NIV ਬਨਾਮ NKJV ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (11 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਅੰਤਰ ਜਾਣਨ ਲਈ)

NIV ਬਨਾਮ NKJV ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (11 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਅੰਤਰ ਜਾਣਨ ਲਈ)
Melvin Allen

ਪੰਜਾਹ ਸਾਲ ਪਹਿਲਾਂ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਸਿਰਫ਼ ਮੁੱਠੀ ਭਰ ਅਨੁਵਾਦ ਉਪਲਬਧ ਸਨ। ਅੱਜ, ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਚੁਣਨ ਲਈ ਦਰਜਨਾਂ ਹਨ.

ਦੋ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹਨ ਨਿਊ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਵਰਜ਼ਨ (NIV) ਅਤੇ ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਵਰਜ਼ਨ (NKJV)। ਆਉ ਇਹਨਾਂ ਦੋ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੇ ਉਲਟ ਅਤੇ ਤੁਲਨਾ ਕਰੀਏ।

ਦੋਵਾਂ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ

NIV

1956 ਵਿੱਚ, ਨੈਸ਼ਨਲ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ ਆਫ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲਸ ਨੇ ਇਸ ਦਾ ਮੁਲਾਂਕਣ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕਮੇਟੀ ਬਣਾਈ ਆਮ ਅਮਰੀਕੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਮੁੱਲ। 1967 ਵਿੱਚ, ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ (ਹੁਣ ਬਿਬਲਿਕਾ) ਨੇ 13 ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਈਸਾਈ ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੰਜ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਬੋਲਣ ਵਾਲੇ ਦੇਸ਼ਾਂ ਦੇ 15 ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ, "ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਕਮੇਟੀ" ਦਾ ਗਠਨ ਕੀਤਾ।

ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1978 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਦੀ ਬਜਾਏ ਇੱਕ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਵਜੋਂ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ।

NKJV

ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ, ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1982 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ, 1769 ਦੇ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ। 130 ਅਨੁਵਾਦਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸੱਤ ਸਾਲ ਕੰਮ ਕੀਤਾ। , ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਣ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕੇਜੇਵੀ ਦੀ ਕਾਵਿਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤੇ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। KJV ਵਿੱਚ "ਤੂੰ" ਅਤੇ "ਤੂੰ" ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ "ਤੁਸੀਂ" ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਕਿਰਿਆ ਦੇ ਅੰਤ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ (ਦੇਣਾ/ਦੇਣਾ, ਕੰਮ ਕਰਨਾ/ਕੰਮ)।

ਐਨਆਈਵੀ ਅਤੇ ਐਨਕੇਜੇਵੀ ਦੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ

ਐਨਆਈਵੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ

ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ (ਅਨੁਵਾਦ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ)ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ।

ਹਾਲਾਂਕਿ NKJV ਪੜ੍ਹਨਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਆਸਾਨ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਬਣਤਰ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਕੁਝ ਵਾਕਾਂ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਅਤੇ ਸਮਝਣਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਪਾਦਰੀ

ਪਾਦਰੀ ਜੋ NIV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਭਾਵੇਂ ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਕਨਵੈਨਸ਼ਨ ਨੇ 2011 ਦੇ NIV ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤਾ ਸੀ, ਹਰੇਕ ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਚਰਚ ਸੁਤੰਤਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਫੈਸਲਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ। NIV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਬੈਪਟਿਸਟ ਅਤੇ ਹੋਰ ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਚਰਚਾਂ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

NIV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਮਸ਼ਹੂਰ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:

  • ਮੈਕਸ ਲੂਕਾਡੋ, ਮਸ਼ਹੂਰ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਸੈਨ ਐਂਟੋਨੀਓ, ਟੈਕਸਾਸ ਵਿੱਚ ਓਕ ਹਿਲਜ਼ ਚਰਚ ਦੇ ਸਹਿ-ਪਾਦਰੀ
  • ਜਿਮ ਸਿਮਬਾਲਾ, ਪਾਦਰੀ, ਬਰੁਕਲਿਨ ਟੈਬਰਨੇਕਲ
  • ਚਾਰਲਸ ਸਟੈਨਲੀ, ਪਾਸਟਰ ਐਮਰੀਟਸ, ਅਟਲਾਂਟਾ ਦਾ ਪਹਿਲਾ ਬੈਪਟਿਸਟ ਚਰਚ
  • ਕ੍ਰੇਗ ਗ੍ਰੋਸ਼ੇਲ , ਪਾਸਟਰ, ਲਾਈਫਚਰਚ ਟੀਵੀ
  • ਲੈਰੀ ਹਾਰਟ, ਥੀਓਲੋਜੀ ਦੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ, ਓਰਲ ਰੌਬਰਟਸ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ
  • ਐਂਡੀ ਸਟੈਨਲੀ, ਸੰਸਥਾਪਕ, ਨੌਰਥ ਪੁਆਇੰਟ ਮਿਨਿਸਟ੍ਰੀਜ਼
  • ਮਾਰਕ ਯੰਗ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਡੇਨਵਰ ਸੈਮੀਨਰੀ
  • ਡੈਨੀਅਲ ਵੈਲੇਸ, ਨਿਊ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਸਟੱਡੀਜ਼ ਦੇ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ, ਡੱਲਾਸ ਥੀਓਲਾਜੀਕਲ ਸੈਮੀਨਰੀ

ਪਾਸਟਰ ਜੋ NKJV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਕਿਉਂਕਿ ਪੂਰਬੀ ਆਰਥੋਡਾਕਸ ਚਰਚ <11 ਨੂੰ ਮੰਨਦਾ ਹੈ>ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਭਰੋਸੇਮੰਦ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਹੈ, ਉਹ ਆਰਥੋਡਾਕਸ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਸੈਕਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਵਜੋਂ NKJV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪੇਂਟੇਕੋਸਟਲ/ਕ੍ਰਿਸ਼ਮਈ ਪ੍ਰਚਾਰਕ ਇਸਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਗੇਸਿਰਫ਼ NKJV ਜਾਂ KJV।

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਤਿ-ਰੂੜੀਵਾਦੀ "ਕੱਟੜਪੰਥੀ" ਚਰਚ NKJV ਜਾਂ KJV ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਸ਼ੁੱਧ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਹੈ। .

ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮਸ਼ਹੂਰ ਪਾਦਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:

  • ਜੌਨ ਮੈਕਆਰਥਰ, ਲਾਸ ਏਂਜਲਸ ਵਿੱਚ 50 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਗ੍ਰੇਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਚਰਚ ਦੇ ਪਾਸਟਰ-ਟੀਚਰ, ਉੱਘੇ ਲੇਖਕ, ਅਤੇ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਸਿੰਡੀਕੇਟਿਡ ਰੇਡੀਓ ਅਤੇ ਟੀਵੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਗ੍ਰੇਸ ਟੂ ਯੂ
  • ਡਾ. ਜੈਕ ਡਬਲਯੂ. ਹੇਫੋਰਡ, ਵੈਨ ਨੁਇਸ, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ ਵਿੱਚ ਚਰਚ ਆਨ ਦਾ ਵੇਅ ਦੇ ਸੰਸਥਾਪਕ ਪਾਦਰੀ, ਸੰਸਥਾਪਕ & ਲਾਸ ਏਂਜਲਸ ਅਤੇ ਡੱਲਾਸ ਵਿੱਚ ਦ ਕਿੰਗਜ਼ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੇ ਸਾਬਕਾ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਭਜਨ ਸੰਗੀਤਕਾਰ ਅਤੇ ਲੇਖਕ।
  • ਡੇਵਿਡ ਯਿਰਮਿਯਾਹ, ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲ ਲੇਖਕ, ਐਲ ਕੈਜੋਨ, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ ਵਿੱਚ ਸ਼ੈਡੋ ਮਾਉਂਟੇਨ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਚਰਚ (ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ) ਦੇ ਸੀਨੀਅਰ ਪਾਦਰੀ, ਟਰਨਿੰਗ ਦੇ ਸੰਸਥਾਪਕ ਪੁਆਇੰਟ ਰੇਡੀਓ ਅਤੇ ਟੈਲੀਵਿਜ਼ਨ ਮੰਤਰਾਲੇ।
  • ਫਿਲਿਪ ਡੀ ਕੋਰਸੀ, ਅਨਾਹੇਮ ਹਿਲਜ਼, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ ਵਿੱਚ ਕਿੰਡਰਡ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਚਰਚ ਦੇ ਸੀਨੀਅਰ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਮੀਡੀਆ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਅਧਿਆਪਕ, ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਜਾਣੋ

ਚੁਣਨ ਲਈ ਬਾਈਬਲਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰੋ

ਕੁਝ ਈਸਾਈ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਗਈ ਵਾਧੂ ਮਦਦ ਲਈ ਅਧਿਐਨ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਮਹੱਤਵ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੱਡੀ ਨੋਟਸ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ ਜੋ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਅੰਸ਼ਾਂ 'ਤੇ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਔਖਾ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਧਿਐਨਬਾਈਬਲਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਖ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਅਕਸਰ ਮਸ਼ਹੂਰ ਈਸਾਈਆਂ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਵਿਸ਼ਿਆਂ 'ਤੇ ਲਿਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅਧਿਐਨ ਬਾਈਬਲਾਂ ਵਿੱਚ ਨਕਸ਼ੇ, ਚਾਰਟ, ਦ੍ਰਿਸ਼ਟਾਂਤ, ਸਮਾਂ-ਰੇਖਾਵਾਂ, ਅਤੇ ਟੇਬਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ - ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧਿਤ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਦੀ ਕਲਪਨਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। . ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਜਰਨਲ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਜਾਂ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨਾਂ ਤੋਂ ਨੋਟਸ ਲੈਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਕੁਝ ਅਧਿਐਨ ਬਾਈਬਲਾਂ ਨੋਟਸ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾਲ ਮਾਰਜਿਨ ਜਾਂ ਸਮਰਪਿਤ ਥਾਂ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲਾਂ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਹਰੇਕ ਕਿਤਾਬ ਦੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਵੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਸਰਬੋਤਮ NIV ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲਾਂ

  • ਦਿ ਜੀਸਸ ਬਾਈਬਲ, NIV ਐਡੀਸ਼ਨ, <12 ਪੈਸ਼ਨ ਮੂਵਮੈਂਟ ਤੋਂ, ਲੂਈ ਗਿਗਲੀਓ, ਮੈਕਸ ਲੂਕਾਡੋ, ਜੌਨ ਪਾਈਪਰ, ਅਤੇ ਰੈਂਡੀ ਅਲਕੋਰਨ ਦੇ ਯੋਗਦਾਨਾਂ ਨਾਲ, 300 ਤੋਂ ਵੱਧ ਲੇਖ, ਇੱਕ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ-ਕਨਕੋਰਡੈਂਸ, ਅਤੇ ਜਰਨਲ ਲਈ ਕਮਰੇ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ।
  • NIV ਬਿਬਲੀਕਲ ਥੀਓਲੋਜੀ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ —ਡੀ.ਏ. ਦੁਆਰਾ ਸੰਪਾਦਿਤ ਡੀਅਰਫੀਲਡ, ਇਲੀਨੋਇਸ ਵਿੱਚ ਟ੍ਰਿਨਿਟੀ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲ ਡਿਵਿਨਿਟੀ ਸਕੂਲ ਦਾ ਕਾਰਸਨ, ਹੋਰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੇ ਨਾਲ। ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ 'ਤੇ ਲੇਖ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਰੰਗੀਨ ਫੋਟੋਆਂ, ਨਕਸ਼ੇ ਅਤੇ ਚਾਰਟ, ਅਤੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਆਇਤ ਨੋਟਸ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।
  • ਦਿ ਚਾਰਲਸ ਐੱਫ. ਸਟੈਨਲੀ ਲਾਈਫ ਪ੍ਰਿੰਸੀਪਲ ਬਾਈਬਲ (NKJB ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਪਲਬਧ) 2500 ਜੀਵਨ ਪਾਠਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਰੱਬ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨਾ, ਰੱਬ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਮੰਨਣਾ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਸੁਣਨਾ) ਜੋ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਹਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਕਸ਼ੇ ਅਤੇ ਚਾਰਟ ਵੀ ਹਨ।

ਸਰਬੋਤਮ NKJV ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ

  • NKJV ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ , ਡਾ. ਡੇਵਿਡ ਦੁਆਰਾ ਯਿਰਮਿਯਾਹ, ਫੀਚਰ ਸਟੱਡੀ ਨੋਟਸ, ਕਰਾਸ-ਹਵਾਲੇ, ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਦੀਆਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਗੱਲਾਂ 'ਤੇ ਲੇਖ, ਸਤਹੀ ਸੂਚਕਾਂਕ।
  • ਦ ਮੈਕਆਰਥਰ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ (ਐਨਆਈਵੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਪਲਬਧ), ਸੁਧਾਰੇ ਹੋਏ ਪਾਦਰੀ ਜੌਹਨ ਮੈਕਆਰਥਰ ਦੁਆਰਾ ਸੰਪਾਦਿਤ, ਪੈਰਿਆਂ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸਕ ਸੰਦਰਭ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣ ਲਈ ਵਧੀਆ ਹੈ। . ਇਸ ਵਿੱਚ ਡਾ. ਮੈਕਆਰਥਰ ਦੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਚਾਰਟ, ਨਕਸ਼ੇ, ਰੂਪਰੇਖਾ ਅਤੇ ਲੇਖ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, ਇੱਕ 125-ਪੰਨਿਆਂ ਦੀ ਸਹਿਮਤੀ, ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਇੱਕ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਅਤੇ ਮੁੱਖ ਬਾਈਬਲ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸੂਚਕਾਂਕ।
  • The NKJV ਅਧਿਐਨ ਥਾਮਸ ਨੈਲਸਨ ਪ੍ਰੈਸ ਦੁਆਰਾ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਆਇਤ-ਦਰ-ਆਇਤ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਬਾਈਬਲ ਸਭਿਆਚਾਰ ਬਾਰੇ ਨੋਟਸ, ਸ਼ਬਦ ਅਧਿਐਨ, ਨਕਸ਼ੇ, ਚਾਰਟ, ਰੂਪਰੇਖਾ, ਸਮਾਂ-ਰੇਖਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੂਰੀ-ਲੰਬਾਈ ਵਾਲੇ ਲੇਖ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।

ਹੋਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

  • NLT (ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ 3 ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ 1971 ਦਾ ਜੀਵਤ ਬਾਈਬਲ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲ ਸੰਪਰਦਾਵਾਂ ਦੇ 90 ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ" (ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਵਿਚਾਰ) ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਸਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਦੇ ਹਨ।

ਲੱਖਾ ਦਰਸ਼ਕ ਬੱਚੇ, ਨੌਜਵਾਨ ਕਿਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਾਠਕ ਹਨ। ਇੱਥੇ ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 3:1 ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ - ਇਸਦੀ ਉਪਰੋਕਤ NIV ਅਤੇ NKJV ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰੋ:

“ਇਸ ਲਈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਜੀ ਉਠਾਏ ਗਏ ਹੋ, ਉਪਰੋਕਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਮਸੀਹ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ।”

  • ESV (ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ 4ਵੇਂ ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਹੈ। ਇਹ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ1971 ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ (RSV) ਅਤੇ ਇੱਕ "ਜ਼ਰੂਰੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ, ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲਈ ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੂਜੇ ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਹੈ। ESV 10ਵੇਂ ਗ੍ਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਾਂਗ, ਵਾਕ ਬਣਤਰ ਥੋੜ੍ਹਾ ਅਜੀਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਕਿਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਗੰਭੀਰ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਬਾਲਗ ਹਨ, ਫਿਰ ਵੀ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹਨ। ਇੱਥੇ ESV ਵਿੱਚ ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 3:1 ਹੈ:

"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਜੀ ਉਠਾਏ ਗਏ ਹੋ, ਤਾਂ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ, ਜਿੱਥੇ ਮਸੀਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ। .”

  • NASB (ਨਿਊ ਅਮੈਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ 10ਵੇਂ ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਹੈ ਅਤੇ 1901 ਦੇ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ, ਜਿਸਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਸ਼ਬਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅਨੁਵਾਦ 58 ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ, ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਉਹ, ਉਸ, ਤੁਹਾਡਾ, ਆਦਿ) ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਨਿੱਜੀ ਸਰਵਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ।

ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ ਕਿਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਬਾਲਗ ਹਨ ਜੋ ਗੰਭੀਰ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ। ਅਧਿਐਨ ਕਰੋ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਇਹ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੀਮਤੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਨਿਊ ਅਮੈਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ ਇੱਥੇ ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 3:1 ਹੈ:

“ਇਸ ਲਈ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਜੀ ਉਠਾਏ ਗਏ ਹੋ, ਤਾਂ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰਦੇ ਰਹੋ, ਜਿੱਥੇ ਮਸੀਹ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਸੱਜਾ ਹੱਥ।”

ਮੈਨੂੰ ਕਿਹੜਾ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ ਅਤੇਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪੜ੍ਹੇਗਾ. ਸਭ ਤੋਂ ਸਹੀ ਸੰਸਕਰਣ ਲਈ ਟੀਚਾ ਰੱਖੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਆਰਾਮ ਦੇ ਪੱਧਰ ਲਈ ਅਜੇ ਵੀ ਕਾਫ਼ੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ NIV ਅਤੇ NKJB (ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੰਸਕਰਣਾਂ) ਵਿਚਕਾਰ ਤੁਲਨਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਬਲ ਹੱਬ ਵੈੱਬਸਾਈਟ 'ਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ ਕਿ ਕੁਝ ਆਇਤਾਂ ਇੱਕ ਅਨੁਵਾਦ ਤੋਂ ਦੂਜੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨਾਲ ਕਿਵੇਂ ਤੁਲਨਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

ਚਰਚ ਵਿੱਚ ਉਪਦੇਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਨਾ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਸਟੱਡੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ ਜਿੰਨਾ ਕੀਮਤੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਵਿਕਾਸ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੀਨ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਕਹੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲਣ ਨਾਲ ਹੋਵੇਗਾ। ਉਹ ਸੰਸਕਰਣ ਲੱਭੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਬਚਨ ਦੁਆਰਾ ਬਖਸ਼ਿਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ!

NIV ਨੂੰ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ 12+ ਦੀ ਉਮਰ ਦੇ ਪੜ੍ਹਨ ਦੇ ਪੱਧਰ ਦੇ ਨਾਲ (NLT ਤੋਂ ਬਾਅਦ) ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਦੂਜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। NIrV (ਨਵਾਂ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਰੀਡਰਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ) 1996 ਵਿੱਚ ਤੀਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। NIV ਅਤੇ NIrV ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ ਦੀਆਂ ਬਾਈਬਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਦੁਆਰਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਉਧਾਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

NKJV ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ

ਹਾਲਾਂਕਿ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਬਾਈਬਲ ਨਾਲੋਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਬਹੁਤ ਸੌਖਾ ਹੈ ਜਿਸ 'ਤੇ ਇਹ ਅਧਾਰਤ ਸੀ, NKJV ਇੱਕ ਹੈ ਕੁਝ ਅਜੀਬੋ-ਗਰੀਬ ਵਾਕ ਬਣਤਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੜ੍ਹਨਾ ਥੋੜਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹੋਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਕਾਵਿਕ ਸ਼ੈਲੀ ਅਤੇ ਲਹਿਜੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਮਜ਼ਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ 8ਵੀਂ-ਗਰੇਡ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ (ਉਮਰ 13+) 'ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

NIV ਅਤੇ NKJV ਵਿਚਕਾਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਅੰਤਰ

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਦੋ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਫੈਸਲੇ ਲੈਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ:

  1. ਕਿਹੜੇ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ , ਅਤੇ
  2. ਕੀ ਇਬਰਾਨੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ "ਸੋਚ ਲਈ ਵਿਚਾਰ" ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ।

ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਅੰਕ

1516 ਵਿੱਚ, ਕੈਥੋਲਿਕ ਵਿਦਵਾਨ ਇਰੈਸਮਸ ਨੇ ਇੱਕ ਯੂਨਾਨੀ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਜਿਸਨੂੰ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੇ ਇੱਕ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜੋ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਅਸਲ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ (ਜੋ ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ) ਤੋਂ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ। ਨਵੀਂਆਂ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂਇਰੈਸਮਸ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ ਦੀ ਨਕਲ 12ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ।

ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ, ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਉਪਲਬਧ ਹੋ ਗਈਆਂ - ਕੁਝ 3ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੀਆਂ ਹਨ, ਇਸਲਈ ਉਹ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਨਾਲੋਂ 900 ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੇ ਸਨ। ਇਹ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਵੀਆਂ ਲਿਖਤਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਾਇਆ ਕਿ ਪੁਰਾਣੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਆਇਤਾਂ ਗਾਇਬ ਸਨ। ਸ਼ਾਇਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਦੀਆਂ ਤੋਂ ਚੰਗੇ ਅਰਥ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਭਿਕਸ਼ੂਆਂ ਦੁਆਰਾ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਜਾਂ ਸ਼ਾਇਦ ਪਹਿਲੀਆਂ ਸਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗ੍ਰੰਥੀਆਂ ਨੇ ਅਣਜਾਣੇ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।

ਉਦਾਹਰਣ ਲਈ, ਦੋ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ (ਕੋਡੈਕਸ ਸਿਨੇਟਿਕਸ ਅਤੇ ਕੋਡੈਕਸ ਵੈਟੀਕਨਸ) ਵਿੱਚ ਮਾਰਕ 16 ਦਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਗਾਇਬ ਹੈ। ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਇਹ ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੋਰ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਮਰਕੁਸ 16 ਦੇ ਉਸ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਰੱਖਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ, ਪਰ ਨੋਟ ਜਾਂ ਫੁਟਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿ ਉਹ ਆਇਤਾਂ ਕੁਝ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਗਾਇਬ ਸਨ।

ਨਾ ਤਾਂ NIV ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ NKJV ਮਾਰਕ 16 ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਦੇ ਹਨ; ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਇ, ਉਹਨਾਂ ਦੋਵਾਂ ਕੋਲ ਇੱਕ ਨੋਟ ਹੈ ਕਿ ਆਇਤਾਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ।

NIV ਅਨੁਵਾਦ

ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ। ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ, ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਕੋਇਨੇ ਗ੍ਰੀਕ ਵਿੱਚ ਨੇਸਲੇ-ਆਲੈਂਡ ਐਡੀਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜੋ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀਆਂ ਰੀਡਿੰਗਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

NKJV ਅਨੁਵਾਦ

ਇਸਦੇ ਪੂਰਵਵਰਤੀ ਵਾਂਗ, ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ। ,NKJV ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਨਹੀਂ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲਈ ਅਤੇ ਕੇਂਦਰ ਵਿੱਚ ਨੋਟਸ ਰੱਖੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ।

ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਬਨਾਮ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਵਿਚਾਰ

ਕੁਝ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਵਧੇਰੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੂਸਰੇ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਬਰਾਬਰ" ਜਾਂ "ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਵਿਚਾਰ" ਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ, ਸ਼ਬਦ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ (ਇਬਰਾਨੀ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ) ਤੋਂ ਸਹੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ। "ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਵਿਚਾਰ" ਅਨੁਵਾਦ ਕੇਂਦਰੀ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ ਵਿਅਕਤ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨਾ ਆਸਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦੋਵਾਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਪੈਕਟ੍ਰਮ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ।

NIV

NIV ਇੱਕ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਬਰਾਬਰ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਣ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਸਮਝੌਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸਪੈਕਟ੍ਰਮ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ (ਸੋਚ ਲਈ ਵਿਚਾਰ) 'ਤੇ। ਇਹ ਸੰਸਕਰਣ ਅਰਥ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ, ਬਿਹਤਰ ਪ੍ਰਵਾਹ ਲਈ, ਅਤੇ ਲਿੰਗ ਸੰਮਲਿਤ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੂਲ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡਦਾ ਅਤੇ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

NKJV

ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਸਿਧਾਂਤ ਲਈ "ਪੂਰੀ ਸਮਾਨਤਾ" ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਹ ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (ਐਨਏਐਸਬੀ) ਜਾਂ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (ਈਐਸਬੀ) ਜਿੰਨਾ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਆਇਤ ਤੁਲਨਾ

NIV

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: ਸੂਥਸਾਇਰਾਂ ਬਾਰੇ 25 ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਬਾਈਬਲ ਆਇਤਾਂ

ਜ਼ਬੂਰ23:1-4 “ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰਾ ਆਜੜੀ ਹੈ, ਮੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਘਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹਰੀਆਂ ਚਰਾਂਦਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਟਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਪਾਣੀਆਂ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਤਰੋਤਾਜ਼ਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਮੈਨੂੰ ਸਹੀ ਮਾਰਗਾਂ ਉੱਤੇ ਸੇਧ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਹਨੇਰੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ; ਤੁਹਾਡੀ ਡੰਡਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਠੀ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।"

ਰੋਮੀਆਂ 12:1 “ਇਸ ਲਈ, ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਦਇਆ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ ਚੜ੍ਹਾਓ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰਦੇ ਹੋ - ਇਹ ਹੈ ਤੁਹਾਡੀ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਸਹੀ ਪੂਜਾ।”

ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 3:1 "ਇਸ ਲਈ, ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਜੀ ਉਠਾਏ ਗਏ ਹੋ, ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਉੱਪਰਲੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ 'ਤੇ ਲਗਾਓ, ਜਿੱਥੇ ਮਸੀਹ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬੈਠਾ ਹੈ।"<1

1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 13:13 "ਅਤੇ ਹੁਣ ਇਹ ਤਿੰਨ ਬਚੇ ਹਨ: ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਉਮੀਦ ਅਤੇ ਪਿਆਰ। ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹਾਨ ਪਿਆਰ ਹੈ।”

1 ਯੂਹੰਨਾ 4:8 “ਜਿਹੜਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਆਰ ਹੈ।”

ਮਰਕੁਸ 5:36 “ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਸੁਣ ਕੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਡਰ ਨਾ। ਸਿਰਫ਼ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ।”

1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 7:19 “ਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।”

ਜ਼ਬੂਰ 33:11 “ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਤੱਕ ਹਨ।”

<0 NKJV

ਜ਼ਬੂਰਾਂ ਦੀ ਪੋਥੀ 23:1-4 “ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰਾ ਆਜੜੀ ਹੈ; ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਚਾਹਾਂਗਾ। ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਹਰੀਆਂ ਚਰਾਂਦਾਂ ਵਿੱਚ ਲੇਟਣ ਲਈ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦੇ ਕੋਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈਅਜੇ ਵੀ ਪਾਣੀ. ਉਹ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਧਾਰਮਿਕਤਾ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਹਾਂ, ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਮੌਤ ਦੇ ਪਰਛਾਵੇਂ ਦੀ ਘਾਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਲੰਘਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਬੁਰਾਈ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਡਰਾਂਗਾ। ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੋ; ਤੁਹਾਡੀ ਡੰਡੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਲਾਠੀ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲਾਸਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਰੋਮੀਆਂ 12:1 “ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀਆਂ ਮਿਹਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਵਾਨ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਵਾਜਬ ਸੇਵਾ ਹੈ। "

ਕੁਲੁੱਸੀਆਂ 3:1-2 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਨਾਲ ਜੀ ਉਠਾਏ ਗਏ ਹੋ, ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੋ ਜੋ ਉੱਪਰ ਹਨ, ਜਿੱਥੇ ਮਸੀਹ ਹੈ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬੈਠਾ ਹੈ।"

1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 13:13 “ ਅਤੇ ਹੁਣ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਉਮੀਦ, ਪਿਆਰ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ; ਪਰ ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹਾਨ ਪਿਆਰ ਹੈ।”

1 ਯੂਹੰਨਾ 4:8 “ਜਿਹੜਾ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਆਰ ਹੈ।”<ਮਰਕੁਸ 5:36 “ਜਦੋਂ ਹੀ ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਣਿਆ ਜੋ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਉਸਨੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸਥਾਨ ਦੇ ਹਾਕਮ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਡਰ ਨਾ; ਸਿਰਫ਼ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੋ।”

1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ 7:19 “ਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੁੰਨਤ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।” (ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਾਈਬਲ ਸ਼ਾਸਤਰ)

ਜ਼ਬੂਰ 33:11 "ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਲਈ।"

ਸੰਸ਼ੋਧਨ

NIV

  • 1984 ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਮਾਮੂਲੀ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।
  • 1996 ਵਿੱਚ, ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ ਸ਼ਾਮਲ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀਯੂਨਾਈਟਿਡ ਕਿੰਗਡਮ ਪਰ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਜ ਨਹੀਂ ਕਿਉਂਕਿ ਰੂੜ੍ਹੀਵਾਦੀ ਪ੍ਰਚਾਰਕਾਂ ਨੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਵਿਰੋਧ ਕੀਤਾ।
  • ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, 1996 ਵਿੱਚ, NIrV (ਨਵਾਂ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਰੀਡਰਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ) ਤੀਜੇ ਦਰਜੇ ਦੇ ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਜੋ ਬੱਚਿਆਂ ਜਾਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਿੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਸੀ।
  • ਇੱਕ ਮਾਮੂਲੀ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਸੀ। 1999 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ।
  • 2005 ਵਿੱਚ, ਅੱਜ ਦਾ ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (TNIV) ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ , ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਕਿ ਮੈਰੀ "ਗਰਭਵਤੀ" ਸੀ ਨਾ ਕਿ "ਬੱਚੇ ਦੇ ਨਾਲ"। " (ਮੱਤੀ 1:8), ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਨੇ ਕਿਹਾ, "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ" ਬਣ ਗਿਆ "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ।" “ਚਮਤਕਾਰ” ਨੂੰ “ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ” ਜਾਂ “ਕੰਮਾਂ” ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। TNIV ਲਿੰਗ ਨਿਰਪੱਖ ਹੈ।
  • ਇੱਕ 2011 ਅੱਪਡੇਟ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, "ਮਨੁੱਖ" ਦੀ ਬਜਾਏ "ਮਨੁੱਖ" ਵਿੱਚ ਵਾਪਸ ਆ ਗਿਆ।

NKJV

1982 ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, NKJV ਦੇ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਵਿੱਚ 1990 ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਕੋਈ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਾਮੂਲੀ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ। 1982 ਤੋਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।

ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ

NIV

ਐਨਆਈਵੀ ਇੰਨੇ ਆਸਾਨ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਹਰ ਉਮਰ ਦੇ ਪ੍ਰਚਾਰਕਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਹੈ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ, ਪਰ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੱਚਿਆਂ, ਕਿਸ਼ੋਰਾਂ, ਨਵੇਂ ਈਸਾਈਆਂ, ਅਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਇੱਛਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਉਚਿਤ ਹੈ।

NKJV

ਵਧੇਰੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵਜੋਂ, ਇਹ ਕਿਸ਼ੋਰਾਂ ਅਤੇ ਬਾਲਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਕੇਜੇਵੀ ਦੀ ਕਾਵਿਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦੀ ਕਦਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਕਾਫ਼ੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੈਰੋਜ਼ਾਨਾ ਸ਼ਰਧਾ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਲੰਬੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।

ਪ੍ਰਸਿੱਧਤਾ

NIV

ਅਪ੍ਰੈਲ 2021 ਤੱਕ, NIV ਵਿਕਰੀ ਦੁਆਰਾ ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਅਨੁਸਾਰ ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਪਬਲਿਸ਼ਰਜ਼ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ।

NKJV

NKJV ਵਿਕਰੀ ਵਿੱਚ 5ਵੇਂ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਹੈ (KJV #2 ਸੀ, ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ #3, ਅਤੇ ESV #4)।

ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਫ਼ਾਇਦੇ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ

NIV

ਸ਼ਾਇਦ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਕਾਰਨ ਇਹ ਹੈ ਕਿ NIV ਇੰਨਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨਾ ਆਸਾਨ ਹੈ। ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ! ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਸ਼ੈਲਫ ਉੱਤੇ ਧੂੜ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨ ਦੀ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਲਈ, ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ “ਪ੍ਰੋ!”

ਕੁਝ ਬਹੁਤ ਹੀ ਰੂੜ੍ਹੀਵਾਦੀ ਇਵੈਂਜਲੀਕਲ ਈਸਾਈ ਐਨਆਈਵੀ ਨੂੰ ਨਾਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਨੂੰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਯੂਨਾਨੀ ਟੈਕਸਟ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਹੈ; ਉਹ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਅਲੈਗਜ਼ੈਂਡਰੀਅਨ ਟੈਕਸਟ, ਭਾਵੇਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਿਆ ਸੀ। ਦੂਸਰੇ ਮਸੀਹੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਉਣਾ ਜੋ ਸੰਭਵ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਧੇਰੇ ਸਹੀ ਹਨ, ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, ਤੁਹਾਡੇ ਰੁਖ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦਿਆਂ, ਇਹ ਇੱਕ ਪੱਖੀ ਜਾਂ ਵਿਰੋਧੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।

ਕੁਝ ਰੂੜੀਵਾਦੀ ਈਸਾਈ NIV ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਭਾਸ਼ਾ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "ਭਰਾਵਾਂ" ਦੀ ਬਜਾਏ "ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ") ਨਾਲ ਅਰਾਮਦੇਹ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਉਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਪੋਥੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਕਈ ਵਾਰ ਜਦੋਂ ਬਾਈਬਲ ਵਿੱਚ "ਭਰਾ(ਆਂ)" ਜਾਂ "ਮਨੁੱਖ" ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਆਮ ਅਰਥਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਮਰਦਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਵਿੱਚਉਪਰੋਕਤ ਆਇਤ, ਪੌਲੁਸ ਨਿਸ਼ਚਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਿਰਫ਼ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਿਉਂਦੇ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਇਸ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ "ਭਰਾਵੋ" ਸਾਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀਆਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

ਪਰ ਕੀ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਕੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ? ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਈਸਾਈਆਂ ਲਈ, "ਆਦਮੀ" ਅਤੇ "ਭਰਾ" ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਤੋਂ ਸਮਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਦੋਵਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ।

ਬਿਹਤਰ ਸਮਝ ਅਤੇ ਪ੍ਰਵਾਹ (ਜਾਂ ਲਿੰਗ ਸਮਾਵੇਸ਼ ਲਈ) ਲਈ "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜਨ" 'ਤੇ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਬਹਿਸ ਹੋਈ। ਅਜਿਹਾ ਕਰਨਾ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ NIV ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਇਹ ਕਈ ਵਾਰ ਮੂਲ ਅਰਥ ਨੂੰ ਬਦਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਕਨਵੈਨਸ਼ਨ ਨੇ 2011 NIV ਵਿੱਚ ਡੂੰਘੀ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਬੈਪਟਿਸਟ ਬੁੱਕ ਸਟੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੇਚਣ ਤੋਂ ਨਿਰਾਸ਼ ਕੀਤਾ।

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: 25 ਘਬਰਾਹਟ ਅਤੇ ਚਿੰਤਾ ਲਈ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨਾ

NKJV

NKJV ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਦੀ ਕਾਵਿਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨਾ ਆਸਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਆਇਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਇਸ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਜਾਂ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਰੁਖ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਸੰਭਾਵਨਾ ਘੱਟ ਸੀ।

ਕੁਝ ਈਸਾਈ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ "ਪਲੱਸ" ਹੈ ਕਿ NKJV ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ (ਹਾਲਾਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹੋਰ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ), ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਹਨ। ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੁੱਧ ਹੈ ਅਤੇ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਦੇ 1200+ ਸਾਲਾਂ ਲਈ ਇਸਦੀ ਅਖੰਡਤਾ ਬਣਾਈ ਰੱਖੀ ਹੈ। ਦੂਜੇ ਮਸੀਹੀ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਹਰ ਉਪਲਬਧ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕਰਨਾ ਬਿਹਤਰ ਹੈ




Melvin Allen
Melvin Allen
ਮੇਲਵਿਨ ਐਲਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਾਵੁਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹੈ। ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦੇ 10 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਭਵ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੇਲਵਿਨ ਨੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸ਼ਕਤੀ ਲਈ ਡੂੰਘੀ ਕਦਰ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਨਾਮਵਰ ਈਸਾਈ ਕਾਲਜ ਤੋਂ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬੈਚਲਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਬਲੌਗਰ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਮੇਲਵਿਨ ਦਾ ਮਿਸ਼ਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਲਵਿਨ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ, ਨਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।