Tabloya naverokê
Ligel gelek wergerên Încîlê yên ku bi zimanê Îngilîzî hene, hilbijartina yekî ku ji bo we çêtirîn e dikare dijwar be. Pir tişt girêdayî ye ku hûn kî ne. Ma hûn lêgerek an xirîstiyanek nû ne ku di derheqê Mizgîniyê de kêm zanîn e? Ma hûn ji bo lêkolîna kûr a Mizgîniyê an xwendina bi Mizgîniyê bêtir bi rastbûna xwe eleqedar in?
Hin versiyonên wergerên "peyv bi peyv" in, lê yên din "bi ramanê difikirin." Guhertoyên peyv bi peyv bi qasî ku gengaz dibe ji zimanên resen (Îbranî, Aramî û Yewnanî) werdigerînin. Wergerên "Raman ji bo ramanê" ramana navendî radigihînin, û hêsan têne xwendin, lê ne ew qas rast in.
KJV û wergerên din ên destpêkê yên Îngilîzî yên Peymana Nû li ser bingeha Textus Receptus , Peymana Nû ya Yewnanî ku ji hêla zanyarê Katolîk Erasmus ve di sala 1516-an de hatî çap kirin. Erasmus destnivîsên Yewnanî yên bi destan hatine nivîsandin bikar anîn. (di nav sedsalan de gelek caran bi destan hatiye kopîkirin) vedigere sedsala 12-an.
Her ku dem derbas bû, destnivîsên kevintir ên Yewnanî peyda bûn - hin ji sedsala 3-an vedigerin. Lêkolîneran keşf kirin ku destnivîsên herî kevn ayetên wenda bûn ku di yên nû de yên ku Erasmus bikar anîne de hatine dîtin. Wan difikirîn ku ayet belkî di nav sedsalan de hatine zêdekirin. Ji ber vê yekê, gelek wergerên (piştî 1880) hemî ayetên ku hûn ê di Versiyon ji King James de bibînin tune ne, an jî dibe ku wan bi têbînîyek hebe ku ew di nav de nayên dîtin.Encumena Neteweyî ya Dêran ku zimanê kevnar ê Guhertoya Veguhezbar a Standard nûve bike û peyvên zayend-bêalî bikar bîne. NRSV çapeke katolîk heye, ku tê de Aprocrypha (komek pirtûkên ku ji mezhebên Protestan îlhama wan nayên hesibandin) heye.
Xwendinî: ev guhertoya di asta xwendina lîseyê de ye û avahiya hevokê dikare hinekî xerîb be, lê bi gelemperî tê fêm kirin.
Nimûneyên ayeta Mizgîniyê:
"Li şûna wê, yê ku gazî we kiriye pîroz e, hûn di hemû kirinên xwe de pîroz bin." (1 Tîmotêyo 1:15)
“û ji ber ku te hemû şîretên min guh neda û te ji şîretkirina min tu tişt tune bû” (Metelok 1:25)
“Ez dixwazim ku hûn zanibin, hezkirîno, [f] ku tiştê ku hat serê min, bi rastî alîkariya belavkirina mizgînê kir,” (Fîlîpî 1:12)
Tubedarên Armanc: ciwan û mezinên ji mezhebên Protestan ên sereke wek her wiha Katolîkên Romayî û Ortodoksên Yewnanî.
10. CSB (Încîla Standardî ya Xiristiyan)
Ciwan: Di sala 2017an de hat weşandin, û guhertoya Încîla Standarda Xiristiyan a Holman, CSB ji hêla 100 alimên muhafezekar, evangelîst ên ji 17 mezheban ve hat wergerandin. û çend welatan. Ev versiyonek "wekheviya herî baş" e, yanî wan hewl da ku xwendinê bi wergera rastîn a peyva bi peyva zimanên orîjînal re hevseng bikin.
Xwendinî: xwendin û têgihîştina hêsan e, nemaze ji bo awergera wêjeyî zêdetir. Pir kes piştî guhertoyên NLT û NIV xwendina herî hêsan dihesibînin.
CSB bi taybetî ji bo zarokên biçûk (4+ salî) versiyonek heye: CSB Easy for Me Incîl ji bo Xwendevanên Destpêkê
Mînakên ayeta Mizgîniyê: «Lê çawa yê ku gazî we kir pîroz e, hûn jî di hemû kirinên xwe de pîroz bin.» (1 Petrûs 1:15)
"ji ber ku te hemû şîretên min paşguh kir û te rastkirina min qebûl nekir" (Metelok 1:25)
"Niha ez dixwazim ku hûn bizanin, birano û Xwişkan, tiştê ku hat serê min, bi rastî Mizgîniyê pêş xist,” (Fîlîpî 1:12)
Guhvanên mebest: zarokên mezin, ciwan û mezinan ji bo xwendina dilsoz, xwendina bi riya Kitêba Pîroz, û lêkolîna Kitêba Pîroz a kûr.
11. ASV (Guhertoya Standardî ya Amerîkî)
Ciwan: yekem car di sala 1901 de hate weşandin, ASV guhertoyek KJV bû ku bi Englishngilîziya Amerîkî bikar tîne, ji hêla wergêrên Amerîkî ve ku li ser Guhertoya Revised xebitîn. . Wê destnivîsên kevintir ên Yewnanî yên ku van demên dawîn peyda bûbûn bikar anîn, û wergêran ayetên ku di destnivîsên herî kevn de nehatine dîtin ji bîr kirine.
Xwendinî: hinek lê ne hemî peyvên kevnar hatin nûvekirin; ev guherto ji bo xwendinê piçekî nerehet e ji ber ku wergêran ji rêzimana standard ya îngilîzî ji bilî rêzimana standard a îngilîzî pir caran avahiya hevokê ya zimanê orîjînal bikar tînin.
Nimûneyên ayeta Încîlê: "Lê çawa yê ku gazî we kiriye pîroz e, hûn jî di her tiştî de pîroz bin.awayê jiyanê;” (1 Petrûs 1:15)
"Lê we hemû şîretên min pûç kirin, û tu yekî ji şîretkirina min nexwest:" (Metelok 1:25)
"Niha ez dixwazim te zanibin birano, tiştên ku hatin serê min, bêtir ji ber pêşketina Mizgîniyê derketin.» (Fîlîpî 1:12)
Gelowerên Armanc: mezin - bi taybetî yên ku bi zimanê kevnartir dizanin.
12. AMP (Amplified Bible)
Origin: yekem car di 1965-an de wekî revîzyonek Mizgîniya Standardî ya Amerîkî ya 1901-ê hate çap kirin. Ev werger yekta ye ji ber ku piraniya ayetan bi navkirina wateyên firehtir ên peyv an biwêjên taybetî di nav kevanan de ji bo ronîkirina wateya ayetê "pêktir" têne kirin.
Xwendinî: Ew di peyva nivîsa sereke de dişibihe NASB-ê - ji ber vê yekê pir hindik kevnar. Kevirên ku bijarteyên peyvan an ravekirinan vedihewînin dikarin bibin alîkar ku wateya ayetê ronî bike, lê di heman demê de balê dikişîne.
Nimûneyên ayeta Mizgîniyê: “Lê mîna yê pîroz yê ku gazî kir hûn, di hemû reftarên xwe de pîroz bin [bi taybetmendiya xwe ya xwedayî û wêrekiya xwe ya exlaqî ji dinyayê cuda bibin.» (1 Petrûs 1:15)
“Û we hemû şîretên min wekî tiştekî nehesiband Û we temiya min qebûl nekir” (Metelok 1:25)
“Niha ez dixwazim ku hûn bizanibin, bawermendan, tiştê ku hatiye serê min [ev zindana ku dihat xwestin ku min rawestîne] bi rastî ji bo pêşdebirina [belavkirina] mizgînê [li ser xilasiyê].» (Fîlîpî 1:12)
Civakên Armanc: Ciwan û mezinên ku di ayetên Mizgîniyê de rengdêrên wateya Yûnanî û Îbranî yên berfireh dixwazin.
Çend wergerên Încîlê hene?
Bersiv bi wê yekê ve girêdayî ye ku em guheztinên wergerên berê di nav xwe de dihewînin an na, lê bi kêmanî 50 wergerên Kitêba Pîroz bi tevahî bo Îngilîzî hene. .
Wergera herî rast ya Încîlê çi ye?
Piraniya lêkolîneran bawer dikin ku Încîlê ya Nû ya Standardî ya Amerîkî (NASB) herî rast e, li dû wê jî Guhertoya Standard a Îngilîzî ye. (ESV) û Wergera Îngilîzî ya Nû (NET).
Wergera herî baş a Kitêba Pîroz ji bo ciwanan
Guhertoya Nû ya Navneteweyî (NIV) û Wergera Nû ya Zindî (NLT) bi îhtîmaleke mezin ji hêla ciwanan ve têne xwendin.
Wergera herî baş a Mizgîniyê ji bo zanyar û lêkolîna Mizgîniyê
Încîlê ya Nû ya Standardî ya Amerîkî (NASB) ya herî rast e, lê Mizgîniya Amplified wergerên alternatîf ên berfireh peyda dike. , û Wergera Nû ya Îngilîzî (NET) di derbarê werger û alîkariyên xwendinê de tijî têbinî ye.
Ji bo destpêk û bawermendên nû wergera Mizgîniyê ya herî baş
Xwendiniya Guhertoya Navneteweyî ya Nû (NIV) an Wergera Nû ya Zindî (NLT) ji bo xwendina yekem arîkar e. bi rêya Încîlê.
Wergerên Încîlê yên ji bo dûrketinê
Wergera Dinyaya Nû (NWT) tê weşandin.ji aliyê Watch Tower Bible & amp; Civata Tract (Şahidên Yahowa). Pênc wergêr hema hema tu perwerdehiya Îbranî û Yewnanî tune bûn. Ji ber ku Şahidên Yahowa bawer dikin ku Îsa bi Xwedê re ne wekhev e, wan Yûhenna 1:1 wergerandin ku "Peyv (Îsa) ' a' xweda bû. Yûhenna 8:58 Îsa werdigerîne ku dibêje: “Berî ku Birahîm bûme, ez bûm ” (ne “Ez im”). Di Derketin 3 de, Xwedê navê xwe da Mûsa wekî "Ez im", lê ji ber ku Şahidên Yahowa bawer nakin ku Jesussa beşek Xwedayê Xwedê ye an jî herheyî ye, wan wergera rast guhert.
Tevî ku gelek Xirîstiyan ji Peyam hez dikin, parafrazeke pir bêkêmasî ya ji hêla Eugene Peterson ve, ew ew qas nerm e ku bi girîngî wateya gelek ayetan diguhezîne û dikare bibe xapandin.
Wergera Passion (TPT) ya Brian Simmons hewildana wî ye ku "zimanê hezkirina Xwedê" bihewîne, lê ew bi girîngî li peyv û hevokên di ayetên Incîlê de zêde dike û jê digire, ku wateya ayetan diguherîne. .
Kîjan wergera Mizgîniyê ji bo min çêtirîn e?
Ji bo we wergera herî baş ew e ku hûn ê bi dilsozî bixwînin û bixwînin. Hewl bidin ku wergerek peyv bi peyv (biwêj) bi têra xwendinê bibînin ku hûn ê bi adetek rojane ya xwendina Mizgîniyê bişopînin.
Heke hûn Mizgîniyê li ser têlefonê an cîhaza xwe dixwînin, bi karanîna NIV, ESV, NASB, KJV, û xwendina paralel ên beşan ên Bible Hub binêrin.HCSB di stûnan de. Ev ê ji we re ramanek çêtir bide ka ev pênc wergerên populer çawa diguhezin. Di heman demê de, bi Bible Hub, hûn dikarin tenê wergerekê bixwînin, lê li ser hejmara ayetê bikirtînin, û ew ê we bigihîne berawirdkirina wê ayetê di gelek wergeran de.
Wergera ku hûn jê hez dikin bibînin û bihêlin ku Xwedê bi Peyva xwe rêberî û bi we re bipeyive!
kevintirîn destnivîsar.Wergerên Kitêba Pîroz ên herî populer çi ne?
Werin em li gorî firotinê bidin ber hev? Li vir navnîşek ji Komeleya Weşangerên Xiristiyanên Evangelîst ên ji Çile 2020 ve ye.
- Guhertoya Nû ya Navneteweyî (NIV)
- Guhertoya King James (KJV)
- Wergera Nû ya Zindî (NLT)
- Guhertoya Standardî ya Îngilîzî (ESV)
- Guhertoya Nû ya Qral James (NKJV)
- Încîlê ya Standardî ya Xiristiyan (CSB)
- Reina Valera (RV) (wergera spanî)
- Guhertoya Xwendevanên Navnetewî ya Nû (NIrV) (NIV ji bo kesên ku Îngilîzî ji bo wan zimanê 2yemîn e)
- Peyam (parafrazek bêber, ne werger)
- Încîlê ya Nû ya Standardî ya Amerîkî (NASB)
Werin em li diwanzdeh wergerên Încîl ên Îngîlîzî yên ku îro tên bikaranîn bi berawirdî binêrin.
1. ESV (Guhertoya Standardî ya Îngilîzî)
Ciwan: Wergera ESV yekem car di sala 2001-an de hate çap kirin, ji guhertoya standard a 1971-ê ya nûvekirî hatî derxistin, arkaîk û peyvên kevin. Ev wergerek "bingehîn rast" e - peyva rast a zimanên orîjînal werdigerîne îngilîzî ya edebî ya heyî. Ew ji Guhertoya Nû ya Veguhezbar a Standard muhafezekartir e, di heman demê de guhertoyek RSV-yê jî ye.
Xwendinî: ESV bi piranî peyvek ji bo wergerandina peyvan e, ji ber vê yekê carinan dibe ku di gotinê de hinekî aciz be. Li gorî Mizgîniyê asta xwendina pola 10emîn eGateway.
Binêre_jî: 25 Ayetên Încîlê yên Îlhamî Ji Bo Kêlkirina Welê (Xwendineke Hêz)Nimûneyên ayeta Încîlê:
"lê belê çawa yê ku gazî we kir pîroz e, hûn jî di hemû kirinên xwe de pîroz bin." (1 Petrûs 1:15)
"ji ber ku te hemû şîretên min guh neda û ji giliya min tu tişt tune bû" (Metelok 1:25)
Ji ber vê yekê me zanî û ji hezkirina ku Xwedê ji me re heye bawer bikin. Xwedê hezkirin e û yê ku di hezkirinê de dimîne bi Xwedê re dimîne û Xwedê jî bi wî re dimîne. (1 Yûhenna 4:16)
"Birano, ez dixwazim ku hûn bizanibin ku tiştê ku hat serê min, bi rastî jî ji bo pêşdebirina Mizgîniyê xizmet kir" (Fîlîpî 1:12)
Na yekî Xwedê dîtiye; eger em ji hev hez bikin, Xwedê di nav me de dimîne û hezkirina wî di nav me de temam dibe. (1 Yûhenna 4:12)
«Û Rûtiya Moabî ji Naomî re got: «Bihêle ez herim zeviyê û li pey wî ku ezê li ber çavên wî keremê bibînim, di nav gûlan de biçim.» Û wê jê re got: "Here keça min." (Rût 2:2)
“Ew ji nûçeyên xerab natirse; dilê wî saxlem e, xwe dispêre Xudan.» (Zebûr 112:7)
Civakên Armanc: ji bo lêkolîna Kitêba Pîroz a ciddî, lê ji bo xwendina Kitêba Pîroz a rojane têra xwe tê xwendin.