NIV Vs NKJV பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு: (தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய 11 காவிய வேறுபாடுகள்)

NIV Vs NKJV பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு: (தெரிந்து கொள்ள வேண்டிய 11 காவிய வேறுபாடுகள்)
Melvin Allen

ஐம்பது ஆண்டுகளுக்கு முன்பு, ஆங்கிலத்தில் ஒரு சில பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் மட்டுமே கிடைத்தன. இன்று, நாம் தேர்வு செய்ய டஜன் கணக்கானவர்கள் உள்ளனர்.

புதிய சர்வதேச பதிப்பு (NIV) மற்றும் புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு (NKJV) ஆகிய இரண்டு மிகவும் பிரபலமானவை. இந்த இரண்டு விருப்பமான பதிப்புகளையும் ஒப்பிட்டுப் பார்க்கலாம்.

இரண்டு பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளின் தோற்றம்

NIV

1956 இல், தேசிய சுவிசேஷகர்கள் சங்கம் ஒரு குழுவை உருவாக்கியது பொதுவான அமெரிக்க ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பின் மதிப்பு. 1967 ஆம் ஆண்டில், இன்டர்நேஷனல் பைபிள் சொசைட்டி (இப்போது பிப்லிகா) இந்த திட்டத்தை மேற்கொண்டது, 13 சுவிசேஷ கிறிஸ்தவ பிரிவுகள் மற்றும் ஐந்து ஆங்கிலம் பேசும் நாடுகளைச் சேர்ந்த 15 அறிஞர்களைக் கொண்டு "பைபிள் மொழிபெயர்ப்புக்கான குழுவை" உருவாக்கியது.

புதிய சர்வதேச பதிப்பு முதன்முதலில் 1978 இல் வெளியிடப்பட்டது மற்றும் முந்தைய மொழிபெயர்ப்பின் திருத்தத்தை விட முற்றிலும் புதிய மொழிபெயர்ப்பாக தனித்து நிற்கிறது.

NKJV

புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு, முதன்முதலில் 1982 இல் வெளியிடப்பட்டது, இது 1769 ஆம் ஆண்டின் கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பின் திருத்தமாகும். ஏழு வருடங்கள் பணியாற்றிய 130 மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் , சொல்லகராதி மற்றும் இலக்கணத்தைப் புதுப்பிக்கும் போது KJV இன் கவிதை அழகு மற்றும் பாணியைப் பாதுகாக்க முயற்சித்தது. KJV இல் உள்ள "நீ" மற்றும் "நீ" என்பது நவீன "நீ" என மாற்றப்பட்டது மற்றும் வினை முடிவு புதுப்பிக்கப்பட்டது (கொடுக்கிறது/கொடுக்கிறது, வேலை செய்கிறது/வேலை).

NIV மற்றும் NKJV இன் வாசிப்புத்திறன்

NIV வாசிப்புத்திறன்

நவீன மொழிபெயர்ப்புகளில் (பேராஃப்ரேஸ்கள் உட்பட இல்லை)கையெழுத்துப் பிரதிகள்.

NKJV படிக்க ஓரளவு எளிதாக இருந்தாலும், அது சில தொன்மையான சொற்றொடர்கள் மற்றும் வாக்கிய அமைப்பைத் தக்கவைத்து, சில வாக்கியங்களை ஒற்றைப்படையாகவும் புரிந்துகொள்ளவும் சற்று கடினமாகவும் செய்கிறது.

பாஸ்டர்கள்

NIVஐப் பயன்படுத்தும் போதகர்கள்

சதர்ன் பாப்டிஸ்ட் கன்வென்ஷன் 2011 NIV மொழிபெயர்ப்பை ஊக்கப்படுத்தினாலும், ஒவ்வொரு தெற்கு பாப்டிஸ்டும் போதகரும் தேவாலயமும் சுயாதீனமானவர்கள், அவர்களே தீர்மானிக்க முடியும். NIV பாப்டிஸ்ட் மற்றும் பிற சுவிசேஷ தேவாலயங்களின் போதகர்கள் மற்றும் உறுப்பினர்களால் பரவலாகப் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

NIV ஐப் பயன்படுத்தும் சில பிரபலமான போதகர்கள் மற்றும் இறையியலாளர்கள்:

  • Max Lucado, பிரபல எழுத்தாளர் மற்றும் டெக்சாஸின் சான் அன்டோனியோவில் உள்ள ஓக் ஹில்ஸ் தேவாலயத்தின் இணை போதகர்
  • ஜிம் சிம்பாலா, பாஸ்டர், புரூக்ளின் டேபர்னாக்கிள்
  • சார்லஸ் ஸ்டான்லி, பாஸ்டர் எமரிட்டஸ், அட்லாண்டாவின் முதல் பாப்டிஸ்ட் சர்ச்
  • கிரேக் க்ரோஷெல் , போதகர், LifeChurch TV
  • லாரி ஹார்ட், இறையியல் பேராசிரியர், ஓரல் ராபர்ட்ஸ் பல்கலைக்கழகம்
  • ஆண்டி ஸ்டான்லி, நிறுவனர், நார்த் பாயிண்ட் அமைச்சகங்கள்
  • மார்க் யங், தலைவர், டென்வர் செமினரி
  • டேனியல் வாலஸ், புதிய ஏற்பாட்டு ஆய்வுகள் பேராசிரியர், டல்லாஸ் இறையியல் செமினரி

NKJV பயன்படுத்தும் போதகர்கள்

ஏனெனில் கிழக்கு மரபுவழி திருச்சபை நம்புகிறது Textus Receptus என்பது புதிய ஏற்பாட்டை மொழிபெயர்ப்பதற்கான மிகவும் நம்பகமான கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதியாகும், அவர்கள் ஆர்த்தடாக்ஸ் ஸ்டடி பைபிளின் புதிய ஏற்பாட்டு பகுதிக்கு அடிப்படையாக NKJV ஐப் பயன்படுத்துகின்றனர்.

மேலும் பார்க்கவும்: கேட்பது பற்றிய 40 சக்திவாய்ந்த பைபிள் வசனங்கள் (கடவுளுக்கும் மற்றவர்களுக்கும்)

பல பெந்தேகோஸ்தே/கரிஸ்மாடிக் பிரசங்கிகள் பயன்படுத்துவார்கள்NKJV அல்லது KJV மட்டுமே.

பல தீவிர பழமைவாத "அடிப்படைவாத" தேவாலயங்கள் NKJV அல்லது KJV தவிர வேறு எதையும் பயன்படுத்தாது, ஏனெனில் அவர்கள் Textus Receptus தூய்மையான மற்றும் ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதி என்று நம்புகிறார்கள். .

நியூ கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பை அங்கீகரிக்கும் நன்கு அறியப்பட்ட போதகர்கள்:

  • ஜான் மக்ஆர்தர், 50 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக லாஸ் ஏஞ்சல்ஸில் உள்ள கிரேஸ் சமூக தேவாலயத்தின் போதகர்-ஆசிரியர், சிறந்த எழுத்தாளர், மற்றும் சர்வதேச அளவில் ஒருங்கிணைந்த வானொலி மற்றும் தொலைக்காட்சி நிகழ்ச்சியான கிரேஸ் டு யூ
  • டாக்டர். ஜாக் டபிள்யூ. ஹேஃபோர்ட், வான் நியூஸ், கலிபோர்னியாவில் உள்ள தேவாலயத்தின் ஸ்தாபக போதகர், நிறுவனர் & ஆம்ப்; லாஸ் ஏஞ்சல்ஸ் மற்றும் டல்லாஸில் உள்ள கிங்ஸ் யுனிவர்சிட்டியின் முன்னாள் தலைவர், பாடல்கள் இசையமைப்பாளர் மற்றும் ஆசிரியர் புள்ளி வானொலி மற்றும் தொலைக்காட்சி அமைச்சகங்கள்.
  • பிலிப் டி கோர்சி, அனாஹெய்ம் ஹில்ஸ், கலிபோர்னியாவில் உள்ள கிண்ட்ரெட் சமூக தேவாலயத்தின் மூத்த போதகர் மற்றும் தினசரி ஊடக நிகழ்ச்சியில் ஆசிரியர், உண்மையை அறிந்துகொள் .

தேர்வு செய்வதற்கான பைபிள்களைப் படிக்கவும்

பைபிள் பகுதிகளைப் புரிந்துகொள்வதற்கும் அவற்றைப் பயன்படுத்துவதற்கும் வழங்கப்படும் கூடுதல் உதவிகளுக்காக சில கிறிஸ்தவர்கள் ஆய்வு பைபிளைப் பயன்படுத்துவதில் பெரும் மதிப்பைக் காண்கிறார்கள். வார்த்தைகள் அல்லது சொற்றொடர்களை விளக்கும் மற்றும்/அல்லது புரிந்துகொள்ள கடினமாக இருக்கும் பத்திகளில் பல்வேறு அறிஞர்களின் விளக்கங்களை வழங்கும் ஆய்வுக் குறிப்புகள் இதில் அடங்கும். பலர் படிக்கின்றனர்பைபிள்கள், பெரும்பாலும் நன்கு அறியப்பட்ட கிறிஸ்தவர்களால் எழுதப்பட்ட கட்டுரைகளை உள்ளடக்கியது, ஒரு பத்தியுடன் தொடர்புடைய தலைப்புக் கருப்பொருள்கள்.

பெரும்பாலான ஆய்வு பைபிள்களில் வரைபடங்கள், விளக்கப்படங்கள், விளக்கப்படங்கள், காலவரிசைகள் மற்றும் அட்டவணைகள் உள்ளன - இவை அனைத்தும் வசனங்கள் தொடர்பான கச்சேரிகளைக் காட்சிப்படுத்த உதவுகின்றன. . உங்கள் தனிப்பட்ட பைபிள் வாசிப்பின் போது அல்லது பிரசங்கங்கள் அல்லது பைபிள் படிப்புகளில் இருந்து குறிப்புகளை எடுப்பதை நீங்கள் விரும்பினால், சில ஆய்வு பைபிள்கள் குறிப்புகளுக்கு பரந்த விளிம்புகள் அல்லது பிரத்யேக இடைவெளிகளை வழங்குகின்றன. பெரும்பாலான ஆய்வு பைபிள்களில் பைபிளின் ஒவ்வொரு புத்தகத்திற்கும் அறிமுகம் உள்ளது.

சிறந்த NIV ஆய்வு பைபிள்கள்

  • The Jesus Bible, NIV Edition, <12 லூயி கிக்லியோ, மேக்ஸ் லுகாடோ, ஜான் பைபர் மற்றும் ராண்டி அல்கார்ன் ஆகியோரின் பங்களிப்புகளுடன் பேஷன் மூவ்மென்ட் இலிருந்து, 300 க்கும் மேற்பட்ட கட்டுரைகள், அகராதி-ஒப்புதல் மற்றும் அறைக்கு இதழ் ஆகியவற்றைக் கொண்டுள்ளது.
  • NIV விவிலிய இறையியல் ஆய்வு பைபிள் -எடிட் ஆல் டி.ஏ. இல்லினாய்ஸ், டீர்ஃபீல்டில் உள்ள டிரினிட்டி எவாஞ்சலிகல் டிவைனிட்டி பள்ளியின் கார்சன், மற்ற குறிப்பிடத்தக்க அறிஞர்களுடன். இறையியல் பற்றிய கட்டுரைகள், நிறைய வண்ணப் புகைப்படங்கள், வரைபடங்கள் மற்றும் விளக்கப்படங்கள் மற்றும் ஆயிரக்கணக்கான வசனக் குறிப்புகள் உள்ளன.
  • சார்லஸ் எஃப். ஸ்டான்லி லைஃப் ப்ரிசிபிள்ஸ் பைபிள் (NKJBயிலும் கிடைக்கிறது) 2500 வாழ்க்கைப் பாடங்களைக் கொண்டுள்ளது. (கடவுளை நம்புதல், கடவுளுக்குக் கீழ்ப்படிதல், கடவுள் சொல்வதைக் கேட்பது போன்றவை) பல்வேறு பத்திகளிலிருந்து கற்றுக்கொள்ளலாம். இது வரைபடங்கள் மற்றும் விளக்கப்படங்களையும் கொண்டுள்ளது.

சிறந்த NKJV ஆய்வு பைபிள்

  • NKJV Jeremiah Study Bible , by Dr. David ஜெரேமியா, ஆய்வுக் குறிப்புகள், குறுக்கு-மேற்கோள்கள், கிறிஸ்தவ நம்பிக்கையின் அத்தியாவசியங்கள் பற்றிய கட்டுரைகள், மேற்பூச்சு அட்டவணை.
  • MacArthur Study Bible (NIVயிலும் கிடைக்கிறது), சீர்திருத்த போதகர் ஜான் மக்ஆர்தர் திருத்தியது, பத்திகளின் வரலாற்று சூழலை விளக்குவது நல்லது. . இதில் ஆயிரக்கணக்கான ஆய்வுக் குறிப்புகள், விளக்கப்படங்கள், வரைபடங்கள், அவுட்லைன்கள் மற்றும் டாக்டர். மேக்ஆர்தரின் கட்டுரைகள், 125-பக்க ஒத்திசைவு, இறையியல் பற்றிய கண்ணோட்டம் மற்றும் முக்கிய பைபிள் கோட்பாடுகளுக்கான அட்டவணை ஆகியவை அடங்கும்.
  • NKJV ஆய்வு. தாமஸ் நெல்சன் பிரஸ் மூலம் பைபிள் ஆயிரக்கணக்கான வசனங்கள் வசன ஆய்வுக் குறிப்புகள், பைபிள் கலாச்சாரம் பற்றிய குறிப்புகள், வார்த்தை ஆய்வுகள், வரைபடங்கள், வரைபடங்கள், அவுட்லைன்கள், காலவரிசைகள் மற்றும் முழு நீள கட்டுரைகள் உள்ளன.

பிற பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள்

  • NLT (புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பு) அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியலில் 3வது இடத்தில் உள்ளது மற்றும் இது ஒரு திருத்தமாகும் 1971 ஆம் ஆண்டு வாழும் பைபிள் பாராபிரேஸ். பல சுவிசேஷப் பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 90 க்கும் மேற்பட்ட அறிஞர்கள் "டைனமிக் ஈக்விவலென்ஸ்" (சிந்தனைக்கான சிந்தனை) மொழிபெயர்ப்பை நடத்தினர். பலர் இதை எளிதில் படிக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்பாகக் கருதுகின்றனர்.

இலக்கு பார்வையாளர்கள் குழந்தைகள், இளம் பருவத்தினர் மற்றும் முதல் முறையாக பைபிள் படிப்பவர்கள். கொலோசெயர் 3:1 எப்படி மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது - மேலே உள்ள NIV மற்றும் NKJV உடன் ஒப்பிடவும்:

"ஆகையால், நீங்கள் கிறிஸ்துவுடன் எழுப்பப்பட்டிருப்பதால், கிறிஸ்து மேலே உள்ளவற்றிற்காக பாடுபடுங்கள். கடவுளின் வலது புறத்தில் அமர்ந்திருக்கிறார். இது ஒரு திருத்தம்1971 இன் திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பு (RSV) மற்றும் "அத்தியாவசியமாக" அல்லது வார்த்தையின் மொழிபெயர்ப்பிற்கான வார்த்தை, மொழிபெயர்ப்பதில் துல்லியத்திற்காக நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பிற்கு அடுத்தபடியாக உள்ளது. ESV 10 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலையில் உள்ளது, மேலும் பெரும்பாலான நேரடி மொழிபெயர்ப்புகளைப் போலவே, வாக்கிய அமைப்பும் சற்று மோசமானதாக இருக்கும்.

இலக்கு பார்வையாளர்கள் வயதான பதின்ம வயதினர் மற்றும் தீவிரமான பைபிள் படிப்பில் ஆர்வமுள்ள பெரியவர்கள், ஆனால் தினசரி பைபிள் வாசிப்பதற்கு போதுமான அளவு படிக்கக்கூடியவர்கள். இங்கே கொலோசெயர் 3:1 ESV இல் உள்ளது:

“நீங்கள் கிறிஸ்துவோடு எழுப்பப்பட்டிருந்தால், கிறிஸ்து கடவுளின் வலது பாரிசத்தில் அமர்ந்திருக்கும் மேலே உள்ளவற்றைத் தேடுங்கள். .”

  • NASB (நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள்) அதிகம் விற்பனையாகும் பட்டியலில் 10வது இடத்தில் உள்ளது மற்றும் 1901 ஆம் ஆண்டின் அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பின் திருத்தம், வார்த்தைக்கு வார்த்தையாகக் கருதப்படுகிறது. மொழிபெயர்ப்பு. 58 சுவிசேஷ அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது, இது கடவுள் தொடர்பான தனிப்பட்ட பிரதிபெயர்களை (அவர், அவர், உங்கள், முதலியன) முதலாவதாக பெரியதாக்கியது.

இலக்கு பார்வையாளர்கள் பதின்வயதினர் மற்றும் தீவிர பைபிளில் ஆர்வமுள்ள பெரியவர்கள். படிப்பது, தினசரி பைபிள் வாசிப்புக்கு மதிப்புமிக்கதாக இருந்தாலும். நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிளில் கொலோசெயர் 3:1 உள்ளது:

ஆகையால், நீங்கள் கிறிஸ்துவுடன் எழுப்பப்பட்டிருந்தால், கிறிஸ்து எங்கே அமர்ந்திருக்கிறார், மேலே உள்ளவற்றைத் தேடுங்கள். கடவுளின் வலது கரம்.”

நான் எந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்?

நீங்கள் படிக்க விரும்பும் பைபிள் மொழிபெயர்ப்பைத் தேர்வுசெய்யவும்.தொடர்ந்து படிப்பார்கள். உங்கள் ஆறுதல் நிலைக்கு போதுமான அளவு இன்னும் படிக்கக்கூடிய மிகவும் துல்லியமான பதிப்பை இலக்காகக் கொள்ளுங்கள். நீங்கள் NIV மற்றும் NKJB (மற்றும் பிற பதிப்புகள்) இடையே ஒரு ஒப்பீடு செய்ய விரும்பினால், நீங்கள் பைபிள் ஹப் இணையதளத்திற்குச் சென்று, சில வசனங்கள் ஒரு மொழிபெயர்ப்பிலிருந்து மற்றொரு மொழிபெயர்ப்பிற்கு எவ்வாறு ஒப்பிடப்படுகின்றன என்பதைப் பார்க்கலாம்.

தேவாலயத்தில் பிரசங்கங்களைக் கேட்பது மற்றும் பைபிள் படிப்புகளில் ஈடுபடுவது எவ்வளவு மதிப்புமிக்கதோ, உங்கள் ஆன்மீக வளர்ச்சியானது கடவுளுடைய வார்த்தையில் தினமும் மூழ்கி அது சொல்வதைப் பின்பற்றுவதன் மூலம் வரும். உங்களுடன் எதிரொலிக்கும் பதிப்பைக் கண்டுபிடித்து, அவருடைய வார்த்தையால் ஆசீர்வதிக்கப்படுங்கள்!

என்ஐவி பொதுவாக 12 வயதுக்கு மேற்பட்ட வாசிப்பு நிலையுடன் (NLTக்குப் பிறகு) படிக்க இரண்டாவது எளிதான ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பாகக் கருதப்படுகிறது. NIrV (புதிய சர்வதேச வாசகர்களின் பதிப்பு) 1996 இல் 3 ஆம் வகுப்பு வாசிப்பு மட்டத்தில் வெளியிடப்பட்டது. NIV மற்றும் NIrV ஆகியவை பொதுவாக குழந்தைகளுக்கான பைபிள்களுக்குப் பயன்படுத்தப்படுகின்றன. இதன் வாசிப்புத்திறன் அதை பைபிளைப் படிக்க உதவுகிறது.

NKJV வாசிப்புத்திறன்

கிங் ஜேம்ஸ் பைபிளைக் காட்டிலும் படிக்க மிகவும் எளிதானது என்றாலும், NKJV ஒரு மிகவும் எளிமையான மொழிபெயர்ப்புகளில் பொதுவானது போல, ஓரளவு மோசமான மற்றும் குழப்பமான வாக்கிய அமைப்பு காரணமாக வாசிப்பது கொஞ்சம் கடினம். இருப்பினும், பல வாசகர்கள் கவிதை நடையைக் கண்டறிகிறார்கள் மற்றும் வாசிப்புக்கு மகிழ்ச்சியைத் தருகிறார்கள். இது 8 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலையில் (வயது 13+) எழுதப்பட்டுள்ளது.

NIV மற்றும் NKJV இடையே பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு வேறுபாடுகள்

பைபிள் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் எடுக்க வேண்டிய இரண்டு முக்கிய முடிவுகள்:

  1. எந்த கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து மொழிபெயர்க்க வேண்டும் , மற்றும்
  2. எபிரேய மற்றும் கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து "வார்த்தைக்கு வார்த்தை" என்பதை மொழிபெயர்க்க வேண்டுமா அல்லது "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" என்பதை மொழிபெயர்க்க வேண்டுமா

கையெழுத்துப் பிரதி வெளியீடு 1>

1516 இல், கத்தோலிக்க அறிஞர் எராஸ்மஸ் டெக்ஸ்டஸ் ரெசெப்டஸ் என்ற கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டை வெளியிட்டார். அவர் பல நூற்றாண்டுகளாக அசல் கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து கைமுறையாக நகலெடுக்கப்பட்ட கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளின் தொகுப்பைப் பயன்படுத்தினார் (அவை நமக்குத் தெரிந்தவரையில் இல்லை). புதியவற்றின் மிகப் பழமையான கையெழுத்துப் பிரதிகள்எராஸ்மஸுக்குக் கிடைத்த ஏற்பாடு 12 ஆம் நூற்றாண்டில் நகலெடுக்கப்பட்டது.

பின்னர், மிகவும் பழமையான கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகள் கிடைக்கப்பெற்றன - சில 3 ஆம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தவை, எனவே அவை டெக்ஸ்டஸ் ரெசெப்டஸில் பயன்படுத்தப்பட்டதை விட 900 ஆண்டுகள் பழமையானவை. இந்த பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகள்தான் பெரும்பாலான நவீன மொழிபெயர்ப்புகளில் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.

பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகளை புதியவற்றுடன் அறிஞர்கள் ஒப்பிட்டுப் பார்த்தபோது, ​​பழைய பதிப்புகளில் சில வசனங்கள் விடுபட்டிருப்பதைக் கண்டறிந்தனர். பல நூற்றாண்டுகளாக நல்ல எண்ணம் கொண்ட துறவிகளால் அவை சேர்க்கப்பட்டிருக்கலாம். அல்லது முந்தைய நூற்றாண்டுகளில் சில எழுத்தாளர்கள் கவனக்குறைவாக அவர்களை விட்டு வெளியேறியிருக்கலாம்.

உதாரணமாக, இரண்டு பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகளில் (கோடெக்ஸ் சினைட்டிகஸ் மற்றும் கோடெக்ஸ் வாடிகனஸ்) மார்க் 16 இன் ஒரு பகுதி காணவில்லை. இன்னும் ஆயிரத்துக்கும் மேற்பட்ட கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இது காணப்படுகிறது. பெரும்பாலான மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் மார்க் 16 இன் அந்த பகுதியை பைபிளில் வைக்க முடிவு செய்தனர், ஆனால் சில கையெழுத்துப் பிரதிகளில் அந்த வசனங்கள் இல்லை என்ற குறிப்பு அல்லது அடிக்குறிப்புடன்.

NIV அல்லது NKJV மார்க் 16ல் உள்ள வசனங்களைத் தவிர்க்கவில்லை; மாறாக, பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகளில் வசனங்கள் காணப்படவில்லை என்ற குறிப்பு இருவரிடமும் உள்ளது.

NIV மொழிபெயர்ப்பு

மொழிபெயர்ப்பிற்காக கிடைக்கக்கூடிய மிகப் பழமையான கையெழுத்துப் பிரதிகளை மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பயன்படுத்தினர். புதிய ஏற்பாட்டிற்கு, அவர்கள் பல கையெழுத்துப் பிரதிகளின் வாசிப்புகளை ஒப்பிடும் கொய்னி கிரேக்க மொழியில் நெஸ்லே-ஆலண்ட் பதிப்பைப் பயன்படுத்தினர்.

NKJV மொழிபெயர்ப்பு

அதன் முன்னோடி, கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு ,NKJV பெரும்பாலும் புதிய ஏற்பாட்டிற்கு Textus Receptus ஐப் பயன்படுத்துகிறது, பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகள் அல்ல. இருப்பினும், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகளைக் கலந்தாலோசித்து, Textus Receptus உடன் முரண்பட்டபோது குறிப்புகளை மையத்தில் வைத்தனர்.

Words for Word versus thought for thought

சில பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் "வார்த்தைக்கு வார்த்தை" மொழிபெயர்ப்புகளுடன் மிகவும் நேரடியானவை, மற்றவை "டைனமிக் சமமானவை" அல்லது "சிந்தனைக்கான சிந்தனை". முடிந்தவரை, வார்த்தைக்கு வார்த்தை பதிப்புகள் அசல் மொழிகளிலிருந்து (ஹீப்ரு, அராமைக் மற்றும் கிரேக்கம்) சரியான சொற்களையும் சொற்றொடர்களையும் மொழிபெயர்க்கின்றன. "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" மொழிபெயர்ப்புகள் மையக் கருத்தை தெரிவிக்கின்றன, மேலும் படிக்க எளிதாக இருக்கும், ஆனால் துல்லியமாக இல்லை. பெரும்பாலான பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் இரண்டுக்கும் இடையில் எங்காவது உள்ளன.

NIV

என்ஐவி ஒரு நேரடி மற்றும் மாறும் சமமான மொழிபெயர்ப்பிற்கு இடையே சமரசம் செய்கிறது, ஆனால் ஸ்பெக்ட்ரமின் டைனமிக் சமமான (சிந்தனைக்கான சிந்தனை) முடிவில். இந்தப் பதிப்பு, அசல் கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இல்லாத சொற்களைத் தவிர்த்து, அர்த்தத்தைத் தெளிவுபடுத்தவும், சிறந்த ஓட்டத்திற்காகவும், பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மொழியை இணைக்கவும் செய்கிறது.

NKJV

புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு "முழுமையான சமத்துவம்" அல்லது வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பின் கொள்கையைப் பயன்படுத்துகிறது; இருப்பினும், இது நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (NASB) அல்லது ஆங்கில ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (ESB) போன்ற நேரடியானதல்ல.

பைபிள் வசன ஒப்பீடு

NIV

சங்கீதம்23:1-4 “கர்த்தர் என் மேய்ப்பன், எனக்கு ஒன்றுமில்லை. அவர் என்னை பசுமையான மேய்ச்சல் நிலங்களில் படுக்க வைக்கிறார், அவர் என்னை அமைதியான தண்ணீருக்கு அருகில் அழைத்துச் செல்கிறார், அவர் என் ஆத்துமாவை புதுப்பிக்கிறார். அவருடைய பெயருக்காக அவர் என்னை சரியான பாதையில் வழிநடத்துகிறார். நான் இருண்ட பள்ளத்தாக்கின் வழியாக நடந்தாலும், நான் எந்தத் தீமைக்கும் அஞ்சமாட்டேன், ஏனென்றால் நீங்கள் என்னுடன் இருக்கிறீர்கள்; உன் தடியும் உன் தடியும் என்னைத் தேற்றுகின்றன."

ரோமர் 12:1 “எனவே, சகோதர சகோதரிகளே, கடவுளின் கருணையைக் கருத்தில் கொண்டு, உங்கள் உடல்களைப் புனிதமான, கடவுளுக்குப் பிரியமான, உயிருள்ள பலியாகச் செலுத்தும்படி நான் உங்களைக் கேட்டுக்கொள்கிறேன். உங்கள் உண்மையான மற்றும் சரியான வழிபாடு."

கொலோசெயர் 3:1 “அப்படியானால், நீங்கள் கிறிஸ்துவுடனேகூட உயிர்த்தெழுப்பப்பட்டதால், கிறிஸ்து தேவனுடைய வலதுபாரிசத்தில் வீற்றிருக்கும் மேலான காரியங்களில் உங்கள் இருதயங்களை வையுங்கள்.”

1 கொரிந்தியர் 13:13 “இப்போது இந்த மூன்றும் எஞ்சியிருக்கின்றன: நம்பிக்கை, நம்பிக்கை மற்றும் அன்பு. ஆனால் இவற்றில் பெரியது அன்பே.”

1 யோவான் 4:8 “அன்பில்லாதவன் கடவுளை அறியான், ஏனெனில் கடவுள் அன்பே.”

மாற்கு 5:36 “அவர்கள் சொன்னதைக் கேட்டு, இயேசு அவரிடம், “பயப்படாதே; நம்புங்கள்.”

1 கொரிந்தியர் 7:19 “விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை. கடவுளுடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பது முக்கியம்.”

சங்கீதம் 33:11 “ஆனால் கர்த்தருடைய திட்டங்கள் என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருக்கும், அவருடைய இருதயத்தின் நோக்கங்கள் தலைமுறை தலைமுறையாக இருக்கும்.”

<0 NKJV

சங்கீதம் 23:1-4 “கர்த்தர் என் மேய்ப்பன்; நான் விரும்பவில்லை. அவர் என்னை பசுமையான மேய்ச்சல் நிலங்களில் படுக்க வைக்கிறார்; அவர் என்னை அருகில் அழைத்துச் செல்கிறார்இன்னும் தண்ணீர். அவர் என் ஆத்துமாவை மீட்டெடுக்கிறார்; அவருடைய நாமத்தினிமித்தம் அவர் என்னை நீதியின் பாதைகளில் நடத்துகிறார். ஆம், நான் மரணத்தின் இருளின் பள்ளத்தாக்கில் நடந்தாலும், நான் எந்தத் தீமைக்கும் பயப்பட மாட்டேன்; நீ என்னுடன் இருக்கிறாய்; உமது தடியும் உமது தடியும் என்னைத் தேற்றுகின்றன."

ரோமர் 12:1 “எனவே, சகோதரரே, நீங்கள் உங்கள் சரீரத்தை ஜீவனுள்ள, பரிசுத்தமான, தேவனுக்குப் பிரியமான பலியாகச் சமர்ப்பிக்கும்படி நான் உங்களைக் கெஞ்சிக் கேட்டுக்கொள்கிறேன். ."

கொலோசெயர் 3:1-2 “நீங்கள் கிறிஸ்துவுடனேகூட உயிர்த்தெழுப்பப்பட்டிருந்தால், கிறிஸ்து தேவனுடைய வலதுபாரிசத்தில் வீற்றிருக்கிற இடத்திலிருக்கிற மேலானவைகளைத் தேடுங்கள்.”

1 கொரிந்தியர் 13:13 “ இப்பொழுது நம்பிக்கை, நம்பிக்கை, அன்பு இந்த மூன்றையும் நிலைநிறுத்துங்கள்; ஆனால் இவற்றில் பெரியது அன்பு அன்பு.”

1 யோவான் 4:8 “அன்பில்லாதவன் கடவுளை அறியான், ஏனெனில் கடவுள் அன்பே.”

மாற்கு 5:36 “இயேசு சொன்ன வார்த்தையைக் கேட்டவுடனே, ஜெப ஆலயத் தலைவனை நோக்கி, “பயப்படாதே; நம்புங்கள்.”

1 கொரிந்தியர் 7:19 “விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, விருத்தசேதனமும் ஒன்றுமில்லை, ஆனால் கடவுளுடைய கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிப்பது முக்கியமானது.” (கீழ்படிதல் பைபிள் வேதாகமங்கள்)

சங்கீதம் 33:11 “கர்த்தருடைய ஆலோசனை என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருக்கிறது, அவருடைய இருதயத்தின் திட்டங்கள் எல்லாத் தலைமுறைகளுக்கும் உள்ளது.”

திருத்தங்கள்

NIV

  • 1984 இல் ஒரு சிறிய திருத்தம் வெளியிடப்பட்டது.
  • 1996 இல், புதிய சர்வதேச பதிப்பு உள்ளடக்கியது மொழி பதிப்பு இல் வெளியிடப்பட்டதுபழமைவாத சுவிசேஷகர்கள் பாலின-நடுநிலை மொழியை எதிர்த்ததால் ஐக்கிய இராச்சியம் ஆனால் அமெரிக்கா அல்ல.
  • மேலும், 1996 ஆம் ஆண்டில், NIrV (புதிய சர்வதேச வாசகர்களின் பதிப்பு) 3-ம் வகுப்பு படிக்கும் அளவில் வெளியிடப்பட்டது, இது குழந்தைகளுக்கு அல்லது ஆங்கில மொழியைக் கற்றுக்கொள்பவர்களுக்கு ஏற்றது.
  • சிறிய திருத்தம் செய்யப்பட்டது. 1999 இல் வெளியிடப்பட்டது.
  • 2005 இல், இன்றைய புதிய சர்வதேச பதிப்பு (TNIV) வெளியிடப்பட்டது , இதில் மேரி "கர்ப்பிணி" என்று கூறுவது போன்ற மாற்றங்களைக் கொண்டிருந்தது "குழந்தையுடன்" ” (மத்தேயு 1:8), மற்றும் இயேசு, “உண்மையாகவே நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்” என்பது “உண்மையைச் சொல்கிறேன்” என்று ஆயிற்று. "அற்புதங்கள்" "அடையாளங்கள்" அல்லது "செயல்கள்" என்று மாற்றப்பட்டன. TNIV பாலின நடுநிலையானது.
  • 2011 புதுப்பிப்பு சில பாலின-நடுநிலை மொழியைக் கைவிட்டது, "மனிதர்கள்" என்பதற்குப் பதிலாக "மனிதன்" என்று திரும்பியது.

NKJV

1982 இல் முழு பைபிளும் வெளியிடப்பட்டதிலிருந்து, NKJV இன் பதிப்புரிமை 1990 இல் தவிர மாறவில்லை, இருப்பினும் பல சிறிய திருத்தங்கள் செய்யப்பட்டன. 1982 ஆம் ஆண்டு முதல் உருவாக்கப்பட்டது.

இலக்கு பார்வையாளர்கள்

NIV

என்ஐவி மிகவும் எளிதாக இருப்பதால் எல்லா வயதினரும் சுவிசேஷகர்களிடையே பிரபலமானது படிக்க வேண்டும், ஆனால் குழந்தைகள், பதின்ம வயதினர், புதிய கிறிஸ்தவர்கள் மற்றும் வேதாகமத்தின் பெரிய பகுதிகளை படிக்க விரும்புபவர்களுக்கு இது மிகவும் பொருத்தமானது.

NKJV

அதிக நேரடி மொழிபெயர்ப்பாக, இளம் வயதினர் மற்றும் பெரியவர்கள், குறிப்பாக KJV இன் கவிதை அழகைப் பாராட்டுபவர்கள் ஆழ்ந்த ஆய்வுக்கு ஏற்றது. இருக்கும் அளவுக்கு படிக்கக்கூடியதாக இருக்கிறதுதினசரி வழிபாடுகளிலும் நீண்ட பத்திகளை வாசிப்பதிலும் பயன்படுத்தப்படுகிறது.

பிரபலம்

NIV

ஏப்ரல் 2021 நிலவரப்படி, விற்பனையின் அடிப்படையில் NIV மிகவும் பிரபலமான பைபிள் மொழிபெயர்ப்பாகும். சுவிசேஷ வெளியீட்டாளர் சங்கம்.

NKJV

விற்பனையில் NKJV 5வது இடத்தைப் பிடித்தது (KJV #2, New Living Translation #3 மற்றும் ESV #4).

இரண்டின் நன்மை தீமைகள்

NIV

ஒருவேளை NIV மிகவும் விரும்பப்படுவதற்கு மிகப்பெரிய காரணம் அதுவாக இருக்கலாம் படிக்க எளிதானது. அது முக்கியம்! பைபிள் உண்மையில் படிக்கப்பட வேண்டும், அலமாரியில் தூசி சேகரிக்கவில்லை. எனவே, வாசிப்புத்திறன் என்பது ஒரு திட்டவட்டமான “சார்பு!”

சில பழமைவாத சுவிசேஷ கிறிஸ்தவர்கள் NIV ஐ விரும்புவதில்லை, ஏனெனில் அது மொழிபெயர்ப்பதற்கு முதன்மையான கிரேக்க உரையாக Textus Receptus ஐப் பயன்படுத்தவில்லை; அலெக்ஸாண்டிரியன் உரை, பழையதாக இருந்தாலும், எப்படியோ சிதைந்துவிட்டதாக அவர்கள் கருதுகின்றனர். பிற கிறிஸ்தவர்கள் பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகளிலிருந்து மிகவும் துல்லியமானவை என்று கருதுவது நல்லது. எனவே, உங்கள் நிலைப்பாட்டைப் பொறுத்து, இது ஒரு சாதகமாகவோ அல்லது பாதகமாகவோ இருக்கலாம்.

சில பழமைவாத கிறிஸ்தவர்கள் NIV இன் பாலினத்தை உள்ளடக்கிய மொழி (உதாரணமாக, "சகோதரர்களுக்கு" பதிலாக "சகோதரர்கள் மற்றும் சகோதரிகள்") வசதியாக இல்லை. இது வேதத்தில் சேர்க்கிறது என்கிறார்கள். வெளிப்படையாக, பைபிளில் "சகோதரன்(கள்)" அல்லது "மனிதன்" என்று பலமுறை பயன்படுத்தப்படும் போது, ​​அது ஒரு பொதுவான அர்த்தத்தில் பயன்படுத்தப்படுகிறது, மேலும் தெளிவாக ஆண்களை மட்டும் குறிக்கவில்லை. உதாரணமாக, ரோமர் 12:1 இல்மேலே உள்ள வசனத்தில், பவுல் நிச்சயமாக மட்டும் ஆண்களை கடவுளுக்கு உயிருள்ள பலிகளாகச் செலுத்த ஊக்குவிக்கவில்லை. இந்த சூழலில் "சகோதரர்கள்" என்பது அனைத்து விசுவாசிகளையும் குறிக்கிறது.

ஆனால் மொழிபெயர்ப்பை மாற்ற வேண்டுமா? வார்த்தைகள் சேர்க்க வேண்டுமா? பெரும்பாலான கிறிஸ்தவர்களுக்கு, "மனிதன்" மற்றும் "சகோதரர்கள்" போன்ற சொற்களின் பயன்பாடு எப்போதும் ஆண்கள் மற்றும் பெண்கள் இருவரையும் குறிக்கும் சூழலில் இருந்து புரிந்து கொள்ளப்படுகிறது.

சிறப்பான புரிதல் மற்றும் ஓட்டத்திற்காக (அல்லது பாலின சேர்க்கைக்காக) "சொற்களைச் சேர்ப்பது" பரபரப்பாக விவாதிக்கப்படுகிறது. அவ்வாறு செய்வது நிச்சயமாக என்ஐவியை மேலும் படிக்கக்கூடியதாக ஆக்குகிறது. ஆனால் அது சில சமயங்களில் அசல் அர்த்தத்தை மாற்றுகிறது. இந்த காரணத்திற்காக, தெற்கு பாப்டிஸ்ட் மாநாடு 2011 NIV இல் ஆழ்ந்த ஏமாற்றத்தை வெளிப்படுத்தியது மற்றும் அவற்றை விற்பனை செய்வதிலிருந்து பாப்டிஸ்ட் புத்தகக் கடைகளை ஊக்கப்படுத்தியது.

மேலும் பார்க்கவும்: 21 வீழ்ச்சியைப் பற்றிய ஊக்கமளிக்கும் பைபிள் வசனங்கள் (சக்திவாய்ந்த வசனங்கள்)

NKJV

NKJV பலரால் விரும்பப்பட்டது கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பின் பெரும்பாலான கவிதை அழகைத் தக்க வைத்துக் கொண்டது, அதே நேரத்தில் படிக்க எளிதாக உள்ளது. இது ஒரு நேரடி மொழிபெயர்ப்பாக இருப்பதால், மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தங்கள் சொந்த கருத்துக்களை அல்லது இறையியல் நிலைப்பாட்டை வசனங்கள் எவ்வாறு மொழிபெயர்க்கப்பட்டன என்பதில் செருகுவதற்கான வாய்ப்புகள் குறைவு.

சில கிறிஸ்தவர்கள் NKJV Textus Receptus ஐ மொழிபெயர்ப்பதற்காகப் பயன்படுத்தியது ஒரு "பிளஸ்" என்று நினைக்கிறார்கள் (அவர்கள் மற்ற கையெழுத்துப் பிரதிகளுடன் கலந்தாலோசித்திருந்தாலும்), அவர்கள் Textus Receptus என்று நம்புகிறார்கள். எப்படியோ தூய்மையானது மற்றும் 1200+ வருடங்கள் கையால் நகலெடுக்கப்பட்டு அதன் ஒருமைப்பாடு பராமரிக்கப்படுகிறது. கிடைக்கக்கூடிய அனைத்தையும் கலந்தாலோசிப்பது நல்லது என்று மற்ற கிறிஸ்தவர்கள் நினைக்கிறார்கள்




Melvin Allen
Melvin Allen
மெல்வின் ஆலன் கடவுளுடைய வார்த்தையில் தீவிர விசுவாசி மற்றும் பைபிளை அர்ப்பணித்த மாணவர். பல்வேறு அமைச்சகங்களில் பணியாற்றிய 10 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், அன்றாட வாழ்வில் வேதாகமத்தின் மாற்றும் சக்திக்கு மெல்வின் ஆழ்ந்த பாராட்டுக்களை வளர்த்துக் கொண்டார். புகழ்பெற்ற கிறிஸ்தவக் கல்லூரியில் இறையியலில் இளங்கலைப் பட்டம் பெற்ற அவர், தற்போது விவிலியப் படிப்பில் முதுகலைப் பட்டம் பெற்று வருகிறார். ஒரு எழுத்தாளர் மற்றும் பதிவர் என்ற முறையில், மெல்வினின் நோக்கம், தனிநபர்கள் வேதாகமத்தைப் பற்றிய அதிகப் புரிதலைப் பெறவும், அவர்களின் அன்றாட வாழ்வில் காலமற்ற உண்மைகளைப் பயன்படுத்தவும் உதவுவதாகும். அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மெல்வின் தனது குடும்பத்துடன் நேரத்தை செலவிடுவதையும், புதிய இடங்களை ஆராய்வதையும், சமூக சேவையில் ஈடுபடுவதையும் விரும்புகிறார்.