Cyfieithiad Beiblaidd NIV Vs NKJV: (11 Gwahaniaethau Epig i'w Gwybod)

Cyfieithiad Beiblaidd NIV Vs NKJV: (11 Gwahaniaethau Epig i'w Gwybod)
Melvin Allen

Tabl cynnwys

Hanner can mlynedd yn ôl, dim ond llond llaw o gyfieithiadau Beiblaidd Saesneg oedd ar gael. Heddiw, mae gennym ddwsinau i ddewis ohonynt.

Dau o’r rhai mwyaf poblogaidd yw’r New International Version (NIV) a’r New King James Version (NKJV). Gadewch i ni gyferbynnu a chymharu'r ddwy fersiwn a ffefrir hyn.

Gwreiddiau’r ddau gyfieithiad Beiblaidd

NIV

Ym 1956, ffurfiodd Cymdeithas Genedlaethol yr Efengylwyr bwyllgor i asesu’r gwerth cyfieithiad mewn Saesneg Americanaidd cyffredin. Ym 1967, ymgymerodd y Gymdeithas Feiblaidd Ryngwladol (Biblica bellach) â’r prosiect, gan ffurfio “Pwyllgor ar Gyfieithu Beiblaidd,” gyda 15 ysgolhaig o 13 o enwadau Cristnogol Efengylaidd a phum cenedl Saesneg eu hiaith.

Cyhoeddwyd The New International Version am y tro cyntaf yn 1978 ac roedd yn sefyll allan fel cyfieithiad cwbl newydd, yn hytrach nag adolygiad o gyfieithiad blaenorol.

NKJV

Adolygiad o Fersiwn y Brenin Iago yn 1769 yw Fersiwn Newydd y Brenin Iago, a gyhoeddwyd gyntaf ym 1982. Y 130 o gyfieithwyr a fu'n gweithio am saith mlynedd , ymdrechu i gadw harddwch barddonol ac arddull y KJV tra'n diweddaru geirfa a gramadeg. Newidiwyd y “ti” a’r “ti” yn y KJV i’r “ti” modern, a diweddarwyd terfyniadau berfol (rhoi/rhoi, gweithio/gweithio).

Darllenadwyedd yr NIV a’r NKJV

Darllenadwyedd yr NIV

Ymhlith cyfieithiadau modern (heb gynnwys aralleiriadau)llawysgrifau.

Er bod yr NKJV braidd yn hawdd i'w ddarllen, mae'n cadw rhai ymadroddion hynafol a strwythur brawddegau, gan wneud rhai brawddegau yn od ac ychydig yn anodd eu deall.

Bugeiliaid

4>Bugeiliaid sy’n defnyddio NIV

Er bod Confensiwn Bedyddwyr y De wedi digalonni cyfieithiad NIV 2011, pob un o Fedyddwyr y De gweinidog ac eglwys yn annibynnol, a gall benderfynu drostynt eu hunain. Mae'r NIV yn cael ei ddefnyddio'n helaeth gan fugeiliaid ac aelodau eglwysi Bedyddwyr ac eglwysi efengylaidd eraill.

Mae rhai bugeiliaid a diwinyddion adnabyddus sy'n defnyddio'r NIV yn cynnwys:

  • Max Lucado, awdur enwog a cyd-weinidog Eglwys Oak Hills yn San Antonio, Texas
  • Jim Cymbala, Pastor, Tabernacl Brooklyn
  • Charles Stanley, Pastor Emeritws, Eglwys Bedyddwyr Cyntaf Atlanta
  • Craig Groeshel , Pastor, LifeChurch TV
  • Larry Hart, Athro Diwinyddiaeth, Prifysgol Llafar Roberts
  • Andy Stanley, Sylfaenydd, Gweinyddiaethau North Point
  • Mark Young, Llywydd, Denver Seminary<9
  • Daniel Wallace, Athro Astudiaethau’r Testament Newydd, Seminar Diwinyddol Dallas

Bugeiliaid sy’n defnyddio NKJV

Oherwydd bod Eglwys Uniongred y Dwyrain yn credu’r Textus Receptus yw'r llawysgrif Roegaidd fwyaf dibynadwy ar gyfer cyfieithu'r Testament Newydd, maent yn defnyddio'r NKJV fel sail i adran Testament Newydd y Beibl Astudio Uniongred.

Bydd llawer o bregethwyr Pentecostaidd/Charismatig yn defnyddiodim ond y NKJV neu KJV.

Ni fydd llawer o eglwysi “ffwndamentalaidd” tra-geidwadol yn defnyddio unrhyw beth heblaw'r NKJV neu'r KJV oherwydd eu bod yn credu mai'r Textus Receptus yw'r llawysgrif Groeg pur a derbyniol yn unig. .

Mae bugeiliaid adnabyddus sy’n cymeradwyo Fersiwn Newydd y Brenin Iago yn cynnwys:

  • John MacArthur, Pastor-Athro Eglwys Gymunedol Grace yn Los Angeles ers dros 50 mlynedd, awdur toreithiog, ac athro ar y rhaglen radio a theledu rhyngwladol syndicetio Grace to You
  • Dr. Jack W. Hayford, gweinidog sefydlu The Church on the Way yn Van Nuys, California, Sylfaenydd & cyn-lywydd Prifysgol y Brenin yn Los Angeles a Dallas, cyfansoddwr emynau ac awdur.
  • David Jeremiah, awdur efengylaidd ceidwadol, uwch weinidog Shadow Mountain Community Church (Bedyddiwr Deheuol) yn El Cajon, California, sylfaenydd Turning Gweinyddiaethau Radio a Theledu Point.
  • Philip De Courcy, uwch weinidog Eglwys Gymunedol Kindred yn Anaheim Hills, California ac athro ar raglen gyfryngau ddyddiol, Know the Truth .

Astudio Beiblau i’w Dewis

Mae rhai Cristnogion yn cael gwerth mawr mewn defnyddio Beibl astudio ar gyfer y cymorth ychwanegol a ddarperir i ddeall a chymhwyso darnau o’r Beibl. Mae’r rhain yn cynnwys nodiadau astudio sy’n esbonio geiriau neu ymadroddion a/neu’n rhoi dehongliadau ysgolheigion amrywiol ar ddarnau sy’n anodd eu deall. Mae llawer yn astudioMae Beiblau’n cynnwys erthyglau, a ysgrifennwyd yn aml gan Gristnogion adnabyddus, ar themâu amserol sy’n ymwneud â darn.

Mae gan y rhan fwyaf o Feiblau astudio fapiau, siartiau, darluniau, llinellau amser, a thablau – sydd i gyd yn helpu i ddelweddu concedau sy’n ymwneud ag adnodau . Os ydych chi wrth eich bodd yn newyddiadura yn ystod eich darlleniad preifat o’r Beibl neu gymryd nodiadau o bregethau neu astudiaethau Beiblaidd, mae rhai Beiblau astudio yn darparu ymylon eang neu ofodau pwrpasol ar gyfer nodiadau. Mae’r rhan fwyaf o Feiblau Astudio hefyd yn cynnwys cyflwyniadau i bob llyfr o’r Beibl.

Beiblau Astudio Gorau’r NIV

  • Beibl yr Iesu, Argraffiad NIV, o'r Passion Movement , gyda chyfraniadau gan Louie Giglio, Max Lucado, John Piper, a Randy Alcorn, yn cynnwys dros 300 o erthyglau, geiriadur-concordance, a lle i gyfnodolyn.
  • Beibl Astudio Diwinyddiaeth Feiblaidd yr NIV —golygwyd gan D.A. Carson o Ysgol Diwinyddiaeth Efengylaidd y Drindod yn Deerfield, Illinois, ynghyd ag ysgolheigion nodedig eraill. Yn cynnwys erthyglau ar ddiwinyddiaeth, llawer o luniau lliw, mapiau a siartiau, a miloedd o nodiadau adnodau.
  • Mae Beibl Egwyddorion Bywyd Charles F. Stanley (hefyd ar gael yn NKJB) yn cynnwys 2500 o wersi bywyd (megis ymddiried yn Nuw, ufuddhau i Dduw, gwrando ar Dduw) y gellir ei ddysgu o wahanol ddarnau. Mae ganddo hefyd fapiau a siartiau.

Beibl Astudio Gorau’r NKJV

  • NKJV Beibl Astudio Jeremeia , gan Dr. Jeremeia, nodiadau astudio nodweddion, traws-cyfeiriadau, erthyglau ar hanfodion y ffydd Gristnogol, mynegai amserol.
  • Mae Beibl Astudio MacArthur (hefyd ar gael yn NIV), a olygwyd gan y gweinidog diwygiedig John MacArthur, yn dda ar gyfer egluro cyd-destun hanesyddol darnau . Mae'n cynnwys miloedd o nodiadau astudio, siartiau, mapiau, amlinelliadau ac erthyglau gan Dr. MacArthur, concordance 125 tudalen, trosolwg o ddiwinyddiaeth, a mynegai i athrawiaethau allweddol y Beibl.
  • Astudiaeth NKJV Mae Beibl gan Wasg Thomas Nelson yn cynnwys miloedd o nodiadau astudio adnod-wrth-adnod, nodiadau ar ddiwylliant y Beibl, astudiaethau geiriau, mapiau, siartiau, amlinelliadau, llinellau amser, ac erthyglau hyd llawn.
  • Cyfieithiadau Beiblaidd Eraill

    • NLT (Cyfieithiad Byw Newydd) yw rhif 3 ar y rhestr gwerthu orau ac mae’n adolygiad aralleiriad Beibl Byw 1971. Cynhaliodd dros 90 o ysgolheigion o lawer o enwadau efengylaidd gyfieithiad “cywerthedd deinamig” (meddwl). Mae llawer yn ystyried mai hwn yw'r cyfieithiad hawsaf ei ddarllen.

    Y gynulleidfa darged yw plant, pobl ifanc yn eu harddegau, a darllenwyr y Beibl am y tro cyntaf. Dyma sut mae Colosiaid 3:1 yn cael ei gyfieithu – cymharer ef â’r NIV a’r NKJV uchod:

    “Am hynny, gan dy gyfodi gyda Christ, ymdrechwch am y pethau uchod, lle y mae Crist yn eistedd ar ddeheulaw Duw.”

    • ESV (Fersiwn Safonol Cymraeg) yw rhif 4 ar y rhestr o lyfrau poblogaidd. Mae'n adolygiad o'rFersiwn Safonol Diwygiedig (RSV) o 1971 a chyfieithiad “yn ei hanfod yn llythrennol” neu air am air, yn ail yn unig i'r New American Standard Version ar gyfer cywirdeb wrth gyfieithu. Mae'r ESV ar lefel darllen 10fed gradd, ac fel y mwyafrif o gyfieithiadau llythrennol, gall strwythur y frawddeg fod ychydig yn lletchwith.

    Y gynulleidfa darged yw pobl ifanc hŷn ac oedolion sydd â diddordeb mewn astudiaeth Feiblaidd o ddifrif, ond eto’n ddigon darllenadwy ar gyfer darllen y Beibl bob dydd. Dyma Colosiaid 3:1 yn yr ESV:

    “Felly, os cyfodwyd chwi gyda Christ, ceisiwch y pethau sydd uchod, lle y mae Crist, yn eistedd ar ddeheulaw Duw. .”

    • NASB (Beibl Safonol Americanaidd Newydd) yw rhif 10 ar y rhestr gwerthu fwyaf ac adolygiad o Fersiwn Safonol Americanaidd 1901, a ystyrir fel y gair-am-air mwyaf llythrennol cyfieithiad. Wedi'i gyfieithu gan 58 o ysgolheigion efengylaidd, roedd yn un o'r rhai cyntaf i gyfalafu rhagenwau personol yn ymwneud â Duw (Ef, Efe, Eich, ac ati).

    Y gynulleidfa darged yw pobl ifanc yn eu harddegau ac oedolion sydd â diddordeb mewn Beibl difrifol astudio, er y gall fod yn werthfawr ar gyfer darllen y Beibl bob dydd. Dyma Colosiaid 3:1 yn y Beibl Safonol Americanaidd Newydd:

    “Felly, os cyfodwyd chwi gyda Christ, daliwch ati i geisio'r pethau sydd uchod, lle y mae Crist, yn eistedd. ddeheulaw Duw.”

    Pa Gyfieithiad Beiblaidd Ddylwn I Ei Ddewis?

    Dewiswch y cyfieithiad Beiblaidd byddwch wrth eich bodd yn darllen acbydd yn darllen yn rheolaidd. Anelwch at y fersiwn mwyaf cywir sy'n dal yn ddigon darllenadwy ar gyfer eich lefel cysur. Os ydych chi am wneud cymhariaeth rhwng yr NIV a'r NKJB (a fersiynau eraill), gallwch fynd i wefan Bible Hub a gweld sut mae adnodau penodol yn cymharu o un cyfieithiad i'r llall.

    Er mor werthfawr yw gwrando ar bregethau yn yr eglwys a chymryd rhan mewn astudiaethau Beiblaidd, bydd eich twf ysbrydol mwyaf yn dod o ymgolli bob dydd yng Ngair Duw a dilyn yr hyn y mae’n ei ddweud. Dewch o hyd i'r fersiwn sy'n atseinio â chi a chael eich bendithio gan Ei Air!

    yn gyffredinol ystyrir yr NIV fel yr ail gyfieithiad Saesneg hawsaf i'w ddarllen (ar ôl yr NLT), gyda lefel darllen 12+ oed. Cyhoeddwyd yr NIrV (Fersiwn Darllenwyr Rhyngwladol Newydd) ym 1996 ar lefel darllen 3ydd gradd. Mae’r NIV a’r NIrV yn cael eu defnyddio’n gyffredin ar gyfer Beiblau plant. Mae ei ddarllenadwyedd yn ei fenthyg i ddarllen trwy'r Beibl.

    Darllenadwyedd NKJV

    Er yn llawer haws ei ddarllen na Beibl y Brenin Iago y seiliwyd ef arno, mae'r NKJV yn ychydig yn anodd i'w darllen oherwydd strwythur brawddegau braidd yn lletchwith, fel sy'n gyffredin gyda chyfieithiadau mwy llythrennol. Fodd bynnag, mae llawer o ddarllenwyr yn gweld yr arddull farddonol a diweddeb yn ei gwneud yn bleser darllen. Mae wedi'i ysgrifennu ar lefel darllen 8fed gradd (13+ oed).

    Gwahaniaethau cyfieithiad o’r Beibl rhwng yr NIV a’r NKJV

    Mae dau benderfyniad pwysig y mae’n rhaid i gyfieithwyr y Beibl eu gwneud yn cynnwys:

    1. pa lawysgrifau i gyfieithu ohonynt , a
    2. p'un ai i gyfieithu “gair am air” o'r llawysgrifau Hebraeg a Groeg neu i gyfieithu “meddwl.”

    Rhifyn y Llawysgrif

    Ym 1516, cyhoeddodd yr ysgolhaig Catholig Erasmus Destament Newydd Groeg o’r enw’r Textus Receptus. Defnyddiodd gasgliad o lawysgrifau Groeg a oedd wedi'u copïo â llaw drosodd a throsodd ar hyd y canrifoedd o'r llawysgrifau gwreiddiol (nad ydynt yn bodoli mwyach, hyd y gwyddom). Llawysgrifau hynaf y NewyddRoedd y Testament sydd ar gael i Erasmus wedi'i gopïo yn y 12fed ganrif.

    Yn ddiweddarach, daeth llawysgrifau Groeg llawer hŷn ar gael – rhai yn dyddio’n ôl i’r 3edd ganrif, felly roedden nhw gymaint â 900 mlynedd yn hŷn na’r hyn a ddefnyddiwyd yn y Textus Receptus. Y llawysgrifau hŷn hyn a ddefnyddir yn y cyfieithiadau mwyaf modern.

    Wrth i ysgolheigion gymharu'r llawysgrifau hŷn â'r rhai mwy newydd, darganfuont fod rhai adnodau ar goll o'r fersiynau hŷn. Efallai eu bod wedi cael eu hychwanegu dros y canrifoedd gan fynachod ystyrlon. Neu efallai fod rhai o'r ysgrifenyddion mewn canrifoedd cynharach wedi'u gadael allan yn anfwriadol.

    Er enghraifft, mae rhan o Marc 16 ar goll mewn dwy lawysgrif hŷn (Codex Sinaiticus a Codex Vaticanus). Ac eto y mae yn ymddangos mewn dros fil o lawysgrifau Groegaidd ereill. Penderfynodd y rhan fwyaf o gyfieithwyr gadw’r rhan honno o Marc 16 yn y Beibl, ond gyda nodyn neu droednodyn bod yr adnodau hynny ar goll o rai llawysgrifau.

    Nid yw'r NIV na'r NKJV yn hepgor yr adnodau yn Marc 16; yn hytrach, mae gan y ddau nodyn nad yw'r adnodau i'w cael mewn llawysgrifau hŷn.

    NIV cyfieithiad

    Defnyddiodd cyfieithwyr y llawysgrifau hynaf sydd ar gael i'w cyfieithu. Ar gyfer y Testament Newydd, defnyddiwyd argraffiad Nestle-Aland yn Groeg Koine sy'n cymharu darlleniadau o lawer o lawysgrifau. ,mae'r NKJV yn defnyddio'r Textus Receptus yn bennaf ar gyfer y Testament Newydd, nid y llawysgrifau hŷn. Fodd bynnag, ymgynghorodd y cyfieithwyr â'r llawysgrifau hŷn a gosod nodiadau yn y canol pan oeddent yn gwrthdaro â'r Textus Receptus.

    Gair am Air yn erbyn meddwl <14

    Mae rhai cyfieithiadau o’r Beibl yn fwy llythrennol, gyda chyfieithiadau “gair am air”, tra bod eraill yn “gyfateb deinamig” neu’n “feddwl.” Cyn belled â phosibl, mae fersiynau gair am air yn cyfieithu'r union eiriau ac ymadroddion o'r ieithoedd gwreiddiol (Hebraeg, Aramaeg, a Groeg). Mae cyfieithiadau “Meddwl i feddwl” yn cyfleu’r syniad canolog, ac yn haws eu darllen, ond nid mor gywir. Mae mwyafrif y cyfieithiadau Beiblaidd yn disgyn rhywle yn y sbectrwm rhwng y ddau.

    NIV

    Mae'r NIV yn cyfaddawdu rhwng bod yn gyfieithiad llythrennol a deinamig cyfatebol, ond ar ben cywerthedd deinamig (meddwl) y sbectrwm. Mae'r fersiwn hon yn hepgor ac yn ychwanegu geiriau nad ydynt yn y llawysgrifau gwreiddiol i egluro'r ystyr, er mwyn sicrhau gwell llif, ac i ymgorffori iaith sy'n gynhwysol o ran rhywedd.

    NKJV

    Mae Fersiwn Newydd y Brenin Iago yn defnyddio egwyddor cyfieithu “cywerthedd cyflawn” neu air am air; fodd bynnag, nid yw mor llythrennol â'r Beibl Safonol Americanaidd Newydd (NASB) neu'r Beibl Safonol Saesneg (ESB).

    Cymharu Adnod o’r Beibl

    NIV

    Salm23:1-4 “Yr Arglwydd yw fy mugail, nid oes arnaf ddiffyg dim. Gwna i mi orwedd mewn porfeydd gleision, mae'n fy arwain at ddyfroedd tawel, yn adfywio fy enaid. Mae'n fy arwain ar hyd y llwybrau cywir er mwyn ei enw. Er imi gerdded trwy'r dyffryn tywyllaf, nid ofnaf ddim drwg, oherwydd yr wyt gyda mi; dy wialen a'th ffon, y maent yn fy nghysuro.”

    Rhufeiniaid 12:1 “Felly, yr wyf yn erfyn arnoch, frodyr a chwiorydd, yng ngolwg trugaredd Duw, i offrymu eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd a phleserus i Dduw – hyn yw. eich addoliad gwir a phriodol.”

    Colosiaid 3:1 “Ers, felly, y’ch cyfodwyd gyda Christ, gosodwch eich calonnau ar y pethau sydd uchod, lle y mae Crist, yn eistedd ar ddeheulaw Duw.”<1

    1 Corinthiaid 13:13 “Ac yn awr mae’r tri hyn yn aros: ffydd, gobaith a chariad. Ond y mwyaf o’r rhain yw cariad.”

    1 Ioan 4:8 “Y sawl nad yw’n caru, nid yw’n adnabod Duw, oherwydd cariad yw Duw.”

    > Marc 5:36 “Wrth glywed yr hyn a ddywedasant, dywedodd Iesu wrtho, “Paid ag ofni; credwch.”

    1 Corinthiaid 7:19 “Nid yw enwaediad yn ddim, ac nid yw dienwaediad yn ddim. Cadw gorchmynion Duw sy’n cyfrif.”

    Salm 33:11 “Ond mae cynlluniau’r Arglwydd yn sefyll yn gadarn am byth, amcanion ei galon ar hyd yr holl genedlaethau.”

    <0 NKJV

    Salm 23:1-4 “Yr Arglwydd yw fy mugail; ni bydd eisiau arnaf. Gwna i mi orwedd Mewn porfeydd gleision; Mae'n fy arwain wrth ymyl ydyfroedd llonydd. Mae'n adfer fy enaid; Mae'n fy arwain ar lwybrau cyfiawnder er mwyn ei enw. Ie, er rhodio trwy ddyffryn cysgod angau, nid ofnaf ddim drwg; Canys yr wyt ti gyda mi; Dy wialen a'th ffon, maen nhw'n fy nghysuro.”

    Rhufeiniaid 12:1 “Yr wyf yn atolwg i chwi gan hynny, frodyr, trwy drugareddau Duw, eich bod yn cyflwyno eich cyrff yn aberth bywiol, sanctaidd, cymeradwy gan Dduw, yr hwn yw eich gwasanaeth rhesymol. .”

    Colosiaid 3:1-2 “Pe bai felly wedi eich cyfodi gyda Christ, ceisiwch y pethau sydd uchod, lle mae Crist, yn eistedd ar ddeheulaw Duw.”

    1 Corinthiaid 13:13 “ Ac yn awr arhoswch ffydd, gobaith, cariad, y tri hyn; ond y mwyaf o'r rhai hyn yw cariad."

    1 Ioan 4:8 “Y sawl nid yw yn caru, nid adwaen Dduw, canys cariad yw Duw." 1>

    Marc 5:36 “Cyn gynted ag y clywodd Iesu y gair a lefarwyd, dywedodd wrth reolwr y synagog, “Paid ag ofni; dim ond credu.”

    1 Corinthiaid 7:19 “Nid yw enwaediad yn ddim, a dienwaediad yn ddim, ond cadw gorchmynion Duw sy’n bwysig.” (Yr Ysgrythurau Ufudd-dod i'r Beibl)

    Salm 33:11 “Cyngor yr Arglwydd sydd yn sefyll am byth, cynlluniau Ei galon hyd yr holl genedlaethau.”

    Diwygiadau

    NIV

    • Cyhoeddwyd mân ddiwygiad ym 1984.
    • Ym 1996, y Fersiwn Rhyngwladol Newydd yn Gynhwysol Cyhoeddwyd Language Edition yny Deyrnas Unedig ond nid yr Unol Daleithiau oherwydd bod efengylwyr ceidwadol yn gwrthwynebu'r iaith rhyw-niwtral.
    • Hefyd, ym 1996, cyhoeddwyd yr NIrV (Fersiwn Darllenydd Rhyngwladol Newydd) ar lefel darllen 3ydd gradd a oedd yn addas ar gyfer plant neu’r rhai sy’n dysgu’r Saesneg.
    • Mân ddiwygiad oedd cyhoeddwyd ym 1999.
    • Yn 2005, cyhoeddwyd Fersiwn Rhyngwladol Newydd Heddiw (TNIV) , a oedd yn cynnwys newidiadau megis dweud bod Mary yn “feichiog” yn hytrach “yn feichiog ” (Mathew 1:8), a dywedodd Iesu, “Yn wir, rwy'n dweud wrthych” daeth “Rwy'n dweud y gwir wrthych.” Newidiwyd “gwyrthiau” i “arwyddion” neu “gweithiau.” Mae'r TNIV yn niwtral o ran rhywedd.
    • Gollyngodd diweddariad yn 2011 rywfaint o iaith niwtral o ran rhywedd, gan ddychwelyd i “ddyn” yn lle “bodau dynol.”

    NKJV

    Ers cyhoeddi'r Beibl cyfan yn 1982, nid yw hawlfraint yr NKJV wedi newid ac eithrio ym 1990, er bod nifer o fân ddiwygiadau wedi'u gwneud. a wnaed ers 1982.

    Cynulleidfa Darged

    NIV

    Mae'r NIV yn boblogaidd gydag efengylwyr o bob oed am fod mor hawdd i ddarllen, ond yn arbennig o briodol i blant, arddegau, Cristnogion newydd, a'r rhai sy'n dymuno darllen rhannau helaeth o'r Ysgrythur.

    NKJV

    Fel cyfieithiad mwy llythrennol, mae’n addas ar gyfer astudiaeth fanwl gan yr arddegau ac oedolion, yn enwedig y rhai sy’n gwerthfawrogi prydferthwch barddonol y KJV. Mae'n ddigon darllenadwy i foda ddefnyddir mewn defosiynau dyddiol a darllen darnau hirach.

    Poblogrwydd

    NIV

    O Ebrill 2021, yr NIV yw’r cyfieithiad Beiblaidd mwyaf poblogaidd fesul gwerthiant, yn ôl Cymdeithas y Cyhoeddwyr Efengylaidd.

    NKJV

    Roedd yr NKJV yn 5ed mewn gwerthiant (y KJV oedd #2, New Living Translation #3, ac ESV #4).

    Manteision ac Anfanteision y ddau

    NIV

    Gweld hefyd: Theism Vs Deism Vs Pantheism: (Diffiniadau a Chredoau)

    Efallai mai’r rheswm mwyaf mae’r NIV mor boblogaidd yw ei fod yn hawdd ei ddarllen. Mae hynny'n bwysig! Mae gwir angen darllen y Beibl, nid hel llwch ar y silff. Felly, mae darllenadwyedd yn “pro!”

    Nid yw rhai Cristnogion Efengylaidd ceidwadol iawn yn hoffi’r NIV oherwydd nid yw’n defnyddio’r Textus Receptus fel y prif destun Groeg i gyfieithu ohono; teimlant fod y testun Alexandrian , er ei fod yn hŷn, rywsut wedi ei lygru. Mae Cristnogion eraill yn teimlo bod tynnu o lawysgrifau hŷn sy'n fwy cywir yn ôl pob tebyg yn beth da. Felly, yn dibynnu ar eich safiad, gallai hyn fod o blaid neu'n anfanteisiol.

    Gweld hefyd: 25 Adnodau Pwerus o'r Beibl Ynghylch Twf Ysbrydol Ac Aeddfedrwydd

    Nid yw rhai Cristnogion ceidwadol yn gyfforddus ag iaith fwy cynhwysol yr NIV (er enghraifft, “brodyr a chwiorydd” yn lle “brodyr”). Maen nhw'n dweud bod hyn yn ychwanegu at yr Ysgrythur. Yn amlwg, lawer gwaith pan ddefnyddir “brawd(iaid)” neu “ddyn” yn y Beibl, mae'n cael ei ddefnyddio mewn ystyr generig, ac yn amlwg nid yw'n dynodi dynion yn unig. Er enghraifft, yn y Rhufeiniaid 12:1adnod uchod, yn sicr nid oedd Paul yn annog dynion yn unig i offrymu eu hunain yn aberthau byw i Dduw. Mae “brodyr” yn y cyd-destun hwn yn cyfeirio at bob crediniwr.

    Ond a oes angen newid y cyfieithiad? Oes angen ychwanegu geiriau? I’r rhan fwyaf o Gristnogion, mae’r defnydd o eiriau fel “dyn” a “brodyr” bob amser wedi cael ei ddeall o’r cyd-destun i olygu dynion a merched.

    Mae “Ychwanegu geiriau” ar gyfer gwell dealltwriaeth a llif (neu ar gyfer cynnwys rhywedd) yn destun dadlau brwd. Mae gwneud hynny yn sicr yn gwneud yr NIV yn fwy darllenadwy. Ond weithiau mae'n newid yr ystyr gwreiddiol. Am y rheswm hwn, mynegodd Confensiwn Bedyddwyr y De siom aruthrol yn NIV 2011 ac anogodd siopau llyfrau Bedyddwyr i beidio â'u gwerthu.

    NKJV

    Mae'r NKJV yn annwyl gan lawer oherwydd ei fod yn cadw llawer o harddwch barddonol Fersiwn y Brenin Iago, tra'n haws ei ddarllen. Oherwydd ei fod yn gyfieithiad llythrennol, roedd y cyfieithwyr yn llai tebygol o fewnosod eu barn eu hunain neu safiad diwinyddol yn y modd y cyfieithwyd yr adnodau.

    Mae rhai Cristnogion yn teimlo ei bod yn “plws” i’r NKJV ddefnyddio’r Textus Receptus ar gyfer cyfieithu (er iddynt ymgynghori â llawysgrifau eraill), gan eu bod yn credu y Textus Receptus Mae rywsut yn burach ac wedi cynnal ei gyfanrwydd am 1200+ o flynyddoedd ar ôl cael ei gopïo â llaw. Mae Cristnogion eraill yn teimlo ei bod yn well ymgynghori â phawb sydd ar gael




    Melvin Allen
    Melvin Allen
    Mae Melvin Allen yn gredwr angerddol yng ngair Duw ac yn fyfyriwr ymroddedig o'r Beibl. Gyda dros 10 mlynedd o brofiad yn gwasanaethu mewn gwahanol weinidogaethau, mae Melvin wedi datblygu gwerthfawrogiad dwfn o bŵer trawsnewidiol yr Ysgrythur mewn bywyd bob dydd. Mae ganddo radd Baglor mewn Diwinyddiaeth o goleg Cristnogol ag enw da ac ar hyn o bryd mae'n dilyn gradd Meistr mewn astudiaethau Beiblaidd. Fel awdur a blogiwr, cenhadaeth Melvin yw helpu unigolion i gael gwell dealltwriaeth o’r Ysgrythurau a chymhwyso gwirioneddau bythol i’w bywydau bob dydd. Pan nad yw'n ysgrifennu, mae Melvin yn mwynhau treulio amser gyda'i deulu, archwilio lleoedd newydd, a chymryd rhan mewn gwasanaeth cymunedol.