படிக்க சிறந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு எது? (12 ஒப்பிடும்போது)

படிக்க சிறந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு எது? (12 ஒப்பிடும்போது)
Melvin Allen

உள்ளடக்க அட்டவணை

ஆங்கில மொழியில் ஏராளமான பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் இருப்பதால், உங்களுக்குச் சிறந்த ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுப்பது சவாலாக இருக்கலாம். நிறைய நீங்கள் யார் என்பதைப் பொறுத்தது. நீங்கள் ஒரு தேடுபவரா அல்லது பைபிளைப் பற்றிய சிறிய அறிவு இல்லாத புதிய கிறிஸ்தவரா? ஆழமான பைபிள் படிப்பு அல்லது பைபிளைப் படிப்பதில் துல்லியமாக நீங்கள் ஆர்வமாக உள்ளீர்களா?

சில பதிப்புகள் "வார்த்தைக்கு வார்த்தை" மொழிபெயர்ப்பாகும், மற்றவை "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" ஆகும். வார்த்தைக்கான வார்த்தை பதிப்புகள் அசல் மொழிகளிலிருந்து (ஹீப்ரு, அராமிக் மற்றும் கிரேக்கம்) முடிந்தவரை துல்லியமாக மொழிபெயர்க்கின்றன. "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" மொழிபெயர்ப்புகள் மையக் கருத்தை தெரிவிக்கின்றன, மேலும் படிக்க எளிதாக இருக்கும், ஆனால் துல்லியமாக இல்லை. புதிய ஏற்பாட்டின் KJV மற்றும் பிற ஆரம்பகால ஆங்கில மொழிபெயர்ப்புகள் 1516 இல் கத்தோலிக்க அறிஞரான எராஸ்மஸால் வெளியிடப்பட்ட ஒரு கிரேக்க புதிய ஏற்பாட்டான Textus Receptus ஐ அடிப்படையாகக் கொண்டது. எராஸ்மஸ் கையால் எழுதப்பட்ட கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளைப் பயன்படுத்தினார். (பல நூற்றாண்டுகளாக பலமுறை கையால் நகலெடுக்கப்பட்டது) 12 ஆம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தது.

காலம் செல்லச் செல்ல, பழைய கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகள் கிடைத்தன - சில 3ஆம் நூற்றாண்டைச் சேர்ந்தவை. எராஸ்மஸ் பயன்படுத்திய புதியவற்றில் காணப்படும் பழமையான கையெழுத்துப் பிரதிகள் காணாமல் போனதை அறிஞர்கள் கண்டுபிடித்தனர். வசனங்கள் பல நூற்றாண்டுகளாக சேர்க்கப்பட்டிருக்கலாம் என்று அவர்கள் நினைத்தார்கள். எனவே, பல மொழிபெயர்ப்புகளில் (1880க்குப் பிறகு) கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பில் நீங்கள் காணக்கூடிய அனைத்து வசனங்களும் இல்லை அல்லது அவைகளில் அவை காணப்படவில்லை என்ற குறிப்புடன் அவற்றைக் கொண்டிருக்கலாம்.நேஷனல் கவுன்சில் ஆஃப் சர்ச்ஸ், ரிவைஸ்டு ஸ்டாண்டர்ட் வெர்ஷனின் தொன்மையான மொழியைப் புதுப்பிக்கவும், பாலின-நடுநிலை வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்தவும். NRSV ஒரு கத்தோலிக்க பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது, அதில் Aprocrypha (புத்தகங்களின் தொகுப்பு புராட்டஸ்டன்ட் பிரிவுகளால் ஈர்க்கப்பட்டதாகக் கருதப்படவில்லை).

படிக்கக்கூடிய தன்மை: இந்தப் பதிப்பு உயர்நிலைப் பள்ளி வாசிப்பு மட்டத்தில் உள்ளது மற்றும் வாக்கிய அமைப்பு சற்று வித்தியாசமாக இருக்கலாம், ஆனால் பொதுவாக புரிந்துகொள்ளக்கூடியதாக இருக்கும்.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்:

“உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தராயிருப்பது போல, உங்கள் எல்லா நடத்தையிலும் பரிசுத்தராயிருங்கள்;” (1 தீமோத்தேயு 1:15)

"நீ என் ஆலோசனைகளையெல்லாம் அலட்சியம் செய்ததாலும், என் கடிந்துகொள்ளுதலில் ஒன்றும் செய்யாமலிருந்ததாலும்," (நீதிமொழிகள் 1:25)

"நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன், பிரியமானவர்களே, [f] எனக்கு நடந்தது உண்மையில் நற்செய்தியைப் பரப்ப உதவியது,” (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: முதியோர் புராட்டஸ்டன்ட் பிரிவைச் சேர்ந்த முதியவர்கள் மற்றும் பெரியவர்கள் ரோமன் கத்தோலிக்கர்கள் மற்றும் கிரேக்க ஆர்த்தடாக்ஸ்.

10. CSB (கிறிஸ்டியன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள்)

தோற்றம்: 2017 இல் வெளியிடப்பட்டது, மற்றும் ஹோல்மன் கிறிஸ்டியன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிளின் திருத்தம், CSB 17 பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 100 பழமைவாத, சுவிசேஷ அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. மற்றும் பல நாடுகள். இது ஒரு "உகந்த சமநிலை" பதிப்பாகும், அதாவது அசல் மொழிகளின் துல்லியமான வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்புடன் வாசிப்புத்திறனை சமநிலைப்படுத்த முயன்றனர்.

படிக்கக்கூடியது: படிப்பதற்கும் புரிந்துகொள்வதற்கும் எளிதானது, குறிப்பாக ஒருமேலும் நேரடி மொழிபெயர்ப்பு. பலர் NLT மற்றும் NIV பதிப்புகளுக்குப் பிறகு படிக்க எளிதானதாகக் கருதுகின்றனர்.

CSB ஆனது சிறு குழந்தைகளுக்காக (வயது 4+) பிரத்யேகமாக ஒரு பதிப்பைக் கொண்டுள்ளது: ஆரம்பகால வாசகர்களுக்கான CSB ஈஸி ஃபார் மீ பைபிள்

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்: "ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தராயிருக்கையில், நீங்களும் உங்கள் எல்லா நடத்தையிலும் பரிசுத்தராயிருக்க வேண்டும்;" (1 பேதுரு 1:15)

“நீங்கள் என் ஆலோசனைகளையெல்லாம் புறக்கணித்து, என் திருத்தத்தை ஏற்றுக்கொள்ளாததால்,” (நீதிமொழிகள் 1:25)

“சகோதரர்களே, இப்போது நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். சகோதரிகளே, எனக்கு நேர்ந்தது உண்மையில் நற்செய்தியை முன்னேற்றியது,” (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: வயதான குழந்தைகள், பதின்வயதினர் மற்றும் பெரியவர்கள் பக்தியுடன் வாசிப்பதற்கும், வாசிப்பதற்கும் பைபிள், மற்றும் ஆழமான பைபிள் படிப்பு.

11. ASV (அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பு)

தோற்றம்: 1901 இல் முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டது, ASV என்பது அமெரிக்க ஆங்கிலத்தைப் பயன்படுத்தி KJV இன் திருத்தம், திருத்தப்பட்ட பதிப்பில் பணியாற்றிய அமெரிக்க மொழிபெயர்ப்பாளர்களால் . இது சமீபத்தில் கிடைத்த பழைய கிரேக்க கையெழுத்துப் பிரதிகளைப் பயன்படுத்தியது, மேலும் மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பழமையான கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இல்லாத வசனங்களைத் தவிர்த்துவிட்டனர்.

படிக்கக்கூடியது: சில ஆனால் எல்லா பழமையான சொற்களும் புதுப்பிக்கப்படவில்லை; மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் பெரும்பாலும் நிலையான ஆங்கில இலக்கணத்தை விட அசல் மொழியின் வாக்கிய அமைப்பைப் பயன்படுத்துவதால், இந்தப் பதிப்பைப் படிக்க சற்று சிரமமாக உள்ளது.

பைபிள் வசனங்களின் எடுத்துக்காட்டுகள்: “ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தமானவர் போல, நீங்களும் எல்லாவற்றிலும் பரிசுத்தராயிருங்கள்.வாழும் முறை; (1 பேதுரு 1:15)

“ஆனால் நீங்கள் என் ஆலோசனையையெல்லாம் வீணடித்துவிட்டீர்கள், என்னுடைய கடிந்துகொள்ளுதலை ஒன்றும் செய்யவில்லை:” (நீதிமொழிகள் 1:25)

“இப்போது நான் உன்னைப் பெற விரும்புகிறேன். சகோதரர்களே, எனக்கு நடந்தவைகள் நற்செய்தியின் முன்னேற்றத்திற்கு மாறாக விழுந்துவிட்டன என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: பெரியவர்கள் - குறிப்பாக பழமையான மொழி தெரிந்தவர்கள்.

12. AMP (Ampliified Bible)

தோற்றம்: 1901 ஆம் ஆண்டின் அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிளின் திருத்தமாக 1965 இல் முதலில் வெளியிடப்பட்டது. இந்த மொழிபெயர்ப்பு தனித்துவமானது, பெரும்பாலான வசனங்கள் வசனத்தின் பொருளைத் தெளிவுபடுத்துவதற்காக அடைப்புக்குறிக்குள் குறிப்பிட்ட சொற்கள் அல்லது சொற்றொடர்களின் பரந்த அர்த்தங்களைச் சேர்ப்பதன் மூலம் "பெருக்கி" செய்யப்படுகின்றன.

படிக்கக்கூடிய தன்மை: இது முக்கிய உரையின் வார்த்தைகளில் NASB-ஐப் போன்றது - மிகவும் சற்று தொன்மையானது. மாற்று வார்த்தை தேர்வுகள் அல்லது விளக்கங்களைக் கொண்ட அடைப்புக்குறிகள் வசனத்தின் பொருளை அறிவூட்ட உதவும், ஆனால் அதே நேரத்தில் கவனத்தை சிதறடிக்கும்.

மேலும் பார்க்கவும்: முகஸ்துதி பற்றிய 22 முக்கிய பைபிள் வசனங்கள்

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்: “ஆனால் அழைத்த பரிசுத்தரைப் போல நீங்கள், எல்லா உங்கள் நடத்தையிலும் பரிசுத்தமாக இருங்கள் [உங்கள் தெய்வீக குணத்தாலும், தார்மீக தைரியத்தாலும் உலகத்திலிருந்து தனித்து இருங்கள்];” (1 பேதுரு 1:15)

"நீ என் ஆலோசனைகளை எல்லாம் ஒன்றும் செய்யவில்லை, என் கண்டிப்பை ஏற்கமாட்டாய்," (நீதிமொழிகள் 1:25)

"இப்போது நீங்கள் தெரிந்து கொள்ள விரும்புகிறேன், விசுவாசிகளே, எனக்கு என்ன நேர்ந்தது [என்னைத் தடுக்கும் இந்த சிறை] உண்மையில் முன்னேற்றத்திற்கு உதவியது[இரட்சிப்பைப் பற்றிய] நற்செய்தி பரவுகிறது. (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: பைபிள் வசனங்களில் கிரேக்கம் மற்றும் ஹீப்ருவின் அர்த்தத்தை விரிவுபடுத்த விரும்பும் முதியோர் மற்றும் பெரியவர்கள்.

எத்தனை பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் உள்ளன?

முந்தைய மொழிபெயர்ப்புகளில் திருத்தங்களைச் சேர்த்திருக்கிறோமா என்பதைப் பொறுத்தே பதில் இருக்கிறது, ஆனால் முழு பைபிளின் ஆங்கிலத்தில் குறைந்தது 50 மொழிபெயர்ப்புகள் உள்ளன. .

மிகத் துல்லியமான பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு என்ன?

நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (NASB) மிகவும் துல்லியமானது என்று பெரும்பாலான அறிஞர்கள் நம்புகிறார்கள், அதைத் தொடர்ந்து ஆங்கில ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பு (ESV) மற்றும் புதிய ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு (NET).

இளைஞர்களுக்கான சிறந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

புதிய சர்வதேச பதிப்பு (NIV) மற்றும் புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பு (NLT) ஆகியவை பதின்ம வயதினரால் படிக்கப்பட வாய்ப்புகள் அதிகம்.

அறிஞர்கள் மற்றும் பைபிள் படிப்புக்கான சிறந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (NASB) மிகவும் துல்லியமானது, ஆனால் பெருக்கப்பட்ட பைபிள் நீட்டிக்கப்பட்ட மாற்று மொழிபெயர்ப்புகளை வழங்குகிறது , மற்றும் புதிய ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பில் (NET) மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் ஆய்வுக்கு உதவும் குறிப்புகள் நிறைந்துள்ளன.

தொடக்க மற்றும் புதிய விசுவாசிகளுக்கான சிறந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

புதிய சர்வதேச பதிப்பு (NIV) அல்லது புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பின் (NLT) வாசிப்புத்திறன் முதல் வாசிப்புக்கு உதவியாக இருக்கும். பைபிள் மூலம்.

தவிர்க்க வேண்டிய பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு

புதிய உலக மொழிபெயர்ப்பு (NWT) வெளியிடப்பட்டதுஉவாட்ச் டவர் பைபிள் மூலம் & டிராக்ட் சொசைட்டி (யெகோவாவின் சாட்சிகள்). ஐந்து மொழிபெயர்ப்பாளர்களுக்கும் எபிரேய அல்லது கிரேக்க மொழி பயிற்சி இல்லை. இயேசு கடவுளுக்கு சமமானவர் அல்ல என்று யெகோவாவின் சாட்சிகள் நம்புவதால், அவர்கள் ஜான் 1:1 ஐ “வார்த்தை (இயேசு) ‘ a’ கடவுள் என்று மொழிபெயர்த்தார்கள். யோவான் 8:58 இயேசு கூறியது, "ஆபிரகாம் தோன்றுவதற்கு முன், நான் இருந்தேன் " ("நான்" என்பதை விட). யாத்திராகமம் 3 இல், கடவுள் தனது பெயரை மோசேக்கு "நான்" என்று கொடுத்தார், ஆனால் யெகோவாவின் சாட்சிகள் இயேசு கடவுளின் ஒரு பகுதி அல்லது நித்தியமானவர் என்று நம்பாததால், அவர்கள் சரியான மொழிபெயர்ப்பை மாற்றினர்.

பல கிறிஸ்தவர்கள் The Message ஐ விரும்பினாலும், யூஜின் பீட்டர்சனின் மிகவும் தளர்வான சொற்றொடரானது, இது மிகவும் தளர்வானது, அது பல வசனங்களின் அர்த்தத்தை கணிசமாக மாற்றுகிறது மற்றும் தவறாக வழிநடத்துகிறது.

பிரையன் சிம்மன்ஸ் எழுதிய The Passion Translation (TPT) என்பது "கடவுளின் அன்பின் மொழியை" உள்ளடக்குவதற்கான அவரது முயற்சியாகும், ஆனால் அவர் பைபிள் வசனங்களில் உள்ள வார்த்தைகளையும் சொற்றொடர்களையும் குறிப்பிடத்தக்க வகையில் சேர்க்கிறார் மற்றும் நீக்குகிறார், இது வசனங்களின் அர்த்தத்தை மாற்றுகிறது. .

எனக்கு எந்த பைபிள் மொழிபெயர்ப்பு சிறந்தது?

உங்களுக்கு சிறந்த மொழிபெயர்ப்பு நீங்கள் உண்மையாக படித்து படிப்பதுதான். தினசரி பைபிள் படிக்கும் பழக்கத்தை நீங்கள் கடைப்பிடிப்பதால், போதுமான வாசிப்புத்திறனுடன் வார்த்தைக்கு வார்த்தை (அதாவது) மொழிபெயர்ப்பைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கவும்.

உங்கள் ஃபோன் அல்லது சாதனத்தில் பைபிளைப் படித்தால், NIV, ESV, NASB, KJV மற்றும்நெடுவரிசைகளில் HCSB. இந்த ஐந்து பிரபலமான மொழிபெயர்ப்புகள் எவ்வாறு வேறுபடுகின்றன என்பதைப் பற்றிய சிறந்த யோசனையை இது உங்களுக்கு வழங்கும். மேலும், பைபிள் ஹப் மூலம், நீங்கள் ஒரே ஒரு மொழிபெயர்ப்பைப் படிக்கலாம், ஆனால் வசன எண்ணைக் கிளிக் செய்தால், அது பல மொழிபெயர்ப்புகளில் அந்த வசனத்தை ஒப்பிட்டுப் பார்க்க உங்களை அழைத்துச் செல்லும்.

நீங்கள் விரும்பும் மொழிபெயர்ப்பைக் கண்டுபிடி, கடவுள் உங்களை வழிநடத்தி அவருடைய வார்த்தையின் மூலம் பேசட்டும்!

மிகப் பழமையான கையெழுத்துப் பிரதிகள்.

மிகப் பிரபலமான பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் யாவை?

விற்பனையின் அடிப்படையில் ஒப்பிடலாமா? ஜனவரி 2020 இன் இவாஞ்சலிகல் கிறிஸ்டியன் பப்ளிஷர்ஸ் அசோசியேஷனின் பட்டியல் இதோ.

  1. புதிய சர்வதேச பதிப்பு (NIV)
  2. King James Version (KJV)
  3. புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பு (NLT)
  4. ஆங்கில தரநிலை பதிப்பு (ESV)
  5. புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு (NKJV)
  6. கிறிஸ்டியன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (CSB)
  7. ரீனா வலேரா (RV) (ஸ்பானிஷ் மொழிபெயர்ப்பு)
  8. புதிய சர்வதேச வாசகர்களின் பதிப்பு (NIrV) (ஆங்கிலம் 2வது மொழியாக உள்ளவர்களுக்கான NIV)
  9. செய்தி (ஒரு தளர்வான உரைச்சொல், மொழிபெயர்ப்பு அல்ல)
  10. நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள் (NASB)

இன்று பயன்படுத்தப்படும் மிகவும் பொதுவான பன்னிரெண்டு ஆங்கில பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகளை ஒப்பிட்டுப் பார்ப்போம்.

1. ESV (ஆங்கில நிலையான பதிப்பு)

தோற்றம்: ESV மொழிபெயர்ப்பு முதன்முதலில் 2001 இல் வெளியிடப்பட்டது, இது 1971 ஆம் ஆண்டு திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பிலிருந்து பெறப்பட்டது, இது தொன்மையான மற்றும் வழக்கற்றுப் போன வார்த்தைகள். இது ஒரு "அத்தியாவசியமாக நேரடியான" மொழிபெயர்ப்பாகும் - அசல் மொழிகளின் சரியான வார்த்தைகளை தற்போதைய இலக்கிய ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கிறது. இது புதிய திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பை விட மிகவும் பழமைவாதமானது, மேலும் இது RSV இன் திருத்தமாகும்.

படிக்கக்கூடிய தன்மை: ESV என்பது பெரும்பாலும் சொல் மொழிபெயர்ப்பிற்கான ஒரு வார்த்தையாகும், எனவே இது சில சமயங்களில் சொற்களில் சற்று மோசமாக இருக்கலாம். இது பைபிளின் படி 10 ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலைநுழைவாயில்.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்:

“ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தராயிருப்பது போல, நீயும் உன் நடத்தை அனைத்திலும் பரிசுத்தமாயிரு” (1 பேதுரு 1:15)

"என் ஆலோசனையையெல்லாம் புறக்கணித்தபடியினால், என் கடிந்துகொள்ளுதலுக்கு ஒன்றும் செய்யாதபடியால்," (நீதிமொழிகள் 1:25)

எனவே நாங்கள் அறிந்து கொண்டோம். கடவுள் நம் மீது வைத்திருக்கும் அன்பை நம்புங்கள். கடவுள் அன்பே, அன்பில் நிலைத்திருப்பவர் கடவுளில் நிலைத்திருக்கிறார், கடவுள் அவரில் நிலைத்திருக்கிறார். (1 யோவான் 4:16)

"சகோதரர்களே, எனக்கு நேர்ந்தது உண்மையில் நற்செய்தியை முன்னேற்றுவதற்கு உதவியது என்பதை நீங்கள் அறிய விரும்புகிறேன்" (பிலிப்பியர் 1:12)

இல்லை ஒருவர் கடவுளைக் கண்டவர்; நாம் ஒருவரையொருவர் நேசித்தால், கடவுள் நம்மில் நிலைத்திருப்பார், அவருடைய அன்பு நம்மில் பூரணப்படுத்தப்படும். (1 யோவான் 4:12)

“மோவாபியரான ரூத் நகோமியிடம், “நான் வயலுக்குப் போய், யாருடைய பார்வையில் நான் தயவு பெறுகிறேனோ, அவனுக்குப் பின் தானியங்களைப் பொறுக்கட்டும்” என்றாள். அவள் அவளிடம், "போ, என் மகளே" என்றாள். (ரூத் 2:2)

“அவர் கெட்ட செய்திக்கு பயப்படுவதில்லை; அவருடைய இருதயம் உறுதியானது, கர்த்தரை நம்புகிறது. (சங்கீதம் 112:7)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: தீவிரமான பைபிள் படிப்பிற்காக, ஆனால் தினசரி பைபிள் வாசிப்பதற்கு போதுமான அளவு படிக்கலாம்.

2. KJV (கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு அல்லது அங்கீகரிக்கப்பட்ட பதிப்பு)

தோற்றம் : முதன்முதலில் 1611 இல் வெளியிடப்பட்டது, கிங் ஜேம்ஸ் I ஆல் நியமிக்கப்பட்ட 50 அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. KJV என்பது ஒரு திருத்தமாக இருந்தது 1568 ஆம் ஆண்டின் பிஷப்ஸ் பைபிள் , 1560 ஆம் ஆண்டின் ஜெனீவா பைபிள் ஐயும் பயன்படுத்துகிறது. இந்த மொழிபெயர்ப்பு 1629 மற்றும் 1638 மற்றும் 1769 இல் பெரிய திருத்தங்களுக்கு உட்பட்டது.

படிக்கக்கூடிய தன்மை: அதன் அழகான கவிதை மொழிக்காக விரும்பப்பட்டது; இருப்பினும், தொன்மையான ஆங்கிலம் புரிந்து கொள்வதில் தலையிடலாம். "அவளுடைய சந்தோஷம் வெளிச்சத்திற்கு வந்தது" (ரூத் 2:3) - "அவள் வந்தாள்" என்பதற்கான தொன்மையான சொற்றொடர் போன்ற சில சொற்கள் திகைப்பூட்டும்.

கடந்த 400 ஆண்டுகளில் வார்த்தையின் அர்த்தங்கள் மாறிவிட்டன. உதாரணமாக, 1600களில் "உரையாடல்" என்பது "நடத்தை" என்று பொருள்படும், இது 1 பேதுரு 3:1 போன்ற வசனங்களின் அர்த்தத்தை மாற்றுகிறது, அவிசுவாசி கணவர்கள் தங்கள் தெய்வீக மனைவிகளின் "உரையாடலால்" வெற்றி பெறுவார்கள் என்று KJV கூறுகிறது. KJV இல் பொதுவான ஆங்கிலத்தில் "சேம்பரிங்" (ரோமர் 13:13), "கன்குபிசென்ஸ்" (ரோமர் 7:8) மற்றும் "அவுட்வென்ட்" (மார்க் 6:33) போன்ற வார்த்தைகள் இல்லை.

மேலும் பார்க்கவும்: 21 கடந்த காலத்தை பின்னால் வைப்பது பற்றிய பயனுள்ள பைபிள் வசனங்கள்

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்:

“ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் எப்படி பரிசுத்தராயிருக்கிறாரோ, அப்படியே நீங்களும் எல்லாவிதமான உரையாடலிலும் பரிசுத்தராயிருங்கள்;” (1 பேதுரு 1:15),

"ஆனால் நீங்கள் என் ஆலோசனையையெல்லாம் வீணடித்தீர்கள், என் கடிந்துகொள்ளுதலை ஒன்றும் செய்யவில்லை:" (நீதிமொழிகள் 1:25)

"ஆனால் நான் நீங்கள் விரும்புகிறேன் சகோதரர்களே, எனக்கு நடந்தவை நற்செய்தியின் முன்னேற்றத்திற்கு மாறாக விழுந்துவிட்டன என்பதை புரிந்து கொள்ள வேண்டும். (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: பாரம்பரிய நேர்த்தியை அனுபவிக்கும் பெரியவர்கள்.

3. NIV (புதிய சர்வதேச பதிப்பு)

தோற்றம்: 1978 இல் முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டது, இந்த பதிப்பு பதின்மூன்று பிரிவுகள் மற்றும் ஐந்து ஆங்கிலம் பேசும் நாடுகளில் இருந்து 100 க்கும் மேற்பட்ட சர்வதேச அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது. .என்ஐவி ஒரு புதிய மொழிபெயர்ப்பாக இருந்தது, மாறாக முந்தைய மொழிபெயர்ப்பின் திருத்தம். இது "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" மொழிபெயர்ப்பாகும், மேலும் இது அசல் கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இல்லாத சொற்களைத் தவிர்த்துவிட்டு சேர்க்கிறது.

படிக்கக்கூடியது: என்எல்டிக்குப் பிறகு 12 வயதிற்கு மேற்பட்ட வாசிப்புத் திறனுடன் இரண்டாவது சிறந்ததாகக் கருதப்படுகிறது. 1996 ஆம் ஆண்டு நான்காம் வகுப்பு படிக்கும் அளவில் ஒரு பதிப்பு வெளியிடப்பட்டது.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்:

“ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் எப்படி பரிசுத்தராயிருக்கிறாரோ, அப்படியே எல்லாவற்றிலும் பரிசுத்தமாக இருங்கள். நீ செய்;" (1 பேதுரு 1:15)

“நீங்கள் என் அறிவுரைகளையெல்லாம் அலட்சியம் செய்து, என் கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளாதபடியினால்,” (நீதிமொழிகள் 1:25)

“சகோதரர்களே, இப்போது நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். சகோதரிகளே, எனக்கு நடந்தது உண்மையில் நற்செய்தியை முன்னேற்றுவதற்கு உதவியது. (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: குழந்தைகள், பதின்வயதினர் மற்றும் முதல் முறையாக பைபிளைப் படிப்பவர்கள்.

4. NKJV (புதிய கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பு)

தோற்றம்: கிங் ஜேம்ஸ் பதிப்பின் திருத்தமாக 1982 இல் முதலில் வெளியிடப்பட்டது. 130 அறிஞர்களின் முக்கிய நோக்கம் KJV இன் பாணியையும் கவிதை அழகையும் பாதுகாப்பதாகும், அதே நேரத்தில் இலக்கணம் மற்றும் சொற்களஞ்சியத்தை மேம்படுத்துவதாகும். KJV ஐப் போலவே, இது பெரும்பாலும் புதிய ஏற்பாட்டிற்காக Textus Receptus ஐப் பயன்படுத்துகிறது, பழைய கையெழுத்துப் பிரதிகள் அல்ல.

படிக்கக்கூடியது: KJV ஐ விட மிகவும் எளிதானது, ஆனால் மிகச் சமீபத்திய மொழிபெயர்ப்புகளை விட வாசிப்பது கடினமாக உள்ளது, ஏனெனில் வாக்கிய அமைப்பு அருவருப்பானதாக இருக்கலாம்.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்: “ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தர், நீங்கள்எல்லா உங்கள் நடத்தையிலும் பரிசுத்தமாக இருங்கள்," (1 பேதுரு 1:15)

"என் ஆலோசனைகளையெல்லாம் நீ வெறுத்து, என் கடிந்துகொள்ளுதலை விரும்பாதபடியால்" (நீதிமொழிகள் 1:25) )

“ஆனால், சகோதரர்களே, எனக்கு நடந்தவை உண்மையில் நற்செய்தியின் முன்னேற்றத்திற்காக மாறியது என்பதை நீங்கள் அறிய விரும்புகிறேன்,” (பிலிப்பியர் 1:12)<1

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: கேஜேவியின் கவிதை அழகை விரும்பும் இளம் வயதினர் மற்றும் பெரியவர்கள், ஆனால் இன்னும் புரிந்துகொள்ளக்கூடிய ஆங்கிலத்தை விரும்புகிறார்கள்.

5. NLT (புதிய வாழ்க்கை மொழிபெயர்ப்பு)

தோற்றம்: 1971 ஆம் ஆண்டு வாழும் பைபிள் பாராபிரேஸின் திருத்தமாக 1996 இல் வெளியிடப்பட்டது. இது பல பிரிவுகளைச் சேர்ந்த 90 க்கும் மேற்பட்ட சுவிசேஷ அறிஞர்களால் "டைனமிக் ஈக்விவலென்ஸ்" (சிந்தனைக்கான சிந்தனை) மொழிபெயர்ப்பாகும். இந்த மொழிபெயர்ப்பு பொதுவாக மக்களைக் குறிப்பிடுவதாக மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் கருதும் போது, ​​"மனிதன்" என்பதற்குப் பதிலாக "ஒருவர்" அல்லது "நபர்" போன்ற பாலின-நடுநிலை வார்த்தைகளைப் பயன்படுத்துகிறது. சிந்தனை மொழிபெயர்ப்பிற்கான சிந்தனையாக, பல வசனங்கள் மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் விளக்கத்தைப் பொறுத்தது.

படிக்கக்கூடியது: இளைய-உயர் வாசிப்பு மட்டத்தில், மிக எளிதாக படிக்கக்கூடிய மொழிபெயர்ப்புகளில் ஒன்று.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்:

“ஆனால் இப்போது நீங்கள் செய்யும் எல்லாவற்றிலும் பரிசுத்தமாக இருக்க வேண்டும், உங்களைத் தேர்ந்தெடுத்த கடவுள் பரிசுத்தராயிருக்க வேண்டும்.” (1 பேதுரு 1:15)

"நீங்கள் என் அறிவுரையை புறக்கணித்து, நான் வழங்கிய திருத்தத்தை நிராகரித்தீர்கள்." (நீதிமொழிகள் 1:25)

மேலும், என் அன்பான சகோதர சகோதரிகளே, இங்கு எனக்கு நேர்ந்த அனைத்தும் உதவியது என்பதை நீங்கள் அறிய விரும்புகிறேன்.நற்செய்தியைப் பரப்புங்கள்.” (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: குழந்தைகள், இளம் பருவத்தினர் மற்றும் முதல் முறையாக பைபிள் படிப்பவர்கள்.

6. NASB (நியூ அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பைபிள்)

தோற்றம்: 1971 இல் முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டது, NASB என்பது 1901 ஆம் ஆண்டின் அமெரிக்கன் ஸ்டாண்டர்ட் பதிப்பின் திருத்தமாகும். இது வார்த்தைக்கு வார்த்தை. 58 சுவிசேஷ அறிஞர்களின் மொழிபெயர்ப்பு - அநேகமாக மிகவும் நேரடியானது. இந்த மொழிபெயர்ப்பில் KJV இல் காணப்படும் அனைத்து வசனங்களும் அடங்கும், ஆனால் அடைப்புக்குறிகள் மற்றும் அசல் கையெழுத்துப் பிரதிகளில் "சேர்க்கப்பட்டதாக" சந்தேகிக்கப்படும் வசனங்களுக்கான குறிப்பு. கடவுள் தொடர்பான தனிப்பட்ட பிரதிபெயர்களை (அவர், அவர், உங்கள், முதலியன) பெரியதாக மாற்றியதில் இந்த மொழிபெயர்ப்பு முதன்மையானது.

படிக்கக்கூடிய தன்மை: ஒரு நேரடி மொழிபெயர்ப்பாக, வார்த்தைகள் சற்று அருவருப்பானவை. இந்த மொழிபெயர்ப்பு "நீ", "தே" மற்றும் "உன்" ​​என்ற தொன்மையான வார்த்தைகளை கடவுளுக்கான பிரார்த்தனைகளில் வைத்திருக்கிறது, மேலும் "இதோ" போன்ற சில பழமையான சொற்களையும் "அவர் கண்களை உயர்த்தினார்" போன்ற சொற்றொடர்களையும் பயன்படுத்துகிறது. மேலே”).

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்: “ஆனால் உங்களை அழைத்த பரிசுத்தரைப் போல நீங்களும் உங்கள் உங்கள் நடத்தைகள் அனைத்திலும் பரிசுத்தராயிருங்கள்;” (1 பேதுரு 1:15)

என் அறிவுரைகளையெல்லாம் நீங்கள் புறக்கணித்துவிட்டீர்கள், என்னுடைய கடிந்துகொள்ளுதலை விரும்பவில்லை; (நீதிமொழிகள் 1:25)

“சகோதரர்களே, மற்றும் சகோதரிகளே, என் சூழ்நிலைகள் நற்செய்தியின் பெரிய முன்னேற்றத்திற்கு மாறியது என்பதை இப்போது நீங்கள் அறிய விரும்புகிறேன்” (பிலிப்பியர் 1:12 )

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: டீன் ஏஜ் மற்றும் பெரியவர்கள் தீவிர பைபிளில் ஆர்வமாக உள்ளனர்ஆய்வு.

7. NET (புதிய ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு)

தோற்றம்: 2001 இல் முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டது, NET ஒரு இலவச ஆன்லைன் மொழிபெயர்ப்பாகும், இது (பெரிய, கனமான) அச்சுப் பதிப்பிலும் கிடைக்கிறது. 25 க்கும் மேற்பட்ட அறிஞர்கள் அசல் மொழிகளில் இருந்து முழுமையாக மொழிபெயர்த்துள்ளனர்; இது பழைய மொழிபெயர்ப்புகளின் திருத்தம் அல்ல. NET மொழிபெயர்ப்பாளர்களால் உரை முடிவுகள் மற்றும் மாற்று மொழிபெயர்ப்புகளை விளக்கி, ஆய்வுக் குறிப்புகளுடன் அடிக்குறிப்புகளுடன் ஏற்றப்படுகிறது. NET ஆனது "வார்த்தைக்கு வார்த்தை" மற்றும் "சிந்தனைக்கான சிந்தனை" மொழிபெயர்ப்பிற்கு இடையே நடுநிலையில் விழுகிறது - உரையே சிந்தனைக்கு அதிக சிந்தனையாக இருக்கும், ஆனால் பெரும்பாலான வசனங்களில் வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்புடன் அடிக்குறிப்பு உள்ளது.

படித்தல்: நெட் எளிதில் படிக்கக்கூடியது (ஜூனியர் உயர் வாசிப்பு நிலை); எவ்வாறாயினும், நீங்கள் ஒரு பத்தியைப் படிக்க விரும்பினால், அதிக எண்ணிக்கையிலான அடிக்குறிப்புகள் கவனத்தை சிதறடிக்கும்.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்: “ஆனால், உங்களை அழைத்த பரிசுத்தரைப் போல, உங்கள் நடத்தை அனைத்திலும் பரிசுத்தமாக இருங்கள்," (1 பேதுரு 1:15)

"என் அறிவுரைகளையெல்லாம் புறக்கணித்து, என் கடிந்துகொள்ளுதலுக்கு இணங்காதபடியினால்," (நீதிமொழிகள் 1:25)

0>“சகோதரரே, சகோதரிகளே, என் நிலைமை உண்மையில் நற்செய்தியை முன்னேற்றுவதாக மாறிவிட்டது என்பதை நீங்கள் அறிய விரும்புகிறேன்:” (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: இளைஞர்கள் மற்றும் பெரியவர்கள் பதின்வயதினர் மற்றும் பெரியவர்கள் தினசரி வாசிப்பு மற்றும் ஆழமான பைபிள் படிப்பு.

8. HCSB (ஹோல்மன் கிறிஸ்டியன் ஸ்டாண்டர்ட்பைபிள்)

தோற்றம்: 2004 இல் வெளியிடப்பட்டது மற்றும் 90 சர்வதேச மற்றும் இடைநிலை அறிஞர்களால் மொழிபெயர்க்கப்பட்டது, விவிலியப் பிழையின்மை (பைபிள் பிழையில்லாதது என்று பொருள்), ஹோல்மன் பைபிள் வெளியீட்டாளர்களால் நியமிக்கப்பட்டது. இது ஒரு திருத்தம் அல்ல, புதிய மொழிபெயர்ப்பு. மொழிபெயர்ப்பாளர்கள் தெளிவாக புரிந்துகொள்ளும் போது வார்த்தைக்கு வார்த்தை மொழிபெயர்ப்பைப் பயன்படுத்தினர், மேலும் ஒரு நேரடி மொழிபெயர்ப்பு மோசமான அல்லது தெளிவற்றதாக இருக்கும்போது அவர்கள் சிந்தனைக்கு சிந்தனையைப் பயன்படுத்தினர். ஒரு பத்தியை தெளிவுபடுத்துவதற்கு அவர்கள் சொற்களைச் சேர்த்தால், அவர்கள் அதை சிறிய அடைப்புக்குறிகளுடன் சுட்டிக்காட்டினர்.

படிக்கக்கூடிய தன்மை: HCSB 8ஆம் வகுப்பு படிக்கும் நிலையில் உள்ளது, மற்ற மொழி பெயர்ப்புகளுடன் ஒப்பிடும்போது படிக்க எளிதாகக் கருதப்படுகிறது.

பைபிள் வசன உதாரணங்கள்: "ஆனால் உங்களை அழைத்தவர் பரிசுத்தராயிருக்கையில், நீங்களும் உங்கள் எல்லா நடத்தையிலும் பரிசுத்தராயிருக்க வேண்டும்;" (1 பேதுரு 1:15)

"நீங்கள் என் ஆலோசனைகளையெல்லாம் புறக்கணித்து, என் திருத்தத்தை ஏற்றுக்கொள்ளாததினால்," (நீதிமொழிகள் 1:25)

"இப்போது நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன், சகோதரர்களே, எனக்கு நேர்ந்தது உண்மையில் நற்செய்தியின் முன்னேற்றத்தில் விளைந்தது” (பிலிப்பியர் 1:12)

இலக்கு பார்வையாளர்கள்: பைபிள் படிப்பில் அல்லது பக்தி வாசிப்பில் பதின்வயதினர் மற்றும் பெரியவர்கள்.<1

9. NRSV (புதிய திருத்தப்பட்ட நிலையான பதிப்பு)

தோற்றம்: புராட்டஸ்டன்ட், ரோமன் கத்தோலிக்க, கிரேக்க ஆர்த்தடாக்ஸ் மற்றும் ஒரு யூத அறிஞரான 30 மொழிபெயர்ப்பாளர்களின் பணி, NRSV என்பது பெரும்பாலும் ஒரு வார்த்தையாகும். சொல் (சொல்) மொழிபெயர்ப்புக்கு. NRSV ஆனது 1974 ஆம் ஆண்டு உருவாக்கப்பட்டது




Melvin Allen
Melvin Allen
மெல்வின் ஆலன் கடவுளுடைய வார்த்தையில் தீவிர விசுவாசி மற்றும் பைபிளை அர்ப்பணித்த மாணவர். பல்வேறு அமைச்சகங்களில் பணியாற்றிய 10 ஆண்டுகளுக்கும் மேலான அனுபவத்துடன், அன்றாட வாழ்வில் வேதாகமத்தின் மாற்றும் சக்திக்கு மெல்வின் ஆழ்ந்த பாராட்டுக்களை வளர்த்துக் கொண்டார். புகழ்பெற்ற கிறிஸ்தவக் கல்லூரியில் இறையியலில் இளங்கலைப் பட்டம் பெற்ற அவர், தற்போது விவிலியப் படிப்பில் முதுகலைப் பட்டம் பெற்று வருகிறார். ஒரு எழுத்தாளர் மற்றும் பதிவர் என்ற முறையில், மெல்வினின் நோக்கம், தனிநபர்கள் வேதாகமத்தைப் பற்றிய அதிகப் புரிதலைப் பெறவும், அவர்களின் அன்றாட வாழ்வில் காலமற்ற உண்மைகளைப் பயன்படுத்தவும் உதவுவதாகும். அவர் எழுதாதபோது, ​​​​மெல்வின் தனது குடும்பத்துடன் நேரத்தை செலவிடுவதையும், புதிய இடங்களை ஆராய்வதையும், சமூக சேவையில் ஈடுபடுவதையும் விரும்புகிறார்.