESV:
“Basi ikiwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yatafuteni yaliyo juu Kristo aliko, ameketi mkono wa kuume wa Mungu. .”
- NASB (Biblia Mpya ya Kiamerika) ni nambari 10 kwenye orodha inayouzwa zaidi na masahihisho ya Toleo la American Standard Version la 1901, linalozingatiwa kuwa neno kwa neno halisi zaidi. tafsiri. Ilitafsiriwa na wasomi 58 wa kiinjilisti, ilikuwa mojawapo ya ya kwanza kuandika viwakilishi vya kibinafsi vinavyohusiana na Mungu kwa herufi kubwa (Yeye, Yeye, Wako, n.k.).
Hadhira inayolengwa ni vijana na watu wazima wanaopenda Biblia kwa umakini. kujifunza, ingawa inaweza kuwa muhimu kwa usomaji wa Biblia kila siku. Hapa kuna Wakolosai 3:1 katika Biblia ya New American Standard Bible:
“Basi ikiwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yatafuteni yaliyo juu Kristo aliko, ameketi. mkono wa kuume wa Mungu.”
Nichague Tafsiri Gani ya Biblia?
Chagua tafsiri ya Biblia utakayopenda kuisoma na kuisoma.utasoma mara kwa mara. Lenga toleo sahihi zaidi ambalo bado linaweza kusomeka vya kutosha kwa kiwango chako cha faraja. Ikiwa ungependa kufanya ulinganisho kati ya NIV na NKJB (na matoleo mengine), unaweza kwenda kwenye tovuti ya Bible Hub na kuona jinsi mistari fulani inavyolinganishwa kutoka tafsiri moja hadi nyingine.
Ijapokuwa ni muhimu kusikiliza mahubiri kanisani na kushiriki katika masomo ya Biblia, ukuaji wako mkubwa zaidi wa kiroho utakuja kutokana na kuzama katika Neno la Mungu kila siku na kufuata kile kinachosema. Tafuta toleo linalokuhusu na ubarikiwe na Neno Lake!
Angalia pia: Yesu Kristo Alikuwa Mrefu Kadiri Gani? (Urefu na Uzito wa Yesu) 2023NIV kwa ujumla inachukuliwa kuwa tafsiri ya pili ya Kiingereza kwa urahisi kusoma (baada ya NLT), yenye kiwango cha kusoma cha umri wa miaka 12+. NIRV (New International Reader’s Version) ilichapishwa mwaka wa 1996 katika kiwango cha usomaji cha daraja la 3. NIV na NIRV hutumiwa kwa kawaida kwa Biblia za watoto. Kusomeka kwake kunaiwezesha kusoma Biblia.NKJV kusomeka
Ingawa ni rahisi sana kusoma kuliko Biblia ya King James ambayo msingi wake ni, NKJV ni ni vigumu kusoma kwa sababu ya muundo wa sentensi usio wa kawaida na wa kutatanisha, kama ilivyo kawaida katika tafsiri halisi zaidi. Walakini, wasomaji wengi huona mtindo wa ushairi na mwani hufanya iwe raha kusoma. Imeandikwa katika kiwango cha kusoma cha darasa la 8 (umri wa miaka 13+).
Tofauti za tafsiri ya Biblia kati ya NIV na NKJV
Maamuzi mawili muhimu ambayo watafsiri wa Biblia wanapaswa kufanya ni pamoja na:
- nakala gani za kutafsiri kutoka , na
- ikiwa ni kutafsiri “neno kwa neno” kutoka katika hati za Kiebrania na Kigiriki au kutafsiri “fikira kwa fikira.”
Toleo la Hati
Mwaka 1516, mwanazuoni wa Kikatoliki Erasmus alichapisha Agano Jipya la Kigiriki liitwalo Textus Receptus. Alitumia mkusanyo wa hati za Kigiriki ambazo zilikuwa zimenakiliwa kwa mkono mara kwa mara kwa karne nyingi kutoka kwa hati za asili (ambazo hazipo tena, kwa kadiri tujuavyo). Maandishi ya zamani zaidi ya NewAgano lililopatikana kwa Erasmus lilikuwa limenakiliwa katika karne ya 12.
Baadaye, hati za zamani zaidi za Kigiriki zilipatikana - zingine za karne ya 3, kwa hivyo zilikuwa na umri wa miaka 900 kuliko ile iliyotumiwa katika Textus Receptus. Nakala hizi za zamani ndizo zinazotumika katika tafsiri nyingi za kisasa.
Wanazuoni walipolinganisha miswada ya zamani na ile mpya zaidi, waligundua baadhi ya aya hazikuwepo katika matoleo ya zamani. Labda walikuwa wameongezwa kwa muda wa karne nyingi na watawa wenye nia njema. Au labda baadhi ya waandishi katika karne za mapema waliwaacha bila kukusudia.
Kwa mfano, sehemu ya Marko 16 haipo katika hati mbili za zamani (Codex Sinaiticus na Codex Vaticanus). Na bado inaonekana katika hati-mkono zaidi ya elfu moja za Kigiriki. Watafsiri wengi waliamua kuhifadhi sehemu hiyo ya Marko 16 katika Biblia, lakini kwa maandishi au maelezo ya chini kwamba mistari hiyo haikuwepo katika hati fulani.
NIV wala NKJV haziachi aya za Marko 16; badala yake, zote mbili zina maelezo kwamba aya hizo hazipatikani katika hati za zamani.
NIV tafsiri
Watafsiri walitumia hati za zamani zaidi zinazopatikana kwa tafsiri. Kwa Agano Jipya, walitumia toleo la Nestle-Aland katika Kigiriki cha Koine ambalo linalinganisha usomaji kutoka kwa maandishi mengi.
NKJV tafsiri
Kama mtangulizi wake, King James Version. ,NKJV hutumia zaidi Textus Receptus kwa Agano Jipya, na sio maandishi ya zamani. Hata hivyo, watafsiri walitazama maandishi ya zamani na kuweka madokezo katikati yalipopingana na Textus Receptus.
Neno kwa Neno dhidi ya mawazo kwa mawazo
Baadhi ya tafsiri za Biblia ni halisi zaidi, zikiwa na tafsiri za “neno kwa neno”, ilhali nyingine ni “sawa na nguvu” au “mawazo ya kufikiria.” Kadiri inavyowezekana, matoleo ya neno kwa neno hutafsiri maneno na vifungu vya maneno kutoka katika lugha asilia (Kiebrania, Kiaramu, na Kigiriki). Tafsiri za "mawazo" huwasilisha wazo kuu, na ni rahisi kusoma, lakini sio sahihi. Tafsiri nyingi za Biblia zinaangukia mahali fulani katika wigo kati ya hizo mbili.
NIV
NIV inaafikiana kati ya kuwa tafsiri halisi na inayobadilika sawa, lakini kwenye mwisho wa usawazishaji (unaofikiriwa kwa mawazo) wa wigo. Toleo hili limeacha na kuongeza maneno ambayo hayako katika hati asili ili kufafanua maana, kwa mtiririko bora, na kujumuisha lugha inayojumuisha jinsia.
NKJV
Toleo la New King James Version linatumia “usawa kamili” au neno kwa kanuni ya neno la tafsiri; hata hivyo, si halisi kabisa kama New American Standard Bible (NASB) au Kiingereza Standard Bible (ESB).
Ulinganisho wa Aya za Biblia
NIV
Zaburi23:1-4 “Bwana ndiye mchungaji wangu, sitapungukiwa na kitu. Katika malisho ya majani mabichi hunilaza, kando ya maji ya utulivu huniongoza, huniburudisha nafsi yangu. Ananiongoza katika njia zilizo sawa kwa ajili ya jina lake. Nijapopita katika bonde lenye giza kuu, sitaogopa mabaya, kwa maana wewe upo pamoja nami; fimbo yako na fimbo yako vyanifariji.”
Warumi 12:1 “Kwa hiyo, ndugu zangu, nawasihi, kwa huruma zake Mungu, itoeni miili yenu iwe dhabihu iliyo hai, takatifu, ya kumpendeza Mungu. ibada yenu ya kweli na sahihi.”
Wakolosai 3:1 “Basi mkiwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yafikirini yaliyo juu Kristo aliko, ameketi mkono wa kuume wa Mungu>
1 Wakorintho 13:13 “Na sasa haya matatu yanadumu: imani, tumaini na upendo. Lakini lililo kuu katika hayo ni upendo.”
1 Yohana 4:8 “Yeye asiyependa hakumjua Mungu, kwa maana Mungu ni upendo.”
> Marko 5:36 “Yesu aliposikia waliyokuwa wakisema, akamwambia, “Usiogope; amini tu.”
1 Wakorintho 7:19 “Kutahiriwa si kitu, na kutokutahiriwa si kitu. Kuzishika amri za Mungu ndiko jambo la maana.”
Zaburi 33:11 “Lakini mipango ya BWANA yasimama milele, makusudi ya moyo wake vizazi hata vizazi> NKJV
Zaburi 23:1-4 “Bwana ndiye mchungaji wangu; sitapungukiwa na kitu. Hunilaza katika malisho ya majani mabichi; Ananiongoza kando yamaji bado. Hunihuisha nafsi yangu; Ananiongoza katika njia za haki kwa ajili ya jina lake. Naam, nijapopita kati ya bonde la uvuli wa mauti, Sitaogopa mabaya; Kwa maana Wewe upo pamoja nami; Fimbo yako na fimbo yako ndivyo vyanifariji.”
Warumi 12:1 “Basi, ndugu zangu, nawasihi, kwa huruma zake Mungu, itoeni miili yenu iwe dhabihu iliyo hai, takatifu, ya kumpendeza Mungu, ndiyo ibada yenu yenye maana. .”
Wakolosai 3:1-2 “Basi ikiwa mmefufuliwa pamoja na Kristo, yatafuteni yaliyo juu Kristo aliko, ameketi mkono wa kuume wa Mungu.
1 Wakorintho 13:13 “ Basi, sasa inadumu imani, tumaini, upendo, haya matatu; lakini lililo kuu katika hayo ni upendo.”
1 Yohana 4:8 “Yeye asiyependa hakumjua Mungu, kwa maana Mungu ni upendo.”
Marko 5:36 “Mara Yesu aliposikia neno lililonenwa, alimwambia mkuu wa sinagogi, Usiogope; amini tu.”
1 Wakorintho 7:19 “Kutahiriwa si kitu, na kutokutahiriwa si kitu, bali kuzishika amri za Mungu ndiko muhimu. (Obedience Bible Scriptures)
Zaburi 33:11 “Shauri la BWANA lasimama milele, Mawazo ya moyo wake vizazi hata vizazi.”
Marekebisho
NIV
- Sahihisho dogo lilichapishwa mwaka wa 1984.
- Mwaka 1996, Toleo Jipya la Kimataifa Linajumuisha Toleo la Lugha lilichapishwa katikaUingereza lakini si Marekani kwa sababu wainjilisti wa kihafidhina walipinga lugha isiyoegemea kijinsia.
- Pia, mwaka wa 1996, NIRV (New International Reader's Version) ilichapishwa katika kiwango cha usomaji cha daraja la 3 ambacho kilifaa kwa watoto au wale wanaojifunza lugha ya Kiingereza.
- Sahihisho ndogo lilifanywa. ilichapishwa mwaka wa 1999.
- Mwaka 2005, Today's New International Version (TNIV) ilichapishwa , ambayo ilikuwa na mabadiliko kama vile kusema Mary alikuwa “mjamzito” badala ya “na mtoto. ” (Mathayo 1:8), na Yesu akisema, “Kweli nawaambieni” akawa “Nawaambia iliyo kweli.” “Miujiza” ilibadilishwa kuwa “ishara” au “kazi.” TNIV haina upande wa kijinsia.
- Sasisho la 2011 liliacha lugha isiyoegemea kijinsia, na kurejelea "mwanadamu" badala ya "binadamu."
NKJV
Tangu kuchapishwa kwa Biblia nzima mwaka wa 1982, hakimiliki ya NKJV haijabadilika isipokuwa mwaka wa 1990, ingawa masahihisho mengi madogo yamefanywa. imetengenezwa tangu 1982.
Hadhira Lengwa
NIV
NIV inapendwa na wainjilisti wa kila kizazi kwa kuwa rahisi sana. kusoma, lakini inafaa hasa kwa watoto, vijana, Wakristo wapya, na wale wanaotaka kusoma sehemu kubwa za Maandiko.
NKJV
Kama tafsiri halisi zaidi, inafaa kwa uchunguzi wa kina wa vijana na watu wazima, hasa wale wanaothamini uzuri wa kishairi wa KJV. Inasomeka vya kutosha kuwakutumika katika ibada za kila siku na kusoma vifungu virefu.
Umaarufu
NIV
Kuanzia Aprili 2021, NIV ndiyo tafsiri maarufu ya Biblia kwa mauzo, kulingana na Chama cha Wachapishaji wa Kiinjili.
NKJV
NKJV iliorodheshwa ya 5 katika mauzo (KJV ilikuwa #2, Tafsiri Mpya ya Kuishi #3, na ESV #4).
Faida na Hasara za zote mbili
NIV
Pengine sababu kubwa ya NIV kupendwa sana ni kwamba ni rahisi kusoma. Hiyo ni muhimu! Biblia kweli yahitaji kusomwa, si kukusanya vumbi kwenye rafu. Kwa hivyo, usomaji ni “pro!”
Baadhi ya Wakristo wa Kiinjili wa kihafidhina hawapendi NIV kwa sababu haitumii Textus Receptus kama maandishi ya msingi ya Kigiriki kutafsiri kutoka; wanahisi kwamba maandishi ya Aleksandria , ingawa ya zamani, yalipotoshwa kwa namna fulani. Wakristo wengine wanahisi kwamba ni jambo jema kuchota kutoka katika hati za zamani ambazo yamkini ni sahihi zaidi. Kwa hivyo, kulingana na msimamo wako, hii inaweza kuwa pro au con.
Baadhi ya Wakristo wa kihafidhina hawapendezwi na lugha inayojumuisha jinsia zaidi ya NIV (kwa mfano, "ndugu na dada" badala ya "ndugu"). Wanasema hii ni kuongeza kwa Maandiko. Ni wazi, mara nyingi neno “ndugu” au “mtu” linapotumiwa katika Biblia, linatumiwa kwa maana ya jumla, na kwa uwazi halimaanishi wanaume pekee. Kwa mfano, katika Warumi 12:1mstari hapo juu, kwa hakika Paulo hakuwa akiwahimiza tu wanadamu wajitoe wenyewe kama dhabihu zilizo hai kwa Mungu. "Ndugu" katika muktadha huu inarejelea waamini wote.
Lakini je, tafsiri inahitaji kubadilishwa? Je, maneno yanahitaji kuongezwa? Kwa Wakristo wengi, matumizi ya maneno kama vile “mwanamume” na “ndugu” yameeleweka kutoka kwa muktadha kumaanisha wanaume na wanawake.
“Kuongeza maneno” kwa ufahamu na mtiririko bora (au kwa kujumuisha jinsia) kunajadiliwa vikali. Kufanya hivyo hakika hufanya NIV isomeke zaidi. Lakini wakati mwingine hubadilisha maana ya asili. Kwa sababu hii, Mkutano wa Southern Baptist ulionyesha kusikitishwa sana na NIV ya 2011 na kukatisha tamaa maduka ya vitabu ya Wabaptisti kuviuza.
NKJV
NKJV inapendwa na wengi kwa sababu huhifadhi uzuri mwingi wa kishairi wa King James Version, huku ikiwa rahisi kusoma. Kwa sababu ni tafsiri halisi, watafsiri hawakuwa na uwezekano mdogo wa kuingiza maoni yao wenyewe au msimamo wa kitheolojia katika jinsi mistari hiyo ilivyotafsiriwa.
Baadhi ya Wakristo wanahisi kwamba ni “pamoja” ambayo NKJV ilitumia Textus Receptus kutafsiri (ingawa walishauriana na maandishi mengine), kama wanavyoamini Textus Receptus. ni safi zaidi na ilidumisha uadilifu wake kwa miaka 1200+ baada ya kunakiliwa kwa mkono. Wakristo wengine wanaona ni afadhali kushauriana na wote wanaopatikana