Sommario
Cinquant'anni fa erano disponibili solo poche traduzioni della Bibbia in inglese, mentre oggi ne abbiamo decine tra cui scegliere.
Due delle più popolari sono la New International Version (NIV) e la New King James Version (NKJV). Mettiamo a confronto queste due versioni preferite.
Origini di entrambe le traduzioni della Bibbia
NIV
Nel 1956, l'Associazione Nazionale degli Evangelici formò un comitato per valutare il valore di una traduzione in inglese americano comune. Nel 1967, la Società Biblica Internazionale (ora Biblica) si occupò del progetto, formando un "Comitato per la traduzione della Bibbia", con 15 studiosi provenienti da 13 denominazioni cristiane evangeliche e da cinque nazioni di lingua inglese.
La Nuova versione internazionale è stata pubblicata per la prima volta nel 1978 e si è distinta come una traduzione completamente nuova, piuttosto che una revisione di una traduzione precedente.
NKJV
La New King James Version, pubblicata per la prima volta nel 1982, è una revisione della King James Version del 1769. I 130 traduttori, che hanno lavorato per sette anni, hanno cercato di preservare la bellezza poetica e lo stile della KJV, aggiornando al contempo il vocabolario e la grammatica. Il "tu" e il "tu" della KJV sono stati sostituiti dal moderno "tu", e le terminazioni dei verbi sono state aggiornate (dare/dare, lavorare/lavorare).
Leggibilità della NIV e della NKJV
Leggibilità della NIV
Tra le traduzioni moderne (escluse le parafrasi), la NIV è generalmente considerata la seconda traduzione inglese più facile da leggere (dopo la NLT), con un livello di lettura superiore ai 12 anni. La NIrV (New International Reader's Version) è stata pubblicata nel 1996 con un livello di lettura da terza elementare. La NIV e la NIrV sono comunemente utilizzate per le Bibbie per bambini. La loro leggibilità la rende adatta alla lettura della Bibbia.
Leggibilità della NKJV
Sebbene sia molto più facile da leggere rispetto alla Bibbia di Re Giacomo su cui si basa, la NKJV è un po' difficile da leggere a causa di una struttura delle frasi un po' goffa e frammentaria, come è comune con le traduzioni più letterali. Tuttavia, molti lettori trovano che lo stile poetico e la cadenza la rendano piacevole da leggere. È scritta ad un livello di lettura di 8° grado (età 13+).
Differenze di traduzione della Bibbia tra la NIV e la NKJV
Due decisioni importanti che i traduttori della Bibbia devono prendere sono:
- da quali manoscritti tradurre e
- se tradurre "parola per parola" dai manoscritti ebraici e greci o se tradurre "pensiero per pensiero".
Il problema dei manoscritti
Nel 1516, l'erudito cattolico Erasmo pubblicò un Nuovo Testamento greco denominato Textus Receptus. Egli utilizzò una collezione di manoscritti greci che erano stati copiati a mano più e più volte nel corso dei secoli dai manoscritti originali (che non esistono più, per quanto ne sappiamo). I manoscritti più antichi del Nuovo Testamento a disposizione di Erasmo erano stati copiati nel XII secolo.
In seguito si resero disponibili manoscritti greci molto più antichi, alcuni dei quali risalivano al III secolo, quindi erano più vecchi di 900 anni rispetto a quelli utilizzati nella Textus Receptus. Questi manoscritti più antichi sono quelli utilizzati nella maggior parte delle traduzioni moderne.
Confrontando i manoscritti più antichi con quelli più recenti, gli studiosi hanno scoperto che nelle versioni più vecchie mancavano alcuni versetti, forse aggiunti nel corso dei secoli da monaci benintenzionati o forse omessi inavvertitamente da alcuni scribi dei secoli precedenti.
Ad esempio, una parte di Marco 16 manca in due manoscritti più antichi (il Codex Sinaiticus e il Codex Vaticanus), ma compare in oltre mille altri manoscritti greci. La maggior parte dei traduttori ha deciso di mantenere quella parte di Marco 16 nella Bibbia, ma con una nota a piè di pagina che indica che quei versetti mancavano in alcuni manoscritti.
Guarda anche: 25 versetti biblici utili sugli odiatori (Scritture scioccanti)Né la NIV né la NKJV omettono i versetti in Marco 16; piuttosto, entrambe riportano una nota che indica che i versetti non si trovano nei manoscritti più antichi.
NIV traduzione
I traduttori hanno utilizzato per la traduzione i manoscritti più antichi disponibili e, per il Nuovo Testamento, l'edizione Nestle-Aland in greco koinè, che confronta le letture di molti manoscritti.
Traduzione NKJV
Come il suo predecessore, la King James Version, la NKJV utilizza per lo più l'espressione "a". Textus Receptus per il Nuovo Testamento, non i manoscritti più antichi. Tuttavia, i traduttori hanno consultato i manoscritti più antichi e hanno inserito delle note al centro quando queste erano in conflitto con il testo del Nuovo Testamento. Textus Receptus.
Parola per parola contro pensiero per pensiero
Alcune traduzioni della Bibbia sono più letterali, con traduzioni "parola per parola", mentre altre sono "equivalenti dinamiche" o "pensiero per pensiero". Per quanto possibile, le versioni "parola per parola" traducono le parole e le frasi esatte dalle lingue originali (ebraico, aramaico e greco). Le traduzioni "pensiero per pensiero" trasmettono l'idea centrale e sono più facili da leggere, ma non sono altrettanto precise. La maggior parte delle traduzioni della BibbiaLe traduzioni si collocano da qualche parte nello spettro tra i due.
NIV
La NIV è un compromesso tra una traduzione letterale e una equivalente dinamica, ma si colloca all'estremità dell'equivalenza dinamica (pensiero per pensiero). Questa versione omette e aggiunge parole non presenti nei manoscritti originali per chiarire il significato, per una migliore scorrevolezza e per incorporare un linguaggio inclusivo del genere.
NKJV
La New King James Version utilizza il principio della "completa equivalenza" o della traduzione parola per parola, ma non è così letterale come la New American Standard Bible (NASB) o la English Standard Bible (ESB).
Versetti biblici a confronto
NIV
Guarda anche: Voglio più Dio nella mia vita: 5 cose da chiedersi oraSalmo 23:1-4 "Il Signore è il mio pastore, non mi manca nulla. Mi fa sdraiare in verdi pascoli, mi conduce accanto ad acque tranquille, rinfranca la mia anima. Mi guida per i sentieri giusti per amore del suo nome. Anche se dovessi camminare nella valle più oscura, non temerei alcun male, perché tu sei con me; il tuo bastone e il tuo vincastro mi confortano".
Romani 12:1 "Perciò vi esorto, fratelli e sorelle, in vista della misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio: questo è il vostro vero e proprio culto".
Colossesi 3:1 "Poiché dunque siete stati risuscitati con Cristo, ponete il vostro cuore nelle cose di lassù, dove si trova Cristo, seduto alla destra di Dio".
1 Corinzi 13:13 "E ora rimangono questi tre: la fede, la speranza e l'amore. Ma il più grande di questi è l'amore".
1 Giovanni 4:8 "Chi non ama non conosce Dio, perché Dio è amore".
Marco 5:36 "Sentendo quello che dicevano, Gesù gli disse: "Non temere, ma credi".
1 Corinzi 7:19 "La circoncisione non è nulla e l'incirconcisione non è nulla: ciò che conta è osservare i comandi di Dio".
Salmo 33:11 "Ma i piani del Signore restano fermi per sempre, i propositi del suo cuore attraverso tutte le generazioni".
NKJV
Salmo 23:1-4 "Il Signore è il mio pastore, non manco di nulla. Mi fa sdraiare in verdi pascoli, mi conduce accanto ad acque tranquille, ristora la mia anima, mi guida per i sentieri della giustizia per amore del suo nome. Sì, anche se camminassi nella valle dell'ombra della morte, non temerei alcun male, perché tu sei con me, il tuo bastone e la tua verga mi confortano".
Romani 12:1 "Vi esorto dunque, fratelli, per le misericordie di Dio, a presentare i vostri corpi come sacrificio vivente, santo, gradito a Dio, che è il vostro servizio ragionevole".
Colossesi 3:1-2 "Se dunque siete stati innalzati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo, seduto alla destra di Dio".
1 Corinzi 13:13 " E ora rimangono la fede, la speranza, l'amore, queste tre cose; ma la più grande di queste è amore".
1 Giovanni 4:8 "Chi non ama non conosce Dio, perché Dio è amore".
Marco 5:36 "Appena Gesù ebbe udito la parola pronunciata, disse al capo della sinagoga: "Non temere, credi".
1 Corinzi 7:19 "La circoncisione non è nulla e l'incirconcisione non è nulla, ma ciò che conta è osservare i comandamenti di Dio" (Scritture bibliche sull'obbedienza).
Salmo 33:11 "Il consiglio del Signore rimane per sempre, i piani del suo cuore per tutte le generazioni".
Revisioni
NIV
- Una revisione minore è stata pubblicata nel 1984.
- Nel 1996, il Nuova versione internazionale edizione in lingua inglese è stato pubblicato nel Regno Unito ma non negli Stati Uniti perché gli evangelici conservatori si sono opposti al linguaggio neutro rispetto al genere.
- Inoltre, nel 1996 è stata pubblicata la NIrV (New International Reader's Version) con un livello di lettura di terza elementare, adatto ai bambini o a chi sta imparando la lingua inglese.
- Una revisione minore è stata pubblicata nel 1999.
- Nel 2005, La Nuova versione internazionale di oggi (TNIV) è stato pubblicato , che conteneva modifiche come il fatto che Maria fosse "incinta" anziché "incinta" (Matteo 1:8), e che Gesù avesse detto "in verità vi dico", trasformato in "in verità vi dico", e che i "miracoli" fossero cambiati in "segni" o "opere", il TNIV è neutro rispetto al genere.
- Un aggiornamento del 2011 ha eliminato il linguaggio neutro rispetto al genere, tornando a "uomo" invece di "umani".
NKJV
Dalla pubblicazione dell'intera Bibbia nel 1982, il copyright della NKJV non è cambiato, tranne che nel 1990, anche se dal 1982 sono state fatte numerose revisioni minori.
Pubblico di riferimento
NIV
La NIV è molto apprezzata dagli evangelici di tutte le età per la sua facilità di lettura, ma è particolarmente indicata per i bambini, gli adolescenti, i nuovi cristiani e coloro che desiderano leggere ampie porzioni di Scrittura.
NKJV
Essendo una traduzione più letterale, è adatta a uno studio approfondito da parte di adolescenti e adulti, specialmente quelli che apprezzano la bellezza poetica della KJV. È abbastanza leggibile da poter essere usata nelle devozioni quotidiane e nella lettura di brani più lunghi.
Popolarità
NIV
Nell'aprile 2021, la NIV è la traduzione biblica più popolare in termini di vendite, secondo l'Associazione degli editori evangelici.
NKJV
La NKJV si è classificata al quinto posto nelle vendite (la KJV era al secondo posto, la New Living Translation al terzo e la ESV al quarto).
Pro e contro di entrambi
NIV
Forse il motivo principale per cui la NIV è così amata è che è facile da leggere. Questo è importante! La Bibbia deve essere letta, non deve prendere polvere sullo scaffale. Quindi, la leggibilità è un "pro" sicuro!
Alcuni cristiani evangelici molto conservatori non vedono di buon occhio la NIV perché non utilizza il Textus Receptus come testo greco primario da cui tradurre; essi ritengono che il Alessandrino Altri cristiani ritengono che attingere a manoscritti più antichi, presumibilmente più accurati, sia una buona cosa. Quindi, a seconda della vostra posizione, questo potrebbe essere un pro o un contro.
Alcuni cristiani conservatori non si sentono a proprio agio con il linguaggio più inclusivo del genere della NIV (per esempio, "fratelli e sorelle" invece di "fratelli"). Dicono che questo sia un'aggiunta alla Scrittura. Ovviamente, molte volte quando nella Bibbia si usa "fratello/i" o "uomo", lo si fa in senso generico, e chiaramente non indica solo i maschi. Per esempio, nel versetto di Romani 12:1 sopra citato, Paolonon è stato certo incoraggiante solo Gli uomini devono offrire se stessi come sacrifici viventi a Dio. "Fratelli" in questo contesto si riferisce a tutti i credenti.
Per la maggior parte dei cristiani, l'uso di parole come "uomo" e "fratelli" è sempre stato inteso dal contesto per indicare sia uomini che donne.
"L'aggiunta di parole per migliorare la comprensione e la scorrevolezza (o per l'inclusione del genere) è molto discussa. Questo rende certamente la NIV più leggibile, ma a volte altera il significato originale. Per questo motivo, la Southern Baptist Convention ha espresso profondo disappunto per la NIV del 2011 e ha scoraggiato le librerie battiste dal venderla.
NKJV
La NKJV è amata da molti perché conserva gran parte della bellezza poetica della King James Version, pur essendo più facile da leggere. Poiché si tratta di una traduzione letterale, i traduttori avevano meno probabilità di inserire le proprie opinioni o posizioni teologiche nella traduzione dei versetti.
Alcuni cristiani ritengono che sia un "plus" il fatto che la NKJV abbia usato l'espressione "NKJV". Textus Receptus per la traduzione (anche se si sono consultati con altri manoscritti), in quanto ritengono che il Textus Receptus è in qualche modo più puro e ha mantenuto la sua integrità per oltre 1200 anni di copie a mano. Altri cristiani ritengono che sia meglio consultare tutti i manoscritti disponibili.
Sebbene la NKJV sia piuttosto facile da leggere, conserva alcune frasi arcaiche e la struttura delle frasi, rendendo alcune frasi strane e un po' difficili da capire.
Pastori
Pastori che usano la NIV
Anche se la Southern Baptist Convention ha scoraggiato la traduzione NIV del 2011, ogni pastore e chiesa battista del Sud è indipendente e può decidere per sé. La NIV è ampiamente utilizzata da pastori e membri di chiese battiste e di altre chiese evangeliche.
Tra i pastori e i teologi più noti che usano la NIV ci sono:
- Max Lucado, famoso autore e co-pastore della Chiesa di Oak Hills a San Antonio, Texas.
- Jim Cymbala, pastore del Tabernacolo di Brooklyn
- Charles Stanley, pastore emerito della Prima Chiesa Battista di Atlanta
- Craig Groeshel, pastore, LifeChurch TV
- Larry Hart, professore di teologia, Università Oral Roberts
- Andy Stanley, fondatore dei Ministeri di North Point
- Mark Young, presidente del Seminario di Denver
- Daniel Wallace, professore di studi sul Nuovo Testamento, Seminario teologico di Dallas
Pastori che usano la NKJV
Poiché la Chiesa ortodossa orientale crede che il Textus Receptus è il manoscritto greco più affidabile per la traduzione del Nuovo Testamento, utilizzano la NKJV come base per la sezione del Nuovo Testamento della Bibbia di studio ortodossa.
Molti predicatori pentecostali/carismatici usano solo la NKJV o la KJV.
Molte chiese "fondamentaliste" ultra-conservatrici non usano altro che la NKJV o la KJV perché credono che il testo della NKJV o della KJV sia il più importante. Textus Receptus è il puro e unico manoscritto greco accettabile.
Tra i pastori più noti che sostengono la New King James Version ci sono:
- John MacArthur, pastore-insegnante della Grace Community Church di Los Angeles da oltre 50 anni, autore prolifico e insegnante nel programma radiofonico e televisivo diffuso a livello internazionale Grazia a voi
- Dr. Jack W. Hayford, pastore fondatore della Church on the Way di Van Nuys, California, Fondatore & ex presidente della King's University di Los Angeles e Dallas, compositore e autore di inni.
- David Jeremiah, autore evangelico conservatore, pastore senior della Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist) di El Cajon, California, fondatore dei Turning Point Radio and Television Ministries.
- Philip De Courcy, pastore senior della Kindred Community Church di Anaheim Hills, California, e insegnante del programma quotidiano sui media, Conoscere la verità .
Bibbie di studio da scegliere
Alcuni cristiani trovano molto utile l'uso di una Bibbia di studio per l'aiuto supplementare fornito nella comprensione e nell'applicazione dei passi della Bibbia. Queste includono note di studio che spiegano parole o frasi e/o forniscono le interpretazioni di vari studiosi su passi difficili da capire. Molte Bibbie di studio includono articoli, spesso scritti da noti cristiani, su temi di attualità relativi a un passo.
La maggior parte delle Bibbie di studio sono dotate di mappe, grafici, illustrazioni, linee del tempo e tabelle, che aiutano a visualizzare i concetti relativi ai versetti. Se amate scrivere un diario durante la lettura privata della Bibbia o prendere appunti dai sermoni o dagli studi biblici, alcune Bibbie di studio offrono ampi margini o spazi dedicati agli appunti. La maggior parte delle Bibbie di studio contiene anche introduzioni a ogni libro della Bibbia.
Le migliori Bibbie di studio NIV
- La Bibbia di Gesù, edizione NIV, dal Movimento della passione con contributi di Louie Giglio, Max Lucado, John Piper e Randy Alcorn, contiene oltre 300 articoli, un dizionario-concordanza e spazio per il diario.
- Bibbia NIV per lo studio della teologia biblica -Curato da D.A. Carson della Trinity Evangelical Divinity School di Deerfield, Illinois, insieme ad altri importanti studiosi, contiene articoli di teologia, molte foto a colori, mappe e grafici e migliaia di note sui versi.
- La Bibbia dei principi di vita di Charles F. Stanley (disponibile anche nella versione NKJB) presenta 2500 lezioni di vita (come fidarsi di Dio, obbedire a Dio, ascoltare Dio) che possono essere apprese da vari passaggi, oltre a mappe e grafici.
La migliore Bibbia di studio NKJV
- Bibbia di studio Geremia NKJV del Dr. David Jeremiah, presenta note di studio, riferimenti incrociati, articoli sugli elementi essenziali della fede cristiana, indice topico.
- La Bibbia di studio MacArthur (disponibile anche in NIV), curato dal pastore riformato John MacArthur, è utile per spiegare il contesto storico dei passi. Include migliaia di note di studio, grafici, mappe, schemi e articoli del dottor MacArthur, una concordanza di 125 pagine, una panoramica della teologia e un indice delle principali dottrine bibliche.
- La Bibbia di studio NKJV di Thomas Nelson Press contiene migliaia di note di studio versetto per versetto, note sulla cultura biblica, studi di parole, mappe, grafici, schemi, linee del tempo e articoli completi.
Altre traduzioni della Bibbia
- NLT (New Living Translation) è il numero 3 della classifica dei libri più venduti ed è una revisione del libro del 1971 Bibbia vivente Oltre 90 studiosi di molte denominazioni evangeliche hanno effettuato una traduzione con "equivalenza dinamica" (pensiero per pensiero), che molti considerano la traduzione più facilmente leggibile.
I destinatari sono i bambini, i giovani adolescenti e i lettori della Bibbia che si avvicinano per la prima volta alla Bibbia. Ecco come Colossesi 3:1 è tradotto - confrontatelo con la NIV e la NKJV di cui sopra:
"Perciò, poiché siete stati innalzati con Cristo, aspirate alle cose di lassù, dove Cristo è assiso alla destra di Dio".
- ESV (English Standard Version) È una revisione della Revised Standard Version (RSV) del 1971 e una traduzione "essenzialmente letterale" o parola per parola, seconda solo alla New American Standard Version per accuratezza di traduzione. L'ESV ha un livello di lettura da decima elementare e, come la maggior parte delle traduzioni letterali, la struttura delle frasi può essere un po' goffa.
Il target è costituito da adolescenti e adulti interessati a uno studio serio della Bibbia, ma abbastanza leggibile per la lettura quotidiana della Bibbia. Ecco Colossesi 3:1 nella ESV:
"Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di lassù, dove si trova Cristo, seduto alla destra di Dio".
- NASB (Nuova Bibbia Standard Americana) è il numero 10 della classifica dei bestseller ed è una revisione della American Standard Version del 1901, considerata la traduzione più letterale parola per parola. Tradotta da 58 studiosi evangelici, è stata una delle prime a mettere in maiuscolo i pronomi personali relativi a Dio (Lui, Lui, Tuo, ecc.).
Il target è costituito da adolescenti e adulti interessati a un serio studio della Bibbia, anche se può essere utile per la lettura quotidiana della Bibbia. Ecco Colossesi 3:1 nella New American Standard Bible:
"Se dunque siete stati risuscitati con Cristo, continuate a cercare le cose di lassù, dove si trova Cristo, seduto alla destra di Dio".
Quale traduzione della Bibbia scegliere?
Scegliete la traduzione della Bibbia che vi piacerà leggere e che leggerete regolarmente. Cercate la versione più accurata che sia comunque abbastanza leggibile per il vostro livello di comfort. Se volete fare un confronto tra la NIV e la NKJB (e altre versioni), potete andare sul sito di Bible Hub e vedere come alcuni versetti sono confrontati da una traduzione all'altra.
Per quanto sia prezioso ascoltare i sermoni in chiesa e impegnarsi negli studi biblici, la crescita spirituale più grande verrà dall'immergersi quotidianamente nella Parola di Dio e seguire ciò che essa dice. Trovate la versione che più vi aggrada e lasciatevi benedire dalla Sua Parola!