Daftar Isi
Lima puluh tahun yang lalu, hanya ada beberapa terjemahan Alkitab dalam bahasa Inggris yang tersedia, namun sekarang, kita memiliki lusinan pilihan.
Dua yang paling populer adalah New International Version (NIV) dan New King James Version (NKJV). Mari kita lihat dan bandingkan kedua versi favorit ini.
Asal-usul kedua terjemahan Alkitab
NIV
Pada tahun 1956, National Association of Evangelicals membentuk sebuah komite untuk menilai nilai sebuah terjemahan dalam bahasa Inggris umum Amerika. Pada tahun 1967, International Bible Society (sekarang Biblica) mengambil alih proyek ini, membentuk "Komite Penerjemahan Alkitab," yang beranggotakan 15 cendekiawan dari 13 denominasi Kristen Injili dan lima negara yang berbahasa Inggris.
New International Version pertama kali diterbitkan pada tahun 1978 dan merupakan terjemahan yang benar-benar baru, dan bukan merupakan revisi dari terjemahan sebelumnya.
NKJV
The New King James Version, pertama kali diterbitkan pada tahun 1982, merupakan revisi dari King James Version tahun 1769. 130 penerjemah, yang bekerja selama tujuh tahun, berusaha untuk mempertahankan keindahan puitis dan gaya KJV sambil memperbarui kosakata dan tata bahasa. "Engkau" dan "engkau" dalam KJV diubah menjadi "Anda" yang modern, dan akhiran kata kerja diperbarui (giveth / memberi, worketh / bekerja).
Keterbacaan NIV dan NKJV
Keterbacaan NIV
Di antara terjemahan modern (tidak termasuk parafrase), NIV secara umum dianggap sebagai terjemahan bahasa Inggris yang paling mudah dibaca (setelah NLT), dengan tingkat keterbacaan untuk usia 12+. NIrV (New International Reader's Version) diterbitkan pada tahun 1996 dengan tingkat keterbacaan untuk kelas 3. NIV dan NIrV biasanya digunakan untuk Alkitab anak-anak. Keterbacaannya yang mudah dibaca membuat NIV dan NIrV cocok digunakan untuk membaca Alkitab.
Keterbacaan NKJV
Meskipun jauh lebih mudah dibaca daripada Alkitab King James yang menjadi dasarnya, NKJV agak sulit dibaca karena struktur kalimatnya yang agak canggung dan berombak, seperti yang biasa terjadi pada terjemahan yang lebih harfiah. Namun, banyak pembaca yang merasa bahwa gaya puitis dan iramanya membuatnya menyenangkan untuk dibaca. Alkitab ini ditulis untuk tingkat membaca kelas 8 (usia 13+).
Perbedaan terjemahan Alkitab antara NIV dan NKJV
Dua keputusan penting yang harus diambil oleh para penerjemah Alkitab adalah:
- naskah mana yang akan diterjemahkan, dan
- apakah akan menerjemahkan "kata demi kata" dari naskah Ibrani dan Yunani atau menerjemahkan "pemikiran demi pemikiran."
Edisi Naskah
Pada tahun 1516, cendekiawan Katolik Erasmus menerbitkan sebuah Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani yang disebut Textus Receptus. Dia menggunakan koleksi naskah Yunani yang telah disalin dengan tangan selama berabad-abad dari naskah asli (yang sudah tidak ada lagi, sejauh yang kami ketahui). Naskah tertua dari Perjanjian Baru yang tersedia untuk Erasmus telah disalin pada abad ke-12.
Belakangan, naskah-naskah Yunani yang jauh lebih tua menjadi tersedia - beberapa berasal dari abad ke-3, sehingga usianya mencapai 900 tahun lebih tua dari yang digunakan dalam Textus Receptus. Naskah-naskah yang lebih tua inilah yang digunakan dalam sebagian besar terjemahan modern.
Ketika para ahli membandingkan naskah-naskah yang lebih tua dengan naskah-naskah yang lebih baru, mereka menemukan beberapa ayat yang hilang dari versi yang lebih tua. Mungkin ayat-ayat tersebut telah ditambahkan selama berabad-abad oleh para bhikkhu yang bermaksud baik. Atau mungkin beberapa juru tulis pada abad-abad sebelumnya secara tidak sengaja telah meninggalkannya.
Sebagai contoh, sebagian dari Markus 16 hilang dalam dua naskah yang lebih tua (Codex Sinaiticus dan Codex Vaticanus), namun ayat-ayat tersebut muncul di lebih dari seribu naskah Yunani lainnya. Sebagian besar penterjemah memutuskan untuk mempertahankan bagian dari Markus 16 tersebut di dalam Alkitab, tetapi dengan catatan atau catatan kaki bahwa ayat-ayat tersebut hilang dari beberapa naskah.
Baik NIV maupun NKJV tidak menghilangkan ayat-ayat dalam Markus 16; namun, keduanya memiliki catatan bahwa ayat-ayat tersebut tidak ditemukan dalam naskah yang lebih tua.
NIV terjemahan
Para penerjemah menggunakan naskah-naskah tertua yang tersedia untuk diterjemahkan, dan untuk Perjanjian Baru, mereka menggunakan edisi Nestle-Aland dalam bahasa Yunani Koine yang membandingkan bacaan dari banyak naskah.
Terjemahan NKJV
Seperti pendahulunya, King James Version, NKJV sebagian besar menggunakan Textus Receptus Namun demikian, para penerjemah berkonsultasi dengan naskah-naskah yang lebih tua dan memberikan catatan di tengah-tengahnya jika ada yang bertentangan dengan naskah-naskah tersebut. Textus Receptus.
Kata demi kata versus pemikiran demi pemikiran
Beberapa terjemahan Alkitab lebih bersifat harfiah, dengan terjemahan "kata demi kata", sementara yang lain bersifat "padanan dinamis" atau "pemikiran demi pemikiran." Sebisa mungkin, terjemahan kata demi kata menerjemahkan kata-kata dan frasa yang tepat dari bahasa aslinya (bahasa Ibrani, bahasa Aram, dan bahasa Yunani). Terjemahan "Pemikiran demi pemikiran" menyampaikan ide utama, dan lebih mudah dibaca, tetapi tidak seakurat terjemahan "kata demi kata". Kebanyakan AlkitabTerjemahan berada di suatu tempat dalam spektrum di antara keduanya.
NIV
NIV berkompromi antara terjemahan harfiah dan terjemahan ekuivalen dinamis, tetapi pada akhir spektrum ekuivalen dinamis (pemikiran untuk pemikiran). Versi ini menghilangkan dan menambahkan kata-kata yang tidak ada dalam naskah asli untuk memperjelas makna, untuk alur yang lebih baik, dan untuk memasukkan bahasa yang inklusif gender.
NKJV
New King James Version menggunakan prinsip penerjemahan "kesepadanan penuh" atau kata demi kata; namun, tidak seharafiah New American Standard Bible (NASB) atau English Standard Bible (ESB).
Perbandingan Ayat Alkitab
NIV
Mazmur 23:1-4 "TUHAN adalah gembalaku, aku tidak kekurangan apa-apa, Ia membaringkan aku di padang rumput yang berumput hijau, Ia menuntun aku di tepi air yang tenang, Ia menyegarkan jiwaku, Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya, sekalipun aku berjalan dalam lembah yang paling gelap, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku, gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku."
Roma 12:1 "Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah, aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati dan yang berkenan kepada Allah."
Kolose 3:1 "Karena itu, karena kamu telah dibangkitkan bersama Kristus, maka arahkanlah hatimu kepada perkara-perkara yang di atas, di mana Kristus ada, duduk di sebelah kanan Allah."
1 Korintus 13:13 "Dan sekarang tinggal tiga hal ini, yaitu iman, pengharapan dan kasih, tetapi yang terbesar di antaranya ialah kasih."
1 Yohanes 4:8 "Barangsiapa tidak mengasihi, ia tidak mengenal Allah, karena Allah adalah kasih."
Markus 5:36 "Mendengar apa yang mereka katakan, Yesus berkata kepadanya, "Jangan takut, percayalah."
1 Korintus 7:19 "Sunat bukan apa-apa dan tidak disunat juga bukan apa-apa, tetapi menaati perintah Tuhan adalah yang terpenting."
Mazmur 33:11 "Tetapi rancangan TUHAN tetap teguh untuk selama-lamanya, yaitu rancangan hati-Nya dari generasi ke generasi."
NKJV
Mazmur 23:1-4 "TUHAN adalah gembalaku, aku tidak akan kekurangan, Ia membaringkan aku di padang rumput yang berumput hijau, Ia menuntun aku di tepi air yang tenang, Ia memulihkan jiwaku, Ia menuntun aku di jalan-jalan kebenaran oleh karena nama-Nya, sekalipun aku berjalan dalam lembah kekelaman, aku tidak takut bahaya, sebab Engkau besertaku, gada-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menghibur aku."
Roma 12:1 "Karena itu, saudara-saudara, demi kemurahan Allah aku menasihatkan kamu, supaya kamu mempersembahkan tubuhmu sebagai persembahan yang hidup, yang kudus dan yang berkenan kepada Allah: itu adalah ibadahmu yang sejati."
Kolose 3:1-2 "Karena itu, jika kamu telah dibangkitkan bersama dengan Kristus, carilah perkara-perkara yang di atas, di mana Kristus ada, duduk di sebelah kanan Allah."
1 Korintus 13:13 " Dan sekarang tinggallah iman, pengharapan dan kasih, ketiganya itu, tetapi yang terbesar di antaranya adalah cinta."
1 Yohanes 4:8 "Barangsiapa tidak mengasihi, ia tidak mengenal Allah, karena Allah adalah kasih."
Markus 5:36 "Ketika Yesus mendengar perkataan yang diucapkan itu, Ia berkata kepada kepala rumah ibadat itu: "Jangan takut, percayalah."
1 Korintus 7:19 "Sunat tidak berarti apa-apa dan tidak bersunat juga tidak berarti apa-apa, tetapi mentaati perintah-perintah Allah itulah yang penting." (Kitab Suci Ketaatan)
Mazmur 33:11 "Nasihat TUHAN tetap untuk selama-lamanya, rancangan hati-Nya untuk segala generasi."
Revisi
NIV
- Revisi kecil diterbitkan pada tahun 1984.
- Pada tahun 1996, tim Edisi Bahasa Inklusif Versi Internasional Baru diterbitkan di Inggris tetapi tidak di Amerika Serikat karena kaum evangelis konservatif menentang bahasa yang netral gender.
- Selain itu, pada tahun 1996, NIrV (New International Reader's Version) diterbitkan pada tingkat membaca kelas 3 yang cocok untuk anak-anak atau mereka yang sedang belajar bahasa Inggris.
- Revisi kecil diterbitkan pada tahun 1999.
- Pada tahun 2005, Versi Internasional Baru Hari Ini (TNIV) diterbitkan , yang mengandung perubahan seperti mengatakan Maria "mengandung" dan bukannya "mengandung" (Matius 1:8), dan Yesus berkata, "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya Aku berkata kepadamu," menjadi "Aku berkata kepadamu, Aku berkata kepadamu, Aku berkata kepadamu." "Mukjizat" diubah menjadi "tanda" atau "perbuatan." TNIV netral gender.
- Pembaruan pada tahun 2011 menghilangkan beberapa bahasa netral gender, dan kembali ke "man" alih-alih "manusia".
NKJV
Sejak penerbitan seluruh Alkitab pada tahun 1982, hak cipta NKJV tidak berubah kecuali pada tahun 1990, meskipun sejumlah revisi kecil telah dilakukan sejak tahun 1982.
Target Audiens
NIV
NIV populer di kalangan penginjil dari segala usia karena sangat mudah dibaca, tetapi sangat cocok untuk anak-anak, remaja, orang Kristen baru, dan mereka yang ingin membaca sebagian besar Alkitab.
NKJV
Sebagai terjemahan yang lebih harfiah, terjemahan ini cocok untuk dipelajari secara mendalam oleh para remaja dan orang dewasa, terutama mereka yang menghargai keindahan puitis KJV. Terjemahan ini cukup mudah dibaca untuk digunakan dalam renungan harian dan pembacaan ayat-ayat yang lebih panjang.
Popularitas
NIV
Per April 2021, NIV adalah terjemahan Alkitab yang paling populer berdasarkan penjualan, menurut Asosiasi Penerbit Injili.
NKJV
NKJV menduduki peringkat ke-5 dalam penjualan (KJV menduduki peringkat ke-2, New Living Translation ke-3, dan ESV ke-4).
Lihat juga: 15 Ayat Alkitab Penting Tentang Dosa Rahasia (Kebenaran yang Menakutkan)Pro dan Kontra dari keduanya
NIV
Mungkin alasan terbesar mengapa NIV sangat disukai adalah karena mudah dibaca. Itu penting! Alkitab benar-benar perlu dibaca, bukannya berdebu di rak. Jadi, keterbacaan adalah hal yang sangat penting!
Beberapa orang Kristen Injili yang sangat konservatif tidak menyukai NIV karena tidak menggunakan Textus Receptus sebagai teks Yunani utama untuk diterjemahkan; mereka merasa bahwa Alexandrian Orang Kristen lainnya merasa bahwa mengambil dari naskah yang lebih tua yang mungkin lebih akurat adalah hal yang baik. Jadi, tergantung pada pendirian Anda, hal ini bisa menjadi pro atau kontra.
Beberapa orang Kristen konservatif tidak nyaman dengan bahasa NIV yang lebih inklusif gender (misalnya, "saudara laki-laki dan perempuan", bukan "saudara"). Mereka mengatakan bahwa hal ini menambah Alkitab. Jelas sekali, sering kali ketika "saudara laki-laki" atau "laki-laki" digunakan dalam Alkitab, kata ini digunakan dalam arti umum, dan jelas tidak hanya menunjuk pada laki-laki. Misalnya, dalam Roma 12:1 di atas, Paulustentu saja tidak menggembirakan hanya "Saudara-saudara" dalam konteks ini merujuk kepada semua orang percaya.
Namun, apakah terjemahannya perlu diubah? Apakah ada kata-kata yang perlu ditambahkan? Bagi sebagian besar orang Kristen, penggunaan kata-kata seperti "laki-laki" dan "saudara-saudara" selalu dipahami dari konteksnya sebagai laki-laki dan perempuan.
"Menambahkan kata-kata" untuk pemahaman dan alur yang lebih baik (atau untuk inklusi gender) masih diperdebatkan. Hal ini tentu saja membuat NIV lebih mudah dibaca. Namun, hal ini terkadang mengubah makna aslinya. Karena alasan ini, Konvensi Baptis Selatan mengungkapkan kekecewaan yang mendalam terhadap NIV 2011 dan tidak menyarankan toko-toko buku Baptis untuk menjualnya.
NKJV
NKJV disukai oleh banyak orang karena mempertahankan banyak keindahan puitis dari King James Version, sekaligus lebih mudah dibaca. Karena ini adalah terjemahan harfiah, para penerjemah cenderung tidak memasukkan pendapat atau pendirian teologis mereka sendiri ke dalam bagaimana ayat-ayat tersebut diterjemahkan.
Beberapa orang Kristen merasa bahwa itu adalah "nilai tambah" bahwa NKJV menggunakan Textus Receptus untuk menerjemahkan (meskipun mereka berkonsultasi dengan naskah lain), karena mereka percaya bahwa Textus Receptus entah bagaimana lebih murni dan mempertahankan integritasnya selama lebih dari 1200 tahun disalin dengan tangan. Orang Kristen lainnya merasa lebih baik untuk membaca semua naskah yang tersedia.
Meskipun NKJV agak mudah dibaca, namun tetap mempertahankan beberapa frasa dan struktur kalimat kuno, sehingga membuat beberapa kalimat menjadi aneh dan sedikit sulit untuk dimengerti.
Pendeta
Pendeta yang menggunakan NIV
Meskipun Konvensi Baptis Selatan tidak menyetujui terjemahan NIV 2011, setiap pendeta dan gereja Baptis Selatan adalah independen, dan dapat memutuskan sendiri. NIV digunakan secara luas oleh para pendeta dan anggota gereja Baptis dan gereja-gereja Injili lainnya.
Beberapa pendeta dan teolog terkenal yang menggunakan NIV antara lain:
- Max Lucado, penulis terkenal dan salah satu pendeta di Gereja Oak Hills di San Antonio, Texas
- Jim Cymbala, Pendeta, Brooklyn Tabernacle
- Charles Stanley, Pendeta Emeritus, Gereja Baptis Pertama di Atlanta
- Craig Groeshel, Pendeta, LifeChurch TV
- Larry Hart, Profesor Teologi, Universitas Oral Roberts
- Andy Stanley, Pendiri, North Point Ministries
- Mark Young, Presiden, Seminari Denver
- Daniel Wallace, Profesor Studi Perjanjian Baru, Seminari Teologi Dallas
Pendeta yang menggunakan NKJV
Karena Gereja Ortodoks Timur percaya bahwa Textus Receptus adalah naskah Yunani yang paling dapat diandalkan untuk menerjemahkan Perjanjian Baru, mereka menggunakan NKJV sebagai dasar untuk bagian Perjanjian Baru dari Orthodox Study Bible.
Banyak pengkhotbah Pentakosta/Karismatik hanya akan menggunakan NKJV atau KJV.
Banyak gereja "fundamentalis" ultra-konservatif tidak akan menggunakan apa pun selain NKJV atau KJV karena mereka percaya bahwa Textus Receptus adalah naskah Yunani yang murni dan satu-satunya yang dapat diterima.
Pendeta-pendeta terkenal yang mendukung New King James Version antara lain:
- John MacArthur, Pendeta-Guru Grace Community Church di Los Angeles selama lebih dari 50 tahun, penulis produktif, dan pengajar di program radio dan TV berskala internasional Kasih Karunia untuk Anda
- Jack W. Hayford, pendeta pendiri The Church on the Way di Van Nuys, California, Pendiri & mantan Presiden The King's University di Los Angeles dan Dallas, komposer dan penulis lagu-lagu pujian.
- David Jeremiah, penulis injili konservatif, pendeta senior di Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist) di El Cajon, California, pendiri Turning Point Radio and Television Ministries.
- Philip De Courcy, pendeta senior di Kindred Community Church di Anaheim Hills, California dan pengajar di program media harian, Ketahui Kebenaran .
Pilihlah Alkitab untuk Dipelajari
Beberapa orang Kristen menemukan nilai yang besar dalam menggunakan Alkitab studi untuk bantuan tambahan yang diberikan dalam memahami dan menerapkan bagian-bagian Alkitab. Ini termasuk catatan studi yang menjelaskan kata-kata atau frasa dan/atau memberikan berbagai penafsiran para ahli tentang bagian-bagian yang sulit dipahami. Banyak Alkitab studi menyertakan artikel-artikel, yang sering kali ditulis oleh orang-orang Kristen terkenal, tentang tema-tema topikal yang berkaitan dengan suatu bagian.
Sebagian besar Alkitab belajar memiliki peta, bagan, ilustrasi, garis waktu, dan tabel - yang semuanya membantu memvisualisasikan konsep-konsep yang berkaitan dengan ayat-ayat. Jika Anda suka membuat jurnal saat membaca Alkitab secara pribadi atau membuat catatan dari khotbah atau pelajaran Alkitab, beberapa Alkitab belajar menyediakan margin yang lebar atau ruang khusus untuk membuat catatan. Sebagian besar Alkitab belajar juga berisi pengantar untuk setiap kitab dalam Alkitab.
Alkitab Pelajaran NIV Terbaik
Lihat juga: 100 Kutipan Paling Nyata Tentang Teman & Orang Palsu (Ucapan)- Alkitab Yesus, Edisi NIV, dari Gerakan Gairah dengan kontribusi dari Louie Giglio, Max Lucado, John Piper, dan Randy Alcorn, menampilkan lebih dari 300 artikel, konkordansi kamus, dan ruang untuk membuat jurnal.
- Alkitab Studi Teologi Alkitab NIV Diedit oleh D.A. Carson dari Trinity Evangelical Divinity School di Deerfield, Illinois, bersama dengan para sarjana terkemuka lainnya. Berisi artikel-artikel tentang teologi, banyak foto berwarna, peta dan bagan, dan ribuan catatan ayat.
- Alkitab Prinsip-prinsip Hidup Charles F. Stanley (juga tersedia dalam bahasa NKJB) menampilkan 2500 pelajaran hidup (seperti mempercayai Tuhan, menaati Tuhan, mendengarkan Tuhan) yang dapat dipelajari dari berbagai bagian Alkitab, serta dilengkapi dengan peta dan bagan.
Alkitab Studi NKJV Terbaik
- Alkitab Pelajaran Yeremia NKJV David Jeremiah, berisi catatan pelajaran, referensi silang, artikel-artikel tentang hal-hal penting dalam iman Kristen, indeks topik.
- Alkitab Studi MacArthur (juga tersedia dalam versi NIV), diedit oleh pendeta reformed John MacArthur, sangat baik untuk menjelaskan konteks historis dari ayat-ayat Alkitab. Di dalamnya terdapat ribuan catatan pelajaran, bagan, peta, garis besar dan artikel-artikel dari Dr. MacArthur, konkordansi setebal 125 halaman, ikhtisar teologi, dan indeks doktrin-doktrin utama Alkitab.
- Alkitab Studi NKJV oleh Thomas Nelson Press berisi ribuan catatan studi ayat demi ayat, catatan tentang budaya Alkitab, studi kata, peta, bagan, garis besar, garis waktu, dan artikel-artikel lengkap.
Terjemahan Alkitab Lainnya
- NLT (Terjemahan Hidup Baru) adalah nomor 3 dalam daftar buku terlaris dan merupakan revisi dari tahun 1971 Alkitab yang Hidup Lebih dari 90 sarjana dari berbagai denominasi injili melakukan penerjemahan "ekuivalensi dinamis" (pemikiran demi pemikiran). Banyak yang menganggap ini adalah terjemahan yang paling mudah dibaca.
Target audiensnya adalah anak-anak, remaja, dan pembaca Alkitab untuk pertama kalinya. Kolose 3:1 diterjemahkan - bandingkan dengan NIV dan NKJV di atas:
"Karena itu, karena kamu telah dibangkitkan bersama dengan Kristus, berusahalah untuk memperoleh yang di atas, di mana Kristus ada, yaitu di sebelah kanan Allah."
- ESV (Versi Standar Bahasa Inggris) ESV adalah versi revisi dari Revised Standard Version (RSV) tahun 1971 dan merupakan terjemahan "pada dasarnya harfiah" atau kata demi kata, kedua setelah New American Standard Version dalam hal keakuratan terjemahan. ESV berada pada tingkat membaca kelas 10, dan seperti kebanyakan terjemahan harfiah lainnya, struktur kalimatnya bisa jadi agak canggung.
Target pembacanya adalah remaja dan orang dewasa yang lebih tua yang tertarik dengan pelajaran Alkitab yang serius, namun cukup mudah dibaca untuk pembacaan Alkitab sehari-hari. Kolose 3:1 dalam ESV:
"Karena itu, jika kamu telah dibangkitkan bersama Kristus, carilah perkara-perkara yang di atas, di mana Kristus ada, duduk di sebelah kanan Allah."
- NASB (Alkitab Standar Amerika Baru) adalah nomor 10 dalam daftar buku terlaris dan merupakan revisi dari American Standard Version tahun 1901, yang dianggap sebagai terjemahan kata demi kata yang paling harfiah. Diterjemahkan oleh 58 ahli Injil, buku ini adalah salah satu yang pertama kali menggunakan kata ganti orang yang berhubungan dengan Tuhan (Dia, Dia, Engkau, dll.).
Target audiensnya adalah remaja dan orang dewasa yang tertarik dengan pelajaran Alkitab yang serius, meskipun bisa juga bermanfaat untuk pembacaan Alkitab sehari-hari. Kolose 3:1 dalam New American Standard Bible:
"Karena itu, jika kamu telah dibangkitkan bersama Kristus, carilah perkara yang di atas, di mana Kristus ada, duduk di sebelah kanan Allah."
Terjemahan Alkitab Mana yang Harus Saya Pilih?
Pilihlah terjemahan Alkitab yang Anda sukai dan akan Anda baca secara teratur. Pilihlah versi yang paling akurat yang masih cukup mudah dibaca sesuai dengan tingkat kenyamanan Anda. Jika Anda ingin melakukan perbandingan antara NIV dan NKJB (dan versi-versi lainnya), Anda dapat mengunjungi situs web Bible Hub dan melihat perbandingan ayat-ayat tertentu dari satu terjemahan dengan terjemahan lainnya.
Meskipun mendengarkan khotbah di gereja dan mengikuti pelajaran Alkitab merupakan hal yang berharga, pertumbuhan rohani terbesar Anda akan datang dari membenamkan diri setiap hari dalam Firman Tuhan dan mengikuti apa yang dikatakannya. Temukan versi yang sesuai dengan Anda dan diberkati oleh Firman-Nya!