वाचण्यासाठी सर्वोत्तम बायबल भाषांतर कोणते आहे? (12 तुलना)

वाचण्यासाठी सर्वोत्तम बायबल भाषांतर कोणते आहे? (12 तुलना)
Melvin Allen

सामग्री सारणी

इंग्रजी भाषेत अनेक बायबल भाषांतरे उपलब्ध असल्याने, तुमच्यासाठी सर्वोत्तम असलेली एक निवडणे आव्हानात्मक असू शकते. तुम्ही कोण आहात यावर बरेच काही अवलंबून आहे. तुम्ही साधक आहात की बायबलचे थोडेसे ज्ञान असलेले नवीन ख्रिस्ती आहात? तुम्हाला सखोल बायबल अभ्यासासाठी किंवा बायबलमधून वाचण्यासाठी अचूकतेमध्ये अधिक रस आहे का?

काही आवृत्त्या "शब्दासाठी शब्द" भाषांतरे आहेत, तर इतर "विचारासाठी विचार" आहेत. शब्द आवृत्त्यांसाठी शब्द मूळ भाषांमधून (हिब्रू, अरामी आणि ग्रीक) शक्य तितक्या अचूकपणे भाषांतरित करतात. "विचारासाठी विचार" भाषांतरे मध्यवर्ती कल्पना व्यक्त करतात आणि वाचण्यास सोपे आहेत, परंतु तितके अचूक नाहीत.

केजेव्ही आणि नवीन कराराचे इतर प्रारंभिक इंग्रजी भाषांतर टेक्स्टस रिसेप्टस , 1516 मध्ये कॅथोलिक विद्वान इरास्मस यांनी प्रकाशित केलेल्या ग्रीक नवीन करारावर आधारित होते. इरास्मसने हस्तलिखित ग्रीक हस्तलिखिते वापरली. (शतकांमध्‍ये पुष्कळ वेळा हाताने कॉपी केली) 12 व्या शतकातील.

जसा वेळ निघून गेला तसतशी जुनी ग्रीक हस्तलिखिते उपलब्ध झाली – काही 3ऱ्या शतकातील आहेत. विद्वानांनी शोधून काढले की सर्वात जुनी हस्तलिखिते गहाळ श्लोक आहेत ज्यात इरास्मस वापरत होते. त्यांना वाटले की श्लोक कदाचित शतकानुशतके जोडले गेले असतील. म्हणून, बर्‍याच भाषांतरांमध्ये (१८८० नंतर) तुम्हाला किंग जेम्स व्हर्जनमध्ये दिसणारे सर्व श्लोक नसतात किंवा त्यांच्याकडे ती अशी नोंद असू शकते की ती किंग जेम्स आवृत्तीमध्ये आढळत नाहीत.नॅशनल कौन्सिल ऑफ चर्चेस सुधारित मानक आवृत्तीची पुरातन भाषा अद्यतनित करण्यासाठी आणि लिंग-तटस्थ शब्द वापरण्यासाठी. NRSV ची कॅथोलिक आवृत्ती आहे, ज्यामध्ये Aprocrypha (प्रोटेस्टंट संप्रदायांनी प्रेरित नसलेल्या पुस्तकांचा संग्रह) आहे.

वाचनीयता: ही आवृत्ती हायस्कूल वाचन स्तरावर आहे आणि वाक्य रचना थोडीशी विचित्र असू शकते, परंतु सामान्यतः समजण्यासारखी असू शकते.

बायबल श्लोक उदाहरणे:

“त्याऐवजी, ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे, तसे तुम्ही सर्व आचरणात पवित्र व्हा;” (1 तीमथ्य 1:15)

"आणि तू माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केल्यामुळे आणि माझी कोणतीच निंदा करणार नाहीस," (नीतिसूत्रे 1:25)

"तुम्ही हे जाणून घ्यावे अशी माझी इच्छा आहे, प्रिये, [f] की माझ्यासोबत जे घडले त्यामुळे सुवार्तेचा प्रसार करण्यात मदत झाली,” (फिलिप्पियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: मुख्य प्रवाहातील प्रोटेस्टंट संप्रदायातील वृद्ध किशोर आणि प्रौढ तसेच रोमन कॅथोलिक आणि ग्रीक ऑर्थोडॉक्स.

10. CSB (ख्रिश्चन स्टँडर्ड बायबल)

मूळ: 2017 मध्ये प्रकाशित, आणि Holman ख्रिश्चन स्टँडर्ड बायबलचे पुनरावृत्ती, CSB चे भाषांतर 17 संप्रदायातील 100 पुराणमतवादी, इव्हँजेलिकल विद्वानांनी केले. आणि अनेक देश. ही एक "इष्टतम समतुल्यता" आवृत्ती आहे, याचा अर्थ त्यांनी मूळ भाषांच्या शब्द अनुवादासाठी अचूक शब्दासह वाचनीयता संतुलित करण्याचा प्रयत्न केला.

वाचनीयता: वाचण्यास आणि समजण्यास सोपे, विशेषत: अअधिक शाब्दिक भाषांतर. एनएलटी आणि एनआयव्ही आवृत्त्यांनंतर अनेकांना ते वाचणे सर्वात सोपे वाटते.

CSB ची आवृत्ती खासकरून लहान मुलांसाठी (वय ४+): CSB Easy for Me Bible for Early Readers

बायबल श्लोक उदाहरणे: <6 "पण ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे, त्याचप्रमाणे तुम्हीही तुमच्या सर्व आचरणात पवित्र असावे." (1 पेत्र 1:15)

"तुम्ही माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केल्यामुळे आणि माझी सुधारणा स्वीकारली नाही" (नीतिसूत्रे 1:25)

"आता बंधूंनो आणि तुम्ही हे जाणून घ्यावे अशी माझी इच्छा आहे. बहिणींनो, माझ्यासोबत जे घडले ते खरेच सुवार्तेचे प्रगत झाले आहे,” (फिलिप्पियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: वृद्ध मुले, किशोरवयीन आणि प्रौढांना भक्तीपूर्ण वाचन, वाचन बायबल, आणि सखोल बायबल अभ्यास.

11. ASV (अमेरिकन मानक आवृत्ती)

मूळ: 1901 मध्ये प्रथम प्रकाशित, ASV ही सुधारित आवृत्तीवर काम करणाऱ्या अमेरिकन अनुवादकांनी अमेरिकन इंग्रजी वापरून KJV ची पुनरावृत्ती केली होती. . त्यात नुकत्याच उपलब्ध झालेल्या जुन्या ग्रीक हस्तलिखितांचा वापर करण्यात आला आणि अनुवादकांनी सर्वात जुन्या हस्तलिखितांमध्ये न आढळणारी वचने वगळली.

वाचनीयता: काही परंतु सर्व पुरातन शब्द अद्यतनित केले गेले नाहीत; ही आवृत्ती वाचायला थोडीशी अस्ताव्यस्त आहे कारण अनुवादक अनेकदा मानक इंग्रजी व्याकरणाऐवजी मूळ भाषेची वाक्य रचना वापरतात.

बायबल श्लोक उदाहरणे: “परंतु ज्याने तुम्हांला पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे, तसे तुम्हीसुद्धा सर्वांमध्ये पवित्र व्हा.जगण्याची पद्धत;" (1 पीटर 1:15)

“परंतु तुम्ही माझे सर्व सल्ले खोडून काढले आहेत, आणि माझी कोणतीच निंदा केली नाही:” (नीतिसूत्रे 1:25)

“आता मी तुम्हाला बंधूंनो, हे जाणून घ्या की माझ्या बाबतीत घडलेल्या गोष्टी सुवार्तेच्या प्रगतीसाठी कमी झाल्या आहेत. (फिलीपियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: प्रौढ – विशेषत: ज्यांना अधिक पुरातन भाषेची ओळख आहे.

हे देखील पहा: 21 महत्वाच्या बायबलमधील वचने जुळत नाहीत

१२. AMP (विवर्धित बायबल)

मूळ: 1901 अमेरिकन स्टँडर्ड बायबलची पुनरावृत्ती म्हणून 1965 मध्ये प्रथम प्रकाशित. हा अनुवाद अद्वितीय आहे कारण श्लोकाचा अर्थ स्पष्ट करण्यासाठी कंसात विशिष्ट शब्द किंवा वाक्यांशांचे विस्तृत अर्थ समाविष्ट करून बहुतेक श्लोक “विवर्धित” केले जातात.

वाचनीयता: हे मुख्य मजकूराच्या शब्दरचनेत NASB सारखेच आहे – त्यामुळे अगदी किंचित पुरातन. पर्यायी शब्द निवडी किंवा स्पष्टीकरणे असलेले कंस श्लोकाचा अर्थ स्पष्ट करण्यास मदत करू शकतात, परंतु त्याच वेळी ते विचलित करू शकतात.

बायबल श्लोक उदाहरणे: “परंतु ज्या पवित्र व्यक्तीने हाक मारली त्याप्रमाणे तुम्ही, सर्व तुमच्या आचरणात पवित्र व्हा [तुमच्या ईश्वरी स्वभावाने आणि नैतिक धैर्याने जगापासून वेगळे व्हा];” (1 पीटर 1:15)

“आणि तू माझा सर्व सल्ला व्यर्थ मानलास आणि माझा फटकार मान्य करणार नाहीस,” (नीतिसूत्रे 1:25)

“आता तू हे जाणून घ्यावे अशी माझी इच्छा आहे, विश्वासणाऱ्यांनो, माझ्यासोबत जे घडले आहे [हे तुरुंगवास जे मला थांबवण्यासाठी होते] त्याने प्रत्यक्षात प्रगती केली आहे [द[तारणाच्या संदर्भात] सुवार्तेचा प्रसार.” (फिलीपियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: बायबलच्या वचनांमध्ये ग्रीक आणि हिब्रूच्या अर्थाच्या विस्तारित छटा इच्छित असलेले वृद्ध किशोर आणि प्रौढ.

किती बायबल भाषांतरे आहेत?

आम्ही मागील भाषांतरांची पुनरावृत्ती समाविष्ट करतो की नाही यावर उत्तर अवलंबून आहे, परंतु इंग्रजीमध्ये पूर्ण बायबलची किमान 50 भाषांतरे आहेत .

सर्वात अचूक बायबल भाषांतर काय आहे?

बहुतेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल (NASB) सर्वात अचूक आहे, त्यानंतर इंग्रजी मानक आवृत्ती आहे (ESV) आणि न्यू इंग्लिश ट्रान्सलेशन (NET).

किशोरांसाठी सर्वोत्कृष्ट बायबल भाषांतर

द न्यू इंटरनॅशनल व्हर्जन (NIV) आणि न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन (NLT) बहुतेकदा किशोरवयीन मुलांनी वाचले आहे.

विद्वान आणि बायबल अभ्यासासाठी सर्वोत्कृष्ट बायबल भाषांतर

द न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल (NASB) सर्वात अचूक आहे, परंतु अॅम्प्लीफाईड बायबल विस्तारित पर्यायी भाषांतरे प्रदान करते , आणि न्यू इंग्लिश ट्रान्सलेशन (NET) भाषांतर आणि अभ्यासासंबंधीच्या टिपांनी भरलेले आहे.

न्यू इंटरनॅशनल व्हर्जन (NIV) किंवा न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन (NLT) ची वाचनीयता प्रथम वाचनासाठी उपयुक्त आहे बायबल द्वारे.

टाळण्यासाठी बायबलचे भाषांतर

न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन (NWT) प्रकाशित झाले आहेवॉच टॉवर बायबलद्वारे & ट्रॅक्ट सोसायटी (यहोवाचे साक्षीदार). पाच अनुवादकांना अक्षरशः हिब्रू किंवा ग्रीक प्रशिक्षण नव्हते. कारण यहोवाच्या साक्षीदारांचा असा विश्वास आहे की येशू देवाच्या बरोबरीचा नाही, त्यांनी जॉन 1:1 चे भाषांतर केले “शब्द (येशू) हा ‘ a’ देव होता. जॉन ८:५८ मध्ये येशूचे असे भाषांतर आहे की, “अब्राहाम अस्तित्वात येण्यापूर्वी मी होतो ” (“मी आहे” ऐवजी). निर्गम 3 मध्ये, देवाने त्याचे नाव मोशेला "मी आहे" असे दिले, परंतु यहोवाचे साक्षीदार येशू हा देवत्वाचा भाग आहे किंवा शाश्वत आहे यावर विश्वास ठेवत नसल्यामुळे, त्यांनी योग्य भाषांतर बदलले.

जरी बर्‍याच ख्रिश्चनांना द मेसेज आवडतो, यूजीन पीटरसनचा एक अत्यंत सैल वाक्य, तो इतका सैल आहे की तो अनेक श्लोकांचा अर्थ लक्षणीयपणे बदलतो आणि दिशाभूल करणारा असू शकतो.

द पॅशन ट्रान्सलेशन (TPT) ब्रायन सिमन्स द्वारे "देवाची प्रेम भाषा" समाविष्ट करण्याचा त्यांचा प्रयत्न आहे, परंतु तो बायबलच्या वचनांमधील शब्द आणि वाक्ये लक्षणीयरीत्या जोडतो आणि काढून टाकतो, ज्यामुळे श्लोकांचा अर्थ बदलतो. .

माझ्यासाठी कोणते बायबल भाषांतर सर्वोत्कृष्ट आहे?

तुमच्यासाठी सर्वोत्कृष्ट भाषांतर ते आहे जे तुम्ही विश्वासाने वाचाल आणि अभ्यासाल. पुरेशा वाचनीयतेसह शब्द (शाब्दिक) भाषांतरासाठी शब्द शोधण्याचा प्रयत्न करा जे तुम्हाला दररोज बायबल वाचनाची सवय लावतील.

तुम्ही तुमच्या फोनवर किंवा डिव्हाइसवर बायबल वाचत असल्यास, NIV, ESV, NASB, KJV, आणिस्तंभांमध्ये HCSB. हे तुम्हाला हे पाच लोकप्रिय भाषांतर कसे भिन्न आहेत याची चांगली कल्पना देईल. तसेच, बायबल हबसह, तुम्ही फक्त एक भाषांतर वाचू शकता, परंतु श्लोक क्रमांकावर क्लिक करा आणि ते तुम्हाला असंख्य भाषांतरांमध्ये त्या वचनाची तुलना करण्यासाठी घेऊन जाईल.

तुम्हाला आवडणारे भाषांतर शोधा आणि देवाला मार्गदर्शन करू द्या आणि त्याच्या वचनाद्वारे तुमच्याशी बोलू द्या!

सर्वात जुनी हस्तलिखिते.

सर्वात लोकप्रिय बायबल भाषांतरे कोणती आहेत?

विक्रीनुसार तुलना करूया? इव्हॅन्जेलिकल ख्रिश्चन पब्लिशर्स असोसिएशनची जानेवारी 2020 पर्यंतची यादी येथे आहे.

  1. नवीन आंतरराष्ट्रीय आवृत्ती (NIV)
  2. किंग जेम्स आवृत्ती (KJV)
  3. न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन (NLT)
  4. इंग्लिश स्टँडर्ड व्हर्जन (ESV)
  5. न्यू किंग जेम्स व्हर्जन (NKJV)
  6. ख्रिश्चन स्टँडर्ड बायबल (CSB)
  7. रीना व्हॅलेरा (RV) (स्पॅनिश भाषांतर)
  8. नवीन आंतरराष्ट्रीय वाचक आवृत्ती (NIrV) (ज्यांच्यासाठी इंग्रजी ही दुसरी भाषा आहे त्यांच्यासाठी NIV)
  9. द मेसेज (एक लूज पॅराफ्रेज, भाषांतर नाही)
  10. न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल (NASB)

आज वापरल्या जाणार्‍या बारा अधिक सामान्य इंग्रजी बायबल भाषांतरांचा तुलनात्मक विचार करूया.

१. ESV (इंग्रजी मानक आवृत्ती)

मूळ: ईएसव्ही भाषांतर प्रथम 2001 मध्ये प्रकाशित झाले, 1971 च्या सुधारित मानक आवृत्तीमधून काढले गेले, पुरातन आणि अप्रचलित शब्द. हे "अत्यावश्यकपणे शाब्दिक" भाषांतर आहे - मूळ भाषांच्या अचूक शब्दांचे वर्तमान साहित्यिक इंग्रजीमध्ये भाषांतर करते. हे नवीन सुधारित मानक आवृत्तीपेक्षा अधिक पुराणमतवादी आहे, RSV चे पुनरावृत्ती देखील आहे.

वाचनीयता: ईएसव्ही हा मुख्यतः शब्द अनुवादासाठी एक शब्द आहे, त्यामुळे काहीवेळा तो शब्दरचनेत थोडासा विचित्र असू शकतो. बायबलनुसार ही दहावीची वाचन पातळी आहेगेटवे.

बायबल श्लोक उदाहरणे:

"परंतु ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे, त्याचप्रमाणे तुम्हीही तुमच्या सर्व आचरणात पवित्र व्हा," (1 पेत्र 1:15)

"कारण तू माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केले आहेस आणि माझी कोणतीच निंदा करणार नाहीस," (नीतिसूत्रे 1:25)

म्हणून आम्हाला कळले आहे आणि देवाच्या आपल्यावर असलेल्या प्रेमावर विश्वास ठेवा. देव प्रीती आहे, आणि जो कोणी प्रेमात राहतो तो देवामध्ये राहतो आणि देव त्याच्यामध्ये राहतो. (1 जॉन 4:16)

“बांधवांनो, मला तुम्हाला हे कळावे अशी माझी इच्छा आहे की माझ्या बाबतीत जे घडले आहे ते खरोखरच सुवार्तेला पुढे नेण्यासाठी काम करत आहे.” (फिलिप्पैकर 1:12)

नाही एखाद्याने कधीही देव पाहिला आहे; जर आपण एकमेकांवर प्रेम केले तर देव आपल्यामध्ये राहतो आणि त्याचे प्रेम आपल्यामध्ये परिपूर्ण होते. (1 जॉन 4:12)

“आणि मवाबी रूथ नामीला म्हणाली, “मला शेतात जाऊ दे आणि ज्याच्या नजरेत मला कृपा मिळेल त्याच्या मागे धान्य वेचू दे.” आणि ती तिला म्हणाली, "जा माझ्या मुली." (रुथ 2:2)

“तो वाईट बातमीला घाबरत नाही; त्याचे मन खंबीर आहे, परमेश्वरावर विश्वास ठेवतो.” (स्तोत्र 112:7)

लक्ष्य प्रेक्षक: गंभीर बायबल अभ्यासासाठी, परंतु दररोज बायबल वाचनासाठी पुरेसे वाचनीय.

2. KJV (किंग जेम्स आवृत्ती किंवा अधिकृत आवृत्ती)

उत्पत्ति : प्रथम 1611 मध्ये प्रकाशित, किंग जेम्स I ने नियुक्त केलेल्या 50 विद्वानांनी अनुवादित केले. KJV ही एक पुनरावृत्ती होती. 1568 चे बिशप्स बायबल , 1560 चे जिनेव्हा बायबल देखील वापरून. हे भाषांतर 1629 आणि 1638 आणि 1769 मध्ये मोठ्या आवर्तनांमधून गेले.

वाचनीयता: तिच्या सुंदर काव्यात्मक भाषेसाठी आवडते; तथापि, पुरातन इंग्रजी आकलनामध्ये व्यत्यय आणू शकते. काही मुहावरे आश्चर्यचकित करणारे असू शकतात, जसे की "तिचा आनंद उजेडात आला" (रूथ २:३) - "ती आली होती" यासाठी एक पुरातन वाक्प्रचार.

गेल्या ४०० वर्षांत शब्दांचे अर्थ बदलले आहेत. उदाहरणार्थ, 1600 मध्ये "संभाषण" चा अर्थ "वर्तणूक" असा होतो, जो 1 पीटर 3:1 सारख्या वचनांचा अर्थ बदलतो, जेव्हा KJV म्हणते की अविश्वासू पती त्यांच्या धार्मिक पत्नींच्या "संभाषणाने" जिंकले जातील. KJV मध्ये "चेंबरिंग" (रोमन्स 13:13), "कन्क्यूपिसेन्स" (रोमन्स 7:8), आणि "आउटव्हेंट" (मार्क 6:33) सारखे शब्द देखील यापुढे सामान्य इंग्रजीमध्ये वापरले जात नाहीत.

बायबल श्लोक उदाहरणे:

“परंतु ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो पवित्र आहे, त्याचप्रमाणे तुम्ही सर्व प्रकारच्या संभाषणात पवित्र व्हा;” (1 पेत्र 1:15),

“परंतु तुम्ही माझे सर्व सल्ले खोडून काढले आहेत, आणि माझी कोणतीच निंदा केली नाही:” (नीतिसूत्रे 1:25)

“पण मी तुम्हाला बंधूंनो, हे समजले पाहिजे की ज्या गोष्टी माझ्या बाबतीत घडल्या त्या सुवार्तेच्या वाढीसाठी कमी झाल्या आहेत. (फिलिप्पियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: पारंपारिक प्रौढ जे शास्त्रीय अभिजाततेचा आनंद घेतात.

3. NIV (नवीन आंतरराष्ट्रीय आवृत्ती)

मूळ: 1978 मध्ये प्रथम प्रकाशित, ही आवृत्ती तेरा संप्रदाय आणि पाच इंग्रजी भाषिक राष्ट्रांमधील 100 हून अधिक आंतरराष्ट्रीय विद्वानांनी अनुवादित केली आहे. .एनआयव्ही हे पूर्वीच्या भाषांतराच्या पुनरावृत्तीऐवजी नवीन भाषांतर होते. हे "विचारासाठी विचार" भाषांतर आहे आणि ते मूळ हस्तलिखितांमध्ये नसलेले शब्द वगळतात आणि जोडतात.

वाचनीयता: 12+ वयोगटातील वाचन पातळीसह, NLT नंतर वाचनीयतेसाठी दुसरे सर्वोत्तम मानले जाते. 1996 मध्ये 4थी इयत्तेच्या वाचन स्तरावर एक आवृत्ती प्रकाशित झाली.

बायबल श्लोक उदाहरणे:

“परंतु ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे, त्याचप्रमाणे सर्वांमध्ये पवित्र व्हा तू कर;" (1 पेत्र 1:15)

"तुम्ही माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केल्यामुळे आणि माझा फटकार स्वीकारत नाही," (नीतिसूत्रे 1:25)

"आता बंधूंनो आणि तुम्ही हे जाणून घ्यावे अशी माझी इच्छा आहे. बहिणींनो, माझ्यासोबत जे घडले ते खरेतर सुवार्ता पुढे नेण्यासाठी काम केले आहे.” (फिलीपियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: मुले, किशोरवयीन आणि पहिल्यांदा बायबल वाचणारे.

4. NKJV (नवीन किंग जेम्स आवृत्ती)

मूळ: 1982 मध्ये किंग जेम्स आवृत्तीची पुनरावृत्ती म्हणून प्रथम प्रकाशित. व्याकरण आणि शब्दसंग्रह अद्ययावत करताना 130 विद्वानांचा मुख्य उद्देश KJV ची शैली आणि काव्यात्मक सौंदर्य जतन करणे हा होता. KJV प्रमाणे, हे मुख्यतः नवीन करारासाठी Textus Receptus वापरते, जुन्या हस्तलिखितांसाठी नाही.

वाचनीयता: KJV पेक्षा खूपच सोपे, परंतु तरीही सर्वात अलीकडील भाषांतरांपेक्षा वाचणे कठीण आहे, कारण वाक्य रचना विचित्र असू शकते.

बायबल श्लोक उदाहरणे: “परंतु ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो पवित्र आहे, तुम्हीतसेच सर्व तुमच्या आचरणात पवित्र राहा," (1 पेत्र 1:15)

"कारण तुम्ही माझ्या सर्व सल्ल्यांचा तिरस्कार केला, आणि माझी कोणतीच टीका तुम्हाला मिळाली नाही," (नीतिसूत्रे 1:25) )

“परंतु बंधूंनो, मी तुम्हाला हे जाणून घ्यायचे आहे की माझ्या बाबतीत जे काही जे घडले त्या सुवार्तेच्या वाढीसाठीच घडल्या आहेत," (फिलिप्पियन 1:12)<1

लक्ष्य प्रेक्षक: किशोर आणि प्रौढ ज्यांना KJV चे काव्यात्मक सौंदर्य आवडते, परंतु अधिक समजण्याजोगे इंग्रजी हवे आहे.

५. NLT (न्यू लिव्हिंग ट्रान्सलेशन)

मूळ: 1971 लिव्हिंग बायबल पॅराफ्रेजची पुनरावृत्ती म्हणून 1996 मध्ये प्रकाशित. हे अनेक संप्रदायातील 90 हून अधिक इव्हँजेलिकल विद्वानांनी केलेले "गतिमान समतुल्य" (विचारासाठी विचार) भाषांतर होते. जेव्हा अनुवादकांना असे वाटले की ते सामान्यतः लोकांचा संदर्भ घेत आहे तेव्हा हे भाषांतर "मनुष्य" ऐवजी "एक" किंवा "व्यक्ती" सारखे लिंग-तटस्थ शब्द वापरते. वैचारिक भाषांतरासाठी विचार म्हणून, अनेक श्लोक अनुवादकाच्या व्याख्यावर अवलंबून असतात.

वाचनीयता: कनिष्ठ-उच्च वाचन स्तरावर सर्वात सहज वाचनीय अनुवादांपैकी एक.

बायबल श्लोकांची उदाहरणे:

"पण आता तुम्ही प्रत्येक गोष्टीत पवित्र असले पाहिजे, जसे देवाने तुम्हाला निवडले आहे तसे पवित्र आहे." (1 पीटर 1:15)

"तुम्ही माझ्या सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केले आणि मी दिलेली सुधारणा नाकारली." (नीतिसूत्रे 1:25)

“आणि माझ्या प्रिय बंधूंनो आणि भगिनींनो, माझ्यासोबत जे काही घडले आहे ते मला तुम्हाला कळावे अशी माझी इच्छा आहे.सुवार्ता पसरवा.” (फिलिप्पियन 1:12)

हे देखील पहा: 22 कोणाची तरी माफी मागण्याबद्दल उपयुक्त बायबल वचने & देव

लक्ष्य प्रेक्षक: मुले, तरुण किशोर आणि पहिल्यांदा बायबल वाचणारे.

6. NASB (न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल)

मूळ: 1971 मध्ये प्रथम प्रकाशित, NASB ही 1901 च्या अमेरिकन मानक आवृत्तीची पुनरावृत्ती आहे. हे शब्द-शब्द आहे अनुवाद – कदाचित सर्वात शाब्दिक – 58 इव्हँजेलिकल विद्वानांनी. या अनुवादामध्ये KJV मध्ये सापडलेल्या सर्व श्लोकांचा समावेश आहे, परंतु कंसात आणि मूळ हस्तलिखितांमध्ये "जोडले गेले" असा संशय असलेल्या श्लोकांची नोंद आहे. हे भाषांतर देवाशी संबंधित वैयक्तिक सर्वनाम (तो, त्याला, तुमचे, इ.) कॅपिटल करणारे पहिले होते.

वाचनीयता: शाब्दिक भाषांतर म्हणून, शब्दरचना थोडीशी विचित्र आहे. या भाषांतराने देवाच्या प्रार्थनेत “तू,” “तू” आणि “तुझे” हे पुरातन शब्द ठेवले आहेत आणि “पाहा” सारखे काही थोडेसे पुरातन शब्द वापरतात आणि “त्याने डोळे वर केले” (“त्याने पाहिले” ऐवजी वर").

बायबल श्लोक उदाहरणे: “परंतु ज्याने तुम्हाला पाचारण केले त्याप्रमाणे तुम्ही देखील सर्व तुमच्या वागण्यात पवित्र व्हा;” (1 पीटर 1:15)

“आणि तू माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केलेस आणि माझा फटकार तुला नको होता;” (नीतिसूत्रे 1:25)

“आता बंधूंनो, आणि बहिणींनो, माझी परिस्थिती सुवार्तेच्या अधिक प्रगतीसाठी तयार झाली आहे हे तुम्हाला कळावे अशी माझी इच्छा आहे,” (फिलिप्पैकर १:१२) )

लक्ष्य प्रेक्षक: किशोर आणि प्रौढांना गंभीर बायबलमध्ये स्वारस्य आहेअभ्यास.

7. NET (नवीन इंग्रजी भाषांतर)

मूळ: 2001 मध्ये प्रथम प्रकाशित, NET हे विनामूल्य ऑनलाइन भाषांतर आहे, (मोठ्या, भारी) प्रिंट आवृत्तीमध्ये देखील उपलब्ध आहे. 25 हून अधिक विद्वानांनी मूळ भाषांमधून पूर्णपणे अनुवादित केले; ही जुन्या भाषांतरांची पुनरावृत्ती नाही. NET मध्ये भाषांतरकारांच्या तळटीपांसह मजकूर निर्णय आणि पर्यायी भाषांतरे समजावून सांगितल्या जातात. NET "शब्दासाठी शब्द" आणि "विचारासाठी विचार" भाषांतराच्या मध्यभागी येते - मजकूर स्वतःच विचारासाठी अधिक विचार केला जातो, परंतु बहुतेक श्लोकांमध्ये अधिक शाब्दिक, शब्द अनुवादासाठी शब्द असलेली तळटीप असते.

वाचनीयता: नेट सहज वाचनीय आहे (कनिष्ठ उच्च वाचन पातळी); तथापि, जर तुम्हाला एखादा उतारा वाचायचा असेल तर तळटीपांची मोठी संख्या काहीसे विचलित करू शकते.

बायबलमधील वचन उदाहरणे: “परंतु, ज्या पवित्राने तुम्हाला बोलावले आहे त्याप्रमाणे, तुम्ही तुमच्या सर्व आचरणात पवित्र व्हा," (1 पेत्र 1:15)

"कारण तुम्ही माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केले, आणि माझ्या आक्षेपाचे पालन केले नाही," (नीतिसूत्रे 1:25)

“बंधूंनो आणि भगिनींनो, माझी परिस्थिती सुवार्तेच्या प्रगतीसाठी पुढे आली आहे हे तुम्हाला कळावे अशी माझी इच्छा आहे:” (फिलिप्पियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: तरुण आणि वृद्ध दररोज वाचन आणि सखोल बायबल अभ्यासासाठी किशोर आणि प्रौढ.

8. HCSB (Holman ख्रिश्चन मानकबायबल)

मूळ: 2004 मध्ये प्रकाशित आणि 90 आंतरराष्ट्रीय आणि आंतरजातीय विद्वानांनी अनुवादित केलेले, बायबलसंबंधी अपूर्णतेसाठी वचनबद्ध (म्हणजे बायबल त्रुटीशिवाय आहे), होल्मन बायबल प्रकाशकांनी नियुक्त केले आहे. ही पुनरावृत्ती नसून नवीन भाषांतर आहे. अनुवादकांनी स्पष्टपणे समजण्यायोग्य असताना शब्द अनुवादासाठी शाब्दिक शब्द वापरला आणि जेव्हा शाब्दिक भाषांतर अस्ताव्यस्त किंवा अस्पष्ट असेल तेव्हा त्यांनी विचारासाठी विचार वापरले. जर त्यांनी एक उतारा स्पष्ट करण्यासाठी शब्द जोडले, तर त्यांनी ते लहान कंसात सूचित केले.

वाचनीयता: HCSB 8 व्या वर्गातील वाचन स्तरावर आहे आणि इतर शाब्दिक भाषांतरांच्या तुलनेत ते वाचणे सोपे मानले जाते.

बायबल वचन उदाहरणे: <6 "पण ज्याने तुम्हाला पाचारण केले तो जसा पवित्र आहे, त्याचप्रमाणे तुम्हीही तुमच्या सर्व आचरणात पवित्र असावे." (1 पेत्र 1:15)

"तुम्ही माझ्या सर्व सल्ल्याकडे दुर्लक्ष केल्यामुळे आणि माझी सुधारणा स्वीकारली नाही," (नीतिसूत्रे 1:25)

"आता बंधूंनो, तुम्ही हे जाणून घ्यावे अशी माझी इच्छा आहे. की माझ्यासोबत जे घडले त्याचा परिणाम सुवार्तेच्या प्रगतीत झाला आहे,” (फिलीपियन 1:12)

लक्ष्य प्रेक्षक: बायबल अभ्यास किंवा भक्ती वाचन करणारे किशोर आणि प्रौढ.<1

9. NRSV (नवीन सुधारित मानक आवृत्ती)

मूळ: प्रोटेस्टंट, रोमन कॅथोलिक, ग्रीक ऑर्थोडॉक्स आणि एक ज्यू विद्वान असलेल्या 30 अनुवादकांचे कार्य, NRSV हा मुख्यतः एक शब्द आहे शब्द (शाब्दिक) भाषांतरासाठी. NRSV ची 1974 मध्ये नियुक्ती करण्यात आली




Melvin Allen
Melvin Allen
मेल्विन ऍलन हा देवाच्या वचनावर उत्कट विश्वास ठेवणारा आणि बायबलचा समर्पित विद्यार्थी आहे. विविध मंत्रालयांमध्ये सेवा करण्याचा 10 वर्षांहून अधिक अनुभवांसह, मेलव्हिनने दैनंदिन जीवनात पवित्र शास्त्राच्या परिवर्तनीय सामर्थ्याबद्दल खोल प्रशंसा विकसित केली आहे. त्यांनी एका प्रतिष्ठित ख्रिश्चन महाविद्यालयातून धर्मशास्त्रात बॅचलर पदवी घेतली आहे आणि सध्या बायबलसंबंधी अभ्यासात पदव्युत्तर पदवी घेत आहे. एक लेखक आणि ब्लॉगर या नात्याने, मेलविनचे ​​ध्येय लोकांना पवित्र शास्त्राची अधिक समज मिळवून देण्यास आणि त्यांच्या दैनंदिन जीवनात कालातीत सत्य लागू करण्यात मदत करणे हे आहे. जेव्हा तो लिहित नसतो, तेव्हा मेल्विनला त्याच्या कुटुंबासोबत वेळ घालवणे, नवीन ठिकाणे शोधणे आणि समुदाय सेवेत गुंतवून घेणे आवडते.