सामग्री सारणी
पन्नास वर्षांपूर्वी, इंग्रजीत बायबलचे मोजकेच भाषांतर उपलब्ध होते. आज, आमच्याकडे निवडण्यासाठी डझनभर आहेत.
न्यू इंटरनॅशनल व्हर्जन (NIV) आणि न्यू किंग जेम्स व्हर्जन (NKJV) या दोन सर्वात लोकप्रिय आहेत. चला या दोन पसंतीच्या आवृत्त्यांचा विरोधाभास आणि तुलना करूया.
दोन्ही बायबल भाषांतरांची उत्पत्ती
NIV
1956 मध्ये, नॅशनल असोसिएशन ऑफ इव्हॅन्जेलिकल्सने याचे मूल्यांकन करण्यासाठी एक समिती स्थापन केली. सामान्य अमेरिकन इंग्रजीमध्ये भाषांतराचे मूल्य. 1967 मध्ये, इंटरनॅशनल बायबल सोसायटी (आता बिब्लिका) ने प्रकल्प हाती घेतला, 13 इव्हँजेलिकल ख्रिश्चन संप्रदायातील 15 विद्वान आणि पाच इंग्रजी भाषिक राष्ट्रांसह "बायबल भाषांतर समिती" स्थापन केली.
नवीन आंतरराष्ट्रीय आवृत्ती प्रथम 1978 मध्ये प्रकाशित झाली होती आणि पूर्वीच्या भाषांतराची पुनरावृत्ती न करता पूर्णपणे नवीन भाषांतर म्हणून उभी राहिली.
NKJV
1982 मध्ये प्रथम प्रकाशित झालेली नवीन किंग जेम्स आवृत्ती ही 1769 च्या किंग जेम्स आवृत्तीची पुनरावृत्ती आहे. 130 अनुवादक, ज्यांनी सात वर्षे काम केले. , शब्दसंग्रह आणि व्याकरण अद्यतनित करताना KJV चे काव्यात्मक सौंदर्य आणि शैली जतन करण्याचा प्रयत्न केला. KJV मधील "तू" आणि "तू" आधुनिक "तुम्ही" मध्ये बदलले गेले आणि क्रियापदाचे शेवट अद्यतनित केले गेले (देणे/देणे, काम करणे/काम करणे).
NIV आणि NKJV ची वाचनीयता
NIV वाचनीयता
आधुनिक भाषांतरांमध्ये (परिभाषेचा समावेश नाही)हस्तलिखिते
NKJV हे वाचायला काहीसे सोपे असले तरी, ते काही पुरातन वाक्प्रचार आणि वाक्य रचना टिकवून ठेवते, ज्यामुळे काही वाक्ये विचित्र आणि समजण्यास थोडे कठीण होते.
पास्टर्स
एनआयव्ही वापरणारे पाद्री
सदर्न बॅप्टिस्ट कन्व्हेन्शनने २०११ च्या एनआयव्ही भाषांतराला परावृत्त केले असले तरीही, प्रत्येक दक्षिणी बाप्टिस्ट पाद्री आणि चर्च स्वतंत्र आहेत, आणि ते स्वतःच निर्णय घेऊ शकतात. NIV चा वापर पाळक आणि बाप्टिस्ट आणि इतर इव्हँजेलिकल चर्चच्या सदस्यांद्वारे मोठ्या प्रमाणावर केला जातो.
NIV वापरणारे काही सुप्रसिद्ध पाद्री आणि धर्मशास्त्रज्ञ हे समाविष्ट करतात:
- मॅक्स लुकाडो, प्रसिद्ध लेखक आणि सॅन अँटोनियो, टेक्सास येथील ओक हिल्स चर्चचे सह-पादरी
- जिम सिम्बाला, पाद्री, ब्रुकलिन टॅबरनेकल
- चार्ल्स स्टॅन्ले, पास्टर एमेरिटस, अटलांटामधील पहिले बॅप्टिस्ट चर्च
- क्रेग ग्रोशेल , पास्टर, लाइफचर्च टीव्ही
- लॅरी हार्ट, धर्मशास्त्राचे प्राध्यापक, ओरल रॉबर्ट्स विद्यापीठ
- अँडी स्टॅन्ले, संस्थापक, नॉर्थ पॉइंट मिनिस्ट्रीज
- मार्क यंग, अध्यक्ष, डेन्व्हर सेमिनरी<9
- डॅनियल वॉलेस, न्यू टेस्टामेंट स्टडीजचे प्रोफेसर, डॅलस थिओलॉजिकल सेमिनरी
एनकेजेव्ही वापरणारे पाद्री
कारण ईस्टर्न ऑर्थोडॉक्स चर्चचा विश्वास आहे की टेक्स्टस रिसेप्टस हे न्यू टेस्टामेंटचे भाषांतर करण्यासाठी सर्वात विश्वासार्ह ग्रीक हस्तलिखित आहे, ते ऑर्थोडॉक्स स्टडी बायबलच्या न्यू टेस्टामेंट विभागाचा आधार म्हणून NKJV वापरतात.
अनेक पेन्टेकोस्टल/करिष्मॅटिक प्रचारक वापरतीलफक्त NKJV किंवा KJV.
अनेक अति-पुराणमतवादी "मूलतत्त्ववादी" चर्च NKJV किंवा KJV व्यतिरिक्त काहीही वापरणार नाहीत कारण त्यांचा विश्वास आहे की टेक्स्टस रिसेप्टस शुद्ध आणि फक्त स्वीकार्य ग्रीक हस्तलिखित आहे .
नवीन किंग जेम्स आवृत्तीचे समर्थन करणारे सुप्रसिद्ध पाद्री यांचा समावेश आहे:
- जॉन मॅकआर्थर, लॉस एंजेलिसमधील ग्रेस कम्युनिटी चर्चचे ५० वर्षांहून अधिक काळ पास्टर-शिक्षक, विपुल लेखक, आणि आंतरराष्ट्रीय स्तरावर सिंडिकेटेड रेडिओ आणि टीव्ही कार्यक्रमाचे शिक्षक Grace to You
- डॉ. जॅक डब्ल्यू. हेफोर्ड, कॅलिफोर्नियाच्या व्हॅन नुयस येथील चर्च ऑन द वेचे संस्थापक पाद्री, संस्थापक & लॉस एंजेलिस आणि डॅलस येथील द किंग्स युनिव्हर्सिटीचे माजी अध्यक्ष, भजन संगीतकार आणि लेखक.
- डेव्हिड जेरेमिया, पुराणमतवादी इव्हँजेलिकल लेखक, कॅलिफोर्नियातील एल कॅजोन येथील शॅडो माउंटन कम्युनिटी चर्च (सदर्न बॅप्टिस्ट) चे वरिष्ठ पाद्री, टर्निंगचे संस्थापक पॉइंट रेडिओ आणि टेलिव्हिजन मंत्रालये.
- फिलिप डी कॉर्सी, अॅनाहिम हिल्स, कॅलिफोर्निया येथील किंड्रेड कम्युनिटी चर्चचे वरिष्ठ पाद्री आणि दैनिक मीडिया कार्यक्रमाचे शिक्षक, सत्य जाणून घ्या .
निवडण्यासाठी बायबलचा अभ्यास करा
काही ख्रिश्चनांना बायबलमधील उतारे समजून घेण्यासाठी आणि लागू करण्यात अतिरिक्त मदतीसाठी बायबलचा अभ्यास करणे खूप मोलाचे वाटते. यामध्ये अभ्यास नोट्स समाविष्ट आहेत जे शब्द किंवा वाक्यांश स्पष्ट करतात आणि/किंवा समजण्यास कठीण असलेल्या परिच्छेदांवर विविध विद्वानांचे अर्थ लावतात. अनेकांचा अभ्यासबायबलमध्ये लेखांचा समावेश असतो, बहुतेकदा सुप्रसिद्ध ख्रिश्चनांनी लिहिलेल्या, एखाद्या उतार्याशी संबंधित विषयांवर आधारित.
बहुतेक अभ्यास बायबलमध्ये नकाशे, तक्ते, चित्रे, टाइमलाइन आणि तक्ते असतात – हे सर्व श्लोकांशी संबंधित कॉन्सेट्सची कल्पना करण्यात मदत करतात. . तुम्हाला तुमच्या खाजगी बायबल वाचनादरम्यान जर्नलिंग करणे किंवा प्रवचने किंवा बायबल अभ्यासाच्या नोट्स घेणे आवडत असल्यास, काही अभ्यास बायबल नोट्ससाठी विस्तृत मार्जिन किंवा समर्पित जागा प्रदान करतात. बहुतेक अभ्यास बायबलमध्ये बायबलच्या प्रत्येक पुस्तकाचा परिचय देखील असतो.
सर्वोत्कृष्ट NIV स्टडी बायबल
- The Jesus Bible, NIV संस्करण, <12 पॅशन मूव्हमेंट कडून, लुई गिग्लिओ, मॅक्स लुकाडो, जॉन पायपर आणि रँडी अल्कॉर्न यांच्या योगदानासह, 300 हून अधिक लेख, एक शब्दकोश-समन्वय आणि जर्नलसाठी खोली आहे.
- NIV बायबलिकल थिओलॉजी स्टडी बायबल —डी.ए. द्वारा संपादित. डीअरफिल्ड, इलिनॉय येथील ट्रिनिटी इव्हँजेलिकल डिव्हिनिटी स्कूलचे कार्सन, इतर उल्लेखनीय विद्वानांसह. धर्मशास्त्रावरील लेख, बरेच रंगीत फोटो, नकाशे आणि तक्ते आणि हजारो श्लोक नोट्स आहेत.
- द चार्ल्स एफ. स्टॅनले लाइफ प्रिन्सिपल्स बायबल (NKJB मध्ये देखील उपलब्ध) 2500 जीवन धडे वैशिष्ट्यीकृत करतात (जसे की देवावर विश्वास ठेवणे, देवाचे पालन करणे, देवाचे ऐकणे) जे विविध परिच्छेदांमधून शिकले जाऊ शकते. यामध्ये नकाशे आणि तक्ते देखील आहेत.
सर्वोत्तम NKJV स्टडी बायबल
- NKJV जेरेमिया स्टडी बायबल , डॉ. डेव्हिड द्वारे यिर्मया, फीचर्स स्टडी नोट्स, क्रॉस-संदर्भ, ख्रिश्चन विश्वासाच्या आवश्यक गोष्टींवरील लेख, सामयिक अनुक्रमणिका.
- द मॅकआर्थर स्टडी बायबल (NIV मध्ये देखील उपलब्ध), सुधारित पाद्री जॉन मॅकआर्थर यांनी संपादित केलेले, परिच्छेदांचे ऐतिहासिक संदर्भ स्पष्ट करण्यासाठी चांगले आहे . यात डॉ. मॅकआर्थर यांच्या हजारो अभ्यास नोट्स, तक्ते, नकाशे, रूपरेषा आणि लेख यांचा समावेश आहे, 125 पानांचे एकसंध, धर्मशास्त्राचे विहंगावलोकन आणि मुख्य बायबल सिद्धांतांची अनुक्रमणिका.
- द एनकेजेव्ही स्टडी थॉमस नेल्सन प्रेसच्या बायबल मध्ये हजारो श्लोक-दर-श्लोक अभ्यास नोट्स, बायबल संस्कृतीवरील टिपा, शब्द अभ्यास, नकाशे, तक्ते, बाह्यरेखा, टाइमलाइन आणि पूर्ण लांबीचे लेख आहेत.
इतर बायबल भाषांतरे
- NLT (न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन) सर्वाधिक विकल्या जाणाऱ्या यादीत 3 व्या क्रमांकावर आहे आणि एक पुनरावृत्ती आहे 1971 चे लिव्हिंग बायबल वाक्य. अनेक इव्हँजेलिकल संप्रदायातील 90 पेक्षा जास्त विद्वानांनी "गतिशील समतुल्य" (विचारासाठी विचार) भाषांतर केले. बरेच लोक हे सर्वात सहज वाचनीय भाषांतर मानतात.
लक्ष्य प्रेक्षक हे मुले, तरुण किशोर आणि पहिल्यांदाच बायबल वाचणारे आहेत. कलस्सियन ३:१ चे भाषांतर कसे केले आहे ते येथे आहे – त्याची वरील NIV आणि NKJV शी तुलना करा:
“म्हणून, तुम्ही ख्रिस्तासोबत उठवले गेल्यामुळे, वरील गोष्टींसाठी प्रयत्न करा, जेथे ख्रिस्त देवाच्या उजव्या हाताला बसलेला आहे.”
- ESV (इंग्रजी मानक आवृत्ती) सर्वाधिक विक्री होणाऱ्या यादीत चौथ्या क्रमांकावर आहे. ची पुनरावृत्ती आहे1971 ची सुधारित मानक आवृत्ती (RSV) आणि "अत्यावश्यकपणे शाब्दिक" किंवा शब्द भाषांतरासाठी शब्द, अनुवादात अचूकतेसाठी नवीन अमेरिकन मानक आवृत्तीनंतर दुसरा. ESV 10 व्या वर्गाच्या वाचन स्तरावर आहे आणि बर्याच शाब्दिक भाषांतरांप्रमाणे, वाक्य रचना थोडीशी विचित्र असू शकते.
लक्ष्य प्रेक्षक वृद्ध किशोरवयीन आणि गंभीर बायबल अभ्यासात स्वारस्य असलेले प्रौढ आहेत, तरीही दररोज बायबल वाचनासाठी पुरेसे वाचनीय आहेत. येथे आहे कलस्सैकर 3:1 ESV मध्ये:
“मग तुम्ही ख्रिस्तासोबत उठवले गेले असाल तर वरील गोष्टींचा शोध घ्या, जिथे ख्रिस्त देवाच्या उजवीकडे बसला आहे. .”
- NASB (न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल) हे सर्वाधिक विकल्या गेलेल्या यादीत 10 व्या क्रमांकावर आहे आणि 1901 च्या अमेरिकन स्टँडर्ड आवृत्तीचे पुनरावृत्ती आहे, ज्याला शब्द-शब्दासाठी सर्वात शाब्दिक मानले जाते. भाषांतर 58 इव्हॅन्जेलिकल विद्वानांनी अनुवादित केलेले, देवाशी संबंधित वैयक्तिक सर्वनाम (तो, तो, तुमचा, इ.) कॅपिटल करणारे हे पहिले होते.
लक्ष्य प्रेक्षक किशोरवयीन आणि गंभीर बायबलमध्ये स्वारस्य असलेले प्रौढ आहेत. अभ्यास करा, जरी ते दररोज बायबल वाचनासाठी मौल्यवान असू शकते. न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबलमध्ये हे आहे कलस्सियन ३:१ देवाचा उजवा हात.”
मी कोणते बायबल भाषांतर निवडावे?
तुम्हाला वाचायला आवडेल असे बायबल भाषांतर निवडा आणिनियमित वाचन होईल. सर्वात अचूक आवृत्तीसाठी लक्ष्य ठेवा जी अजूनही तुमच्या आराम पातळीसाठी पुरेशी वाचनीय आहे. तुम्हाला NIV आणि NKJB (आणि इतर आवृत्त्या) मधील तुलना करायची असल्यास, तुम्ही बायबल हब वेबसाइटवर जाऊ शकता आणि काही वचने एका भाषांतरातून दुसऱ्या भाषांतराशी कशी तुलना करतात ते पाहू शकता.
चर्चमधील प्रवचने ऐकणे आणि बायबल अभ्यासात गुंतणे जितके मौल्यवान आहे, तितकेच तुमची सर्वात मोठी आध्यात्मिक वाढ देवाच्या वचनात स्वतःला मग्न केल्याने आणि ते जे सांगते त्याचे पालन केल्याने होईल. आपल्याशी प्रतिध्वनी करणारी आवृत्ती शोधा आणि त्याच्या वचनाने आशीर्वादित व्हा!
NIV हे साधारणपणे 12+ वयाच्या वाचन पातळीसह (NLT नंतर) वाचण्यासाठी दुसरे सर्वात सोपे इंग्रजी भाषांतर मानले जाते. NIrV (न्यू इंटरनॅशनल रीडर्स व्हर्जन) 1996 मध्ये तृतीय-श्रेणी वाचन स्तरावर प्रकाशित झाले. NIV आणि NIrV सामान्यतः मुलांच्या बायबलसाठी वापरले जातात. त्याची वाचनीयता बायबलद्वारे वाचन करण्यास देते.NKJV वाचनीयता
जरी किंग जेम्स बायबल ज्यावर आधारित होती त्यापेक्षा वाचणे खूप सोपे असले तरी, NKJV एक आहे काहीशा अस्ताव्यस्त आणि चपखल वाक्यरचनेमुळे वाचणे थोडे कठीण आहे, जसे की अधिक शाब्दिक भाषांतरांमध्ये सामान्य आहे. तथापि, अनेक वाचकांना काव्यात्मक शैली आणि ताल वाचनाचा आनंद वाटतो. हे 8 व्या वर्गाच्या वाचन स्तरावर (वय 13+) लिहिलेले आहे.
NIV आणि NKJV मधील बायबल भाषांतरातील फरक
बायबल भाषांतरकारांनी घेतलेल्या दोन महत्त्वपूर्ण निर्णयांमध्ये हे समाविष्ट आहे:
- कोणत्या हस्तलिखितांचे भाषांतर करायचे , आणि
- हिब्रू आणि ग्रीक हस्तलिखितांमधून “शब्दासाठी शब्द” चे भाषांतर करायचे की “विचारासाठी विचार” चे भाषांतर करायचे.
हस्तलिखित अंक
1516 मध्ये, कॅथोलिक विद्वान इरास्मस यांनी टेक्स्टस रिसेप्टस नावाचा ग्रीक नवीन करार प्रकाशित केला. त्यांनी ग्रीक हस्तलिखितांचा संग्रह वापरला ज्याची अनेक शतके मूळ हस्तलिखिते (जी आता अस्तित्वात नाही, आमच्या माहितीनुसार) मधून हस्तांतरित केली गेली होती. नवीन सर्वात जुनी हस्तलिखितेइरास्मसला उपलब्ध असलेला करार १२व्या शतकात कॉपी करण्यात आला होता.
नंतर, बरीच जुनी ग्रीक हस्तलिखिते उपलब्ध झाली – काही 3ऱ्या शतकातील आहेत, त्यामुळे ते टेक्स्टस रिसेप्टसमध्ये वापरल्या गेलेल्या 900 वर्षांपेक्षा जास्त जुन्या होत्या. या जुन्या हस्तलिखितांचा वापर बहुतेक आधुनिक भाषांतरांमध्ये केला जातो.
विद्वानांनी जुन्या हस्तलिखितांची तुलना नवीन हस्तलिखितांशी केली असता, त्यांना आढळले की जुन्या आवृत्त्यांमधून काही श्लोक गायब आहेत. कदाचित त्यांना शतकानुशतके चांगल्या अर्थाच्या भिक्षूंनी जोडले असेल. किंवा कदाचित आधीच्या शतकांतील काही शास्त्रींनी त्यांना अनवधानाने सोडून दिले होते.
उदाहरणार्थ, दोन जुन्या हस्तलिखितांमध्ये (कोडेक्स सिनाटिकस आणि कोडेक्स व्हॅटिकॅनस) मार्क 16 चा एक भाग गहाळ आहे. आणि तरीही ते हजाराहून अधिक इतर ग्रीक हस्तलिखितांमध्ये आढळते. बहुतेक अनुवादकांनी मार्क 16 चा तो भाग बायबलमध्ये ठेवण्याचा निर्णय घेतला, परंतु ती वचने काही हस्तलिखितांमधून गहाळ झाल्याची नोंद किंवा तळटीप देऊन.
NIV किंवा NKJV दोघांनीही मार्क 16 मधील श्लोक वगळले नाहीत; उलट, त्या दोघांची नोंद आहे की श्लोक जुन्या हस्तलिखितांमध्ये आढळत नाहीत.
NIV भाषांतर
अनुवादकांनी भाषांतरासाठी उपलब्ध सर्वात जुनी हस्तलिखिते वापरली. नवीन करारासाठी, त्यांनी कोइन ग्रीकमधील नेस्ले-अलँड आवृत्ती वापरली जी अनेक हस्तलिखितांच्या वाचनाची तुलना करते.
NKJV भाषांतर
त्याच्या पूर्ववर्तीप्रमाणे, किंग जेम्स आवृत्ती ,NKJV मुख्यतः नवीन करारासाठी टेक्स्टस रिसेप्टस वापरते, जुन्या हस्तलिखितांचा नाही. तथापि, अनुवादकांनी जुन्या हस्तलिखितांचा सल्ला घेतला आणि जेव्हा ते टेक्स्टस रिसेप्टस.
शब्दासाठी शब्द विरुद्ध विचारांसाठी विचार
काही बायबल भाषांतरे अधिक शाब्दिक आहेत, ज्यात "शब्दासाठी शब्द" भाषांतरे आहेत, तर इतर "डायनॅमिक समतुल्य" किंवा "विचारासाठी विचार" आहेत. शक्य तितके, शब्द आवृत्त्यांसाठी शब्द मूळ भाषांमधील अचूक शब्द आणि वाक्ये (हिब्रू, अरामी आणि ग्रीक) भाषांतरित करतात. "विचारासाठी विचार" भाषांतरे मध्यवर्ती कल्पना व्यक्त करतात आणि वाचण्यास सोपे आहेत, परंतु तितके अचूक नाहीत. बहुतेक बायबल भाषांतरे या दोघांमधील स्पेक्ट्रममध्ये कुठेतरी येतात.
NIV
NIV शब्दशः आणि डायनॅमिक समतुल्य भाषांतर असण्यामध्ये तडजोड करते, परंतु स्पेक्ट्रमच्या डायनॅमिक समतुल्यतेवर (विचारासाठी विचार) अर्थ स्पष्ट करण्यासाठी, चांगल्या प्रवाहासाठी आणि लिंग समावेशी भाषा समाविष्ट करण्यासाठी ही आवृत्ती मूळ हस्तलिखितांमध्ये नसलेले शब्द वगळते आणि जोडते.
NKJV
नवीन किंग जेम्स आवृत्ती भाषांतराच्या तत्त्वासाठी "संपूर्ण समतुल्य" किंवा शब्द वापरते; तथापि, हे न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल (NASB) किंवा इंग्रजी मानक बायबल (ESB) इतके शाब्दिक नाही.
बायबल वचन तुलना
NIV
स्तोत्र23:1-4 “परमेश्वर माझा मेंढपाळ आहे, मला कशाचीही कमतरता नाही. तो मला हिरव्या कुरणात झोपायला लावतो, तो मला शांत पाण्याजवळ नेतो, तो माझ्या आत्म्याला तजेला देतो. त्याच्या नावासाठी तो मला योग्य मार्गावर मार्गदर्शन करतो. जरी मी अंधारलेल्या दरीतून चाललो तरी मला कोणत्याही वाईटाची भीती वाटणार नाही, कारण तू माझ्याबरोबर आहेस; तुझी काठी आणि तुझी काठी, ते माझे सांत्वन करतात.”
रोमन्स 12:1 “म्हणून, बंधूंनो आणि भगिनींनो, मी तुम्हाला विनंती करतो की, देवाच्या दयेमुळे, तुमची शरीरे जिवंत यज्ञ म्हणून अर्पण करा, पवित्र आणि देवाला आनंद देणारा - हे आहे तुझी खरी आणि योग्य उपासना.”
कलस्सैकर 3:1 "मग, तुम्ही ख्रिस्तासोबत उठवले गेल्यामुळे, वरील गोष्टींवर तुमची अंतःकरणे लावा, जेथे ख्रिस्त देवाच्या उजवीकडे बसला आहे."<1
1 करिंथकर 13:13 "आणि आता हे तिघे शिल्लक आहेत: विश्वास, आशा आणि प्रेम. पण यापैकी सर्वात श्रेष्ठ प्रेम आहे.”
1 जॉन 4:8 “जो प्रीती करत नाही तो देवाला ओळखत नाही, कारण देव प्रीती आहे.”
हे देखील पहा: देवाशी प्रामाणिक असणे: (जाणून घेण्यासाठी 5 महत्त्वाच्या पायऱ्या)मार्क 5:36 “त्यांनी जे सांगितले ते ऐकून येशू त्याला म्हणाला, “भिऊ नको; फक्त विश्वास ठेवा.”
1 करिंथकर 7:19 “सुंता काही नाही आणि सुंता काही नाही. देवाच्या आज्ञा पाळणे महत्त्वाचे आहे.”
स्तोत्र 33:11 “परंतु परमेश्वराच्या योजना सदैव स्थिर राहतात, त्याच्या मनातील हेतू पिढ्यानपिढ्या टिकतात.”
<0 NKJVस्तोत्र 23:1-4 “परमेश्वर माझा मेंढपाळ आहे; मला इच्छा नाही. तो मला हिरव्या कुरणात झोपायला लावतो; तो मला शेजारी नेतोस्थिर पाणी. तो माझा आत्मा पुनर्संचयित करतो; त्याच्या नावासाठी तो मला धार्मिकतेच्या मार्गावर नेतो. होय, मी मृत्यूच्या सावलीच्या खोऱ्यातून चालत असलो तरी मी कोणत्याही वाईटाला घाबरणार नाही. कारण तू माझ्याबरोबर आहेस; तुझी काठी आणि तुझी काठी, ते माझे सांत्वन करतात.”
रोमन्स 12:1 “म्हणून बंधूंनो, देवाच्या कृपेने मी तुम्हांला विनंति करतो की, तुम्ही तुमची देह पवित्र, देवाला मान्य असलेले जिवंत यज्ञ करा, ही तुमची वाजवी सेवा आहे. .”
कलस्सैकर 3:1-2 “मग तुम्ही ख्रिस्ताबरोबर उठवले असता, वरील गोष्टींचा शोध घ्या, जेथे ख्रिस्त देवाच्या उजवीकडे बसला आहे.”
1 करिंथकर 13:13 “ आणि आता विश्वास, आशा, प्रीती या तिघांचे पालन करा; परंतु यापैकी सर्वात श्रेष्ठ प्रेम आहे.”
1 जॉन 4:8 “जो प्रीती करत नाही तो देवाला ओळखत नाही, कारण देव प्रीती आहे.”
मार्क 5:36 “जे शब्द येशूने ऐकले ते ऐकताच तो सभास्थानाच्या अधिपतीला म्हणाला, “भिऊ नको; फक्त विश्वास ठेवा.”
1 करिंथकर 7:19 “सुंता काही नाही आणि सुंताही काही नाही, पण देवाच्या आज्ञा पाळणे महत्त्वाचे आहे.” (आज्ञाधारक बायबल शास्त्रवचने)
स्तोत्र 33:11 “परमेश्वराचा सल्ला सदैव टिकून राहतो, त्याच्या मनातील योजना सर्व पिढ्यांसाठी.”
पुनरावृत्ती
NIV
- 1984 मध्ये एक किरकोळ पुनरावृत्ती प्रकाशित झाली.
- 1996 मध्ये, नवीन आंतरराष्ट्रीय आवृत्ती समावेश भाषा संस्करण मध्ये प्रकाशित झालेयुनायटेड किंगडम पण युनायटेड स्टेट्स नाही कारण पुराणमतवादी इव्हॅन्जेलिकल्सने लिंग-तटस्थ भाषेला विरोध केला.
- तसेच, 1996 मध्ये, NIrV (न्यू इंटरनॅशनल रीडर्स व्हर्जन) 3ऱ्या-श्रेणीच्या वाचन स्तरावर प्रकाशित केले गेले जे मुलांसाठी किंवा इंग्रजी भाषा शिकणाऱ्यांसाठी योग्य होते.
- एक किरकोळ पुनरावृत्ती होती 1999 मध्ये प्रकाशित.
- 2005 मध्ये, आजची नवीन आंतरराष्ट्रीय आवृत्ती (TNIV) प्रकाशित झाली , ज्यात मेरी "गर्भवती" ऐवजी "मुलासह" असे म्हणण्यासारखे बदल होते " (मॅथ्यू 1:8), आणि येशू म्हणाला, "मी तुम्हाला खरे सांगतो" असे झाले "मी तुम्हाला खरे सांगतो." "चमत्कार" बदलून "चिन्हे" किंवा "काम" करण्यात आले. TNIV लिंग तटस्थ आहे.
- 2011 अद्यतनाने काही लिंग-तटस्थ भाषा सोडली, "माणूस" ऐवजी "माणूस" वर परत आली.
NKJV
1982 मध्ये संपूर्ण बायबलचे प्रकाशन झाल्यापासून, NKJV चे कॉपीराइट 1990 वगळता बदललेले नाही, जरी असंख्य किरकोळ पुनरावृत्ती झाल्या आहेत 1982 पासून बनवलेले.
लक्ष्य प्रेक्षक
NIV
NIV सर्व वयोगटातील इव्हँजेलिकल्समध्ये लोकप्रिय आहे कारण ते इतके सोपे आहे वाचण्यासाठी, परंतु विशेषतः मुले, किशोरवयीन, नवीन ख्रिश्चन आणि पवित्र शास्त्राचा मोठा भाग वाचू इच्छिणाऱ्यांसाठी योग्य आहे.
NKJV
अधिक शाब्दिक भाषांतर म्हणून, किशोर आणि प्रौढांसाठी, विशेषत: जे केजेव्हीच्या काव्यात्मक सौंदर्याची प्रशंसा करतात त्यांच्या सखोल अभ्यासासाठी ते योग्य आहे. असण्याइतपत वाचनीय आहेदैनंदिन भक्तीमध्ये वापरले जाते आणि दीर्घ परिच्छेद वाचतात.
लोकप्रियता
NIV
एप्रिल २०२१ पर्यंत, NIV हे विक्रीनुसार सर्वात लोकप्रिय बायबल भाषांतर आहे. इव्हँजेलिकल पब्लिशर्स असोसिएशन.
NKJV
NKJV विक्रीमध्ये 5 व्या स्थानावर आहे (KJV #2, न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन #3, आणि ESV #4).
दोन्हींचे साधक आणि बाधक
NIV
कदाचित NIV ला खूप आवडते याचे सर्वात मोठे कारण म्हणजे ते वाचणे सोपे आहे. हे महत्वाचे आहे! बायबल खरोखर वाचण्याची गरज आहे, शेल्फवर धूळ गोळा न करता. तर, वाचनीयता ही एक निश्चित “प्रो!”
काही पुराणमतवादी इव्हँजेलिकल ख्रिश्चनांना NIV आवडत नाही कारण ते भाषांतर करण्यासाठी प्राथमिक ग्रीक मजकूर म्हणून टेक्स्टस रिसेप्टस वापरत नाही; त्यांना असे वाटते की अलेक्झांड्रियन मजकूर, जुना असला तरी, कसा तरी दूषित झाला होता. इतर ख्रिश्चनांना असे वाटते की जुन्या हस्तलिखितांवरून चित्रे काढणे ही एक चांगली गोष्ट आहे. तर, तुमच्या भूमिकेनुसार, हे प्रो किंवा कॉन असू शकते.
काही पुराणमतवादी ख्रिश्चनांना NIV ची अधिक लिंग-समावेशक भाषा (उदाहरणार्थ, "भाऊ" ऐवजी "भाऊ आणि बहिणी") आवडत नाही. ते म्हणतात की हे पवित्र शास्त्रात भर घालत आहे. साहजिकच, बायबलमध्ये "बंधू" किंवा "माणूस" वापरले जातात तेव्हा बर्याच वेळा ते सामान्य अर्थाने वापरले जात आहे आणि स्पष्टपणे केवळ पुरुषांना सूचित करत नाही. उदाहरणार्थ, रोमन्स १२:१ मध्येवरील वचनात, पौल निश्चितपणे फक्त पुरुषांना देवाला जिवंत यज्ञ म्हणून अर्पण करण्यास प्रोत्साहित करत नव्हता. या संदर्भात “बंधू” सर्व विश्वासणाऱ्यांचा संदर्भ देत आहे.
पण भाषांतर बदलण्याची गरज आहे का? शब्द जोडणे आवश्यक आहे का? बहुतेक ख्रिश्चनांसाठी, "पुरुष" आणि "बंधू" सारख्या शब्दांचा वापर नेहमीच पुरुष आणि स्त्रिया दोघांनाही संदर्भातून समजला जातो.
चांगल्या आकलनासाठी आणि प्रवाहासाठी (किंवा लिंग समावेशासाठी) "शब्द जोडणे" या विषयावर जोरदार चर्चा होत आहे. असे केल्याने NIV नक्कीच अधिक वाचनीय बनते. पण काही वेळा मूळ अर्थ बदलतो. या कारणास्तव, सदर्न बॅप्टिस्ट कन्व्हेन्शनने 2011 NIV मध्ये तीव्र निराशा व्यक्त केली आणि बॅप्टिस्ट बुकस्टोअर्सना त्यांची विक्री करण्यापासून परावृत्त केले.
NKJV
NKJV अनेकांना प्रिय आहे कारण ते किंग जेम्स आवृत्तीचे बरेच काव्यात्मक सौंदर्य राखून ठेवते, वाचणे सोपे असताना. हे शाब्दिक भाषांतर असल्यामुळे, श्लोकांचे भाषांतर कसे केले गेले याबद्दल अनुवादकांनी स्वतःची मते किंवा धर्मशास्त्रीय भूमिका मांडण्याची शक्यता कमी होती.
हे देखील पहा: मुलींबद्दल 20 प्रेरणादायक बायबल वचने (देवाचे मूल)काही ख्रिश्चनांना असे वाटते की NKJV ने अनुवादासाठी टेक्स्टस रिसेप्टस वापरले (जरी त्यांनी इतर हस्तलिखितांशी सल्लामसलत केली होती), कारण ते टेक्स्टस रिसेप्टसवर विश्वास ठेवतात. कसे तरी शुद्ध आहे आणि हाताने कॉपी केल्याच्या 1200+ वर्षांपर्यंत त्याची अखंडता राखली आहे. इतर ख्रिश्चनांना वाटते की उपलब्ध असलेल्या सर्वांचा सल्ला घेणे चांगले आहे