చదవడానికి ఉత్తమమైన బైబిల్ అనువాదం ఏది? (12 పోల్చబడింది)

చదవడానికి ఉత్తమమైన బైబిల్ అనువాదం ఏది? (12 పోల్చబడింది)
Melvin Allen

విషయ సూచిక

ఇంగ్లీష్ భాషలో అనేక బైబిల్ అనువాదాలు అందుబాటులో ఉన్నందున, మీకు ఉత్తమమైనదాన్ని ఎంచుకోవడం సవాలుగా ఉంటుంది. మీరు ఎవరు అనే దానిపై చాలా ఆధారపడి ఉంటుంది. మీరు అన్వేషకులా లేదా బైబిల్ గురించి తక్కువ జ్ఞానం లేని కొత్త క్రైస్తవులా? లోతైన బైబిలు అధ్యయనం లేదా బైబిల్ ద్వారా చదవడం కోసం మీకు ఖచ్చితత్వంపై ఎక్కువ ఆసక్తి ఉందా?

కొన్ని వెర్షన్‌లు “పదానికి పదం” అనువాదాలు అయితే మరికొన్ని “ఆలోచన కోసం ఆలోచన”. వర్డ్ ఫర్ వర్డ్ వెర్షన్‌లు అసలు భాషల (హీబ్రూ, అరామిక్ మరియు గ్రీక్) నుండి సాధ్యమైనంత ఖచ్చితంగా అనువదిస్తాయి. “థాట్ ఫర్ థాట్” అనువాదాలు కేంద్ర ఆలోచనను తెలియజేస్తాయి మరియు చదవడం సులభం, కానీ అంత ఖచ్చితమైనది కాదు.

క్రొత్త నిబంధన యొక్క KJV మరియు ఇతర ప్రారంభ ఆంగ్ల అనువాదాలు Textus Receptus , 1516లో కాథలిక్ పండితుడు ఎరాస్మస్ ప్రచురించిన గ్రీకు కొత్త నిబంధన ఆధారంగా రూపొందించబడ్డాయి. ఎరాస్మస్ చేతితో వ్రాసిన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను ఉపయోగించాడు. (శతాబ్దాల ద్వారా అనేక సార్లు చేతితో తిరిగి కాపీ చేయబడింది) 12వ శతాబ్దానికి చెందినది.

కాలం గడిచేకొద్దీ, పాత గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు అందుబాటులోకి వచ్చాయి - కొన్ని 3వ శతాబ్దానికి చెందినవి. పండితులు పురాతన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లలో ఎరాస్మస్ ఉపయోగించిన కొత్త వాటిలో కనిపించే పద్యాలు తప్పిపోయాయని కనుగొన్నారు. శతాబ్దాల తరబడి శ్లోకాలు జోడించబడి ఉంటాయని వారు భావించారు. అందువల్ల, చాలా అనువాదాలలో (1880 తర్వాత) మీరు కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్‌లో చూసే అన్ని పద్యాలు లేవు, లేదా అవి వాటిలో కనిపించని గమనికతో వాటిని కలిగి ఉండవచ్చు.నేషనల్ కౌన్సిల్ ఆఫ్ చర్చిస్ రివైజ్డ్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ యొక్క ప్రాచీన భాషను అప్‌డేట్ చేయడానికి మరియు లింగ-తటస్థ పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. NRSV ఒక కాథలిక్ ఎడిషన్‌ను కలిగి ఉంది, ఇందులో అప్రోక్రిఫా (ప్రొటెస్టంట్ తెగలచే స్ఫూర్తి పొందని పుస్తకాల సేకరణ) ఉంది.

చదవగల సామర్థ్యం: ఈ సంస్కరణ హైస్కూల్ పఠన స్థాయిలో ఉంది మరియు వాక్య నిర్మాణం కొద్దిగా బేసిగా ఉంటుంది, కానీ సాధారణంగా అర్థమయ్యేలా ఉంటుంది.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు:

“బదులుగా, మిమ్మును పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడైయుండి, మీ ప్రవర్తన అంతటిలోను పరిశుద్ధముగా ఉండుడి;” (1 తిమోతి 1:15)

"మరియు మీరు నా సలహాను విస్మరించి, నా మందలింపులో ఏదీ తీసుకోనందున," (సామెతలు 1:25)

"మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను, ప్రియమైన,[f] నాకు జరిగినది సువార్తను వ్యాప్తి చేయడానికి నిజంగా సహాయపడింది,” (ఫిలిప్పియన్స్ 1:12)

టార్గెట్ ప్రేక్షకులు: ప్రధాన స్రవంతి ప్రొటెస్టంట్ తెగల నుండి వృద్ధులు మరియు పెద్దలు అలాగే రోమన్ కాథలిక్కులు మరియు గ్రీక్ ఆర్థోడాక్స్.

10. CSB (క్రిస్టియన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్)

మూలం: 2017లో ప్రచురించబడింది మరియు హోల్మన్ క్రిస్టియన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ యొక్క పునర్విమర్శ, 17 తెగల నుండి 100 మంది సంప్రదాయవాద, సువార్త పండితులచే CSB అనువదించబడింది మరియు అనేక దేశాలు. ఇది "ఆప్టిమల్ ఈక్వివలెన్స్" వెర్షన్, అంటే వారు అసలు భాషల యొక్క పదాల అనువాదం కోసం ఖచ్చితమైన పదంతో పఠనీయతను సమతుల్యం చేయడానికి ప్రయత్నించారు.

రీడబిలిటీ: చదవడం మరియు అర్థం చేసుకోవడం సులభం, ముఖ్యంగా a కోసంమరింత సాహిత్య అనువాదం. చాలా మంది NLT మరియు NIV సంస్కరణల తర్వాత చదవడానికి సులభమైనదిగా భావిస్తారు.

CSB ప్రత్యేకించి చిన్న పిల్లల కోసం (4+ ఏళ్లు పైబడిన) సంస్కరణను కలిగి ఉంది: CSB ప్రారంభ పాఠకుల కోసం నా కోసం సులభమైన బైబిల్

బైబిల్ పద్య ఉదాహరణలు: “అయితే నిన్ను పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడైతే, నీవు కూడా నీ ప్రవర్తన అంతటిలో పవిత్రంగా ఉండాలి; (1 పేతురు 1:15)

“మీరు నా సలహానంతటినీ విస్మరించి, నా దిద్దుబాటును అంగీకరించలేదు,” (సామెతలు 1:25)

“సహోదరులారా, మీరు ఇప్పుడు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను మరియు సోదరీమణులారా, నాకు జరిగినది నిజానికి సువార్తను అభివృద్ధి చేసింది” (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

ప్రేక్షకులు లక్ష్యాన్ని: పెద్ద పిల్లలు, యుక్తవయస్కులు మరియు పెద్దలు భక్తితో చదవడం, చదవడం బైబిల్, మరియు లోతైన బైబిల్ అధ్యయనం.

11. ASV (అమెరికన్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్)

మూలం: మొదట 1901లో ప్రచురించబడింది, ASV అనేది రివైజ్డ్ వెర్షన్‌లో పనిచేసిన అమెరికన్ అనువాదకులచే అమెరికన్ ఇంగ్లీష్ ఉపయోగించి KJV యొక్క పునర్విమర్శ. . ఇది ఇటీవల అందుబాటులోకి వచ్చిన పాత గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను ఉపయోగించింది మరియు అనువాదకులు పురాతన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లలో కనిపించని పద్యాలను విడిచిపెట్టారు.

రీడబిలిటీ: కొన్ని కానీ అన్ని ప్రాచీన పదాలు నవీకరించబడలేదు; ఈ సంస్కరణ చదవడానికి కొంచెం ఇబ్బందికరంగా ఉంది, ఎందుకంటే అనువాదకులు తరచుగా ప్రామాణిక ఆంగ్ల వ్యాకరణం కాకుండా అసలు భాష యొక్క వాక్య నిర్మాణాన్ని ఉపయోగిస్తారు.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు: “అయితే మిమ్మును పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడై యున్నట్లే, మీరు కూడా అన్నింటిలో పవిత్రులుగా ఉండండి.జీవన విధానం;" (1 పేతురు 1:15)

“అయితే మీరు నా ఆలోచనలన్నిటినీ త్రోసిపుచ్చారు మరియు నా మందలింపులో దేనినీ తిరస్కరించలేదు:” (సామెతలు 1:25)

“ఇప్పుడు నేను నిన్ను కోరుకుంటున్నాను సహోదరులారా, నాకు జరిగిన విషయాలు సువార్త పురోగతికి బదులుగా పడిపోయాయని తెలుసుకోండి. (ఫిలిప్పియన్స్ 1:12)

లక్ష్య ప్రేక్షకులు: పెద్దలు – ముఖ్యంగా ఎక్కువ ప్రాచీన భాష తెలిసిన వారు.

12. AMP (యాంప్లిఫైడ్ బైబిల్)

మూలం: మొదట 1901 అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ యొక్క పునర్విమర్శగా 1965లో ప్రచురించబడింది. పద్యం యొక్క అర్థాన్ని స్పష్టం చేయడానికి బ్రాకెట్లలో నిర్దిష్ట పదాలు లేదా పదబంధాల యొక్క విస్తృత అర్థాలను చేర్చడం ద్వారా చాలా పద్యాలు "విస్తరింపజేయబడ్డాయి" ఈ అనువాదం ప్రత్యేకత.

రీడబిలిటీ: ఇది ప్రధాన వచనం యొక్క పదాలలో NASBని పోలి ఉంటుంది - కాబట్టి చాలా కొద్దిగా ప్రాచీనమైనది. ప్రత్యామ్నాయ పద ఎంపికలు లేదా వివరణలను కలిగి ఉన్న బ్రాకెట్‌లు పద్యం యొక్క అర్థాన్ని జ్ఞానోదయం చేయడంలో సహాయపడతాయి, కానీ అదే సమయంలో పరధ్యానంగా ఉంటాయి.

బైబిల్ పద్య ఉదాహరణలు: “కానీ పిలిచిన పవిత్రుడి వలె మీరు, అన్ని మీ ప్రవర్తనలో పవిత్రంగా ఉండండి [మీ దైవిక స్వభావం మరియు నైతిక ధైర్యం ద్వారా ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉండండి];” (1 పేతురు 1:15)

"మరియు మీరు నా సలహాలన్నిటినీ ఏమీ అనలేదు మరియు నా మందలింపును అంగీకరించలేదు" (సామెతలు 1:25)

"ఇప్పుడు మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను, విశ్వాసులారా, నాకు ఏమి జరిగింది [నన్ను ఆపడానికి ఉద్దేశించిన ఈ జైలు శిక్ష] వాస్తవానికి ముందుకు సాగడానికి ఉపయోగపడింది[మోక్షానికి సంబంధించి] శుభవార్త వ్యాప్తి చెందుతుంది. (ఫిలిప్పియన్స్ 1:12)

లక్ష్య ప్రేక్షకులు: బైబిల్ శ్లోకాలలో గ్రీకు మరియు హీబ్రూ అర్థాలను విస్తరించాలని కోరుకునే వృద్ధులు మరియు పెద్దలు.

ఎన్ని బైబిల్ అనువాదాలు ఉన్నాయి?

సమాధానం మేము మునుపటి అనువాదాలకు పునర్విమర్శలను చేర్చామా లేదా అనేదానిపై ఆధారపడి ఉంటుంది, కానీ పూర్తి బైబిల్‌కు ఆంగ్లంలోకి కనీసం 50 అనువాదాలు ఉన్నాయి .

అత్యంత ఖచ్చితమైన బైబిల్ అనువాదం ఏమిటి?

చాలా మంది విద్వాంసులు న్యూ అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ (NASB) అత్యంత ఖచ్చితమైనదని నమ్ముతారు, తర్వాత ఇంగ్లీష్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ (ESV) మరియు కొత్త ఆంగ్ల అనువాదం (NET).

యుక్తవయస్కులకు ఉత్తమ బైబిల్ అనువాదం

న్యూ ఇంటర్నేషనల్ వెర్షన్ (NIV) మరియు న్యూ లివింగ్ ట్రాన్స్‌లేషన్ (NLT) ఎక్కువగా టీనేజ్‌లు చదివే అవకాశం ఉంది.

పండితులు మరియు బైబిల్ అధ్యయనం కోసం ఉత్తమ బైబిల్ అనువాదం

న్యూ అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ (NASB) అత్యంత ఖచ్చితమైనది, అయితే విస్తరించిన బైబిల్ పొడిగించిన ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలను అందిస్తుంది , మరియు కొత్త ఆంగ్ల అనువాదం (NET) అనువాదానికి సంబంధించిన గమనికలతో నిండి ఉంది మరియు అధ్యయనానికి సహాయపడుతుంది.

ప్రారంభకులు మరియు కొత్త విశ్వాసుల కోసం ఉత్తమ బైబిల్ అనువాదం

న్యూ ఇంటర్నేషనల్ వెర్షన్ (NIV) లేదా న్యూ లివింగ్ ట్రాన్స్‌లేషన్ (NLT) యొక్క రీడబిలిటీ మొదటి పఠనానికి ఉపయోగపడుతుంది బైబిల్ ద్వారా.

నివారించాల్సిన బైబిల్ అనువాదాలు

న్యూ వరల్డ్ ట్రాన్స్‌లేషన్ (NWT) ప్రచురించబడిందివాచ్ టవర్ బైబిల్ ద్వారా & ట్రాక్ట్ సొసైటీ (యెహోవాసాక్షులు). ఐదుగురు అనువాదకులకు వాస్తవంగా హీబ్రూ లేదా గ్రీకు శిక్షణ లేదు. యేసు దేవునితో సమానుడు కాదని యెహోవాసాక్షులు విశ్వసిస్తారు కాబట్టి, వారు జాన్ 1:1ని “వాక్యం (యేసు) ‘ a’ దేవుడుగా అనువదించారు. జాన్ 8:58 యేసును ఇలా అనువదిస్తుంది, "అబ్రహం ఉనికిలోకి రాకముందు, నేను ఉన్నాను " ("నేను" కాకుండా). నిర్గమకాండము 3లో, దేవుడు తన పేరును మోషేకు "నేనే" అని ఇచ్చాడు, కానీ యెహోవాసాక్షులు యేసు భగవంతుని యొక్క భాగమని లేదా శాశ్వతమైనదని విశ్వసించనందున, వారు సరైన అనువాదాన్ని మార్చారు.

చాలా మంది క్రైస్తవులు ది మెసేజ్ ను ఇష్టపడుతున్నారు, యూజీన్ పీటర్సన్ యొక్క అత్యంత వదులుగా ఉండే పారాఫ్రేజ్, ఇది చాలా వదులుగా ఉంది, ఇది చాలా శ్లోకాల అర్థాన్ని గణనీయంగా మారుస్తుంది మరియు తప్పుదారి పట్టించేదిగా ఉంటుంది.

The Passion Translation (TPT) బ్రియాన్ సిమన్స్ "దేవుని ప్రేమ భాష"ని చేర్చడానికి అతని ప్రయత్నం, కానీ అతను బైబిల్ శ్లోకాలలోని పదాలు మరియు పదబంధాలను గణనీయంగా జోడించాడు మరియు తీసివేసాడు, ఇది శ్లోకాల అర్థాన్ని మారుస్తుంది. .

నాకు ఏ బైబిల్ అనువాదం ఉత్తమమైనది?

మీకు ఉత్తమమైన అనువాదం మీరు చదివి నమ్మకంగా అధ్యయనం చేసేదే. మీరు రోజువారీ బైబిల్ పఠన అలవాటుతో అతుక్కొని తగినంత చదవగలిగేలా పదానికి పదం (అక్షరాలా) అనువాదాన్ని కనుగొనడానికి ప్రయత్నించండి.

మీరు మీ ఫోన్ లేదా పరికరంలో బైబిల్ చదివితే, NIV, ESV, NASB, KJV మరియునిలువు వరుసలలో HCSB. ఈ ఐదు ప్రసిద్ధ అనువాదాలు ఎలా మారతాయో ఇది మీకు మంచి ఆలోచన ఇస్తుంది. అలాగే, బైబిల్ హబ్‌తో, మీరు కేవలం ఒక అనువాదాన్ని చదవవచ్చు, కానీ పద్య సంఖ్యపై క్లిక్ చేయండి మరియు అది మిమ్మల్ని అనేక అనువాదాల్లోని ఆ పద్యం యొక్క పోలికకు తీసుకెళుతుంది.

మీరు ఇష్టపడే అనువాదాన్ని కనుగొనండి మరియు దేవుడు తన వాక్యం ద్వారా మీకు మార్గనిర్దేశం చేసి మాట్లాడనివ్వండి!

పురాతన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు.

అత్యంత జనాదరణ పొందిన బైబిల్ అనువాదాలు ఏమిటి?

అమ్మకాలతో పోల్చి చూద్దాం? జనవరి 2020 నాటికి ఎవాంజెలికల్ క్రిస్టియన్ పబ్లిషర్స్ అసోసియేషన్ నుండి జాబితా ఇక్కడ ఉంది.

  1. న్యూ ఇంటర్నేషనల్ వెర్షన్ (NIV)
  2. కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ (KJV)
  3. కొత్త లివింగ్ ట్రాన్స్‌లేషన్ (NLT)
  4. ఇంగ్లీష్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ (ESV)
  5. న్యూ కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ (NKJV)
  6. క్రిస్టియన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ (CSB)
  7. రీనా వాలెరా (RV) (స్పానిష్ అనువాదం)
  8. న్యూ ఇంటర్నేషనల్ రీడర్స్ వెర్షన్ (NIrV) (ఇంగ్లీష్ 2వ భాష అయిన వారి కోసం NIV)
  9. సందేశం (ఒక వదులుగా ఉండే పారాఫ్రేజ్, అనువాదం కాదు)
  10. న్యూ అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ (NASB)

ఈ రోజు ఉపయోగించే అత్యంత సాధారణమైన పన్నెండు ఆంగ్ల బైబిల్ అనువాదాలను తులనాత్మకంగా చూద్దాం.

1. ESV (ఇంగ్లీష్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్)

మూలం: ESV అనువాదం మొదటిసారిగా 2001లో ప్రచురించబడింది, ఇది 1971 రివైజ్డ్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ నుండి తీసుకోబడింది, ఆర్కైక్ మరియు వాడుకలో లేని పదాలు. ఇది "ముఖ్యంగా అక్షరార్థం" అనువాదం - అసలు భాషల యొక్క ఖచ్చితమైన పదాలను ప్రస్తుత సాహిత్య ఆంగ్లంలోకి అనువదించడం. ఇది కొత్త రివైజ్డ్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ కంటే చాలా సాంప్రదాయికమైనది, RSV యొక్క పునర్విమర్శ కూడా.

రీడబిలిటీ: ESV అనేది చాలావరకు పదాల అనువాదానికి సంబంధించిన పదం, కాబట్టి ఇది కొన్నిసార్లు పదాలలో కొంచెం ఇబ్బందికరంగా ఉంటుంది. ఇది బైబిల్ ప్రకారం 10వ తరగతి చదివే స్థాయిగేట్‌వే.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు:

“అయితే నిన్ను పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడై ఉన్నట్లే, నీవు కూడా నీ ప్రవర్తనలో పవిత్రంగా ఉండు,” (1 పేతురు 1:15)

"నువ్వు నా ఉపదేశాన్నంతటినీ విస్మరించి, నా మందలింపులో దేనినీ పట్టించుకోలేదు," (సామెతలు 1:25)

కాబట్టి మేము తెలుసుకున్నాము మరియు అర్థం చేసుకున్నాము. దేవునికి మనపై ఉన్న ప్రేమను నమ్మండి. దేవుడు ప్రేమ, మరియు ప్రేమలో ఉన్నవాడు దేవునిలో ఉంటాడు, దేవుడు అతనిలో ఉంటాడు. (1 యోహాను 4:16)

“సహోదరులారా, నాకు జరిగినది నిజంగా సువార్తను ముందుకు తీసుకెళ్లడానికి ఉపయోగపడిందని మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను,” (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

లేదు. ఒకరు దేవుణ్ణి ఎప్పుడో చూశారు; మనం ఒకరినొకరు ప్రేమిస్తే, దేవుడు మనలో ఉంటాడు మరియు అతని ప్రేమ మనలో పరిపూర్ణంగా ఉంటుంది. (1 యోహాను 4:12)

“మరియు మోయాబీయుడైన రూతు నయోమితో, “నేను పొలానికి వెళ్లి, ఎవరి దృష్టిలో నాకు దయ లభిస్తుందో అతని తర్వాత ధాన్యం కోయనివ్వు” అని చెప్పింది. మరియు ఆమె ఆమెతో, "వెళ్ళు, నా కుమార్తె" అని చెప్పింది. (రూత్ 2:2)

“అతను చెడు వార్తలకు భయపడడు; అతని హృదయం దృఢంగా ఉంది, ప్రభువుపై నమ్మకం ఉంది. (కీర్తన 112:7)

టార్గెట్ ఆడియన్స్: తీవ్రమైన బైబిలు అధ్యయనం కోసం, అయితే రోజువారీ బైబిల్ పఠనానికి సరిపడా చదవగలరు.

2. KJV (కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ లేదా అధీకృత వెర్షన్)

మూలం : మొదటిసారిగా 1611లో ప్రచురించబడింది, దీనిని కింగ్ జేమ్స్ I నియమించిన 50 మంది పండితులచే అనువదించబడింది. KJV యొక్క పునర్విమర్శ 1568లోని బిషప్‌ల బైబిల్ , 1560 నాటి జెనీవా బైబిల్ ని కూడా ఉపయోగిస్తున్నారు. ఈ అనువాదం 1629 మరియు 1638 మరియు 1769లో పెద్ద పునర్విమర్శలకు గురైంది.

పఠన సామర్థ్యం: అందమైన కవితా భాషకు నచ్చింది; అయినప్పటికీ, ప్రాచీన ఆంగ్లం గ్రహణశక్తికి ఆటంకం కలిగిస్తుంది. "ఆమె ఆనందం వెలుగులోకి వచ్చింది" (రూత్ 2:3) వంటి కొన్ని ఇడియమ్‌లు అయోమయంగా ఉంటాయి - "ఆమె వచ్చింది" అనే పదానికి సంబంధించిన పురాతన పదబంధం.

గత 400 సంవత్సరాల్లో పదాల అర్థాలు మారాయి. ఉదాహరణకు, 1600లలో “సంభాషణ” అంటే “ప్రవర్తన” అని అర్థం, ఇది 1 పీటర్ 3:1 వంటి వచనాల అర్థాన్ని మారుస్తుంది, అవిశ్వాసులైన భర్తలు తమ దైవభక్తిగల భార్యల “సంభాషణ” ద్వారా గెలుపొందారని KJV చెప్పినప్పుడు. KJVలో సాధారణ ఆంగ్లంలో “ఛాంబరింగ్” (రోమన్లు ​​13:13), “కాన్క్యూపిసెన్స్” (రోమన్లు ​​7:8) మరియు “అవుట్‌వెంట్” (మార్క్ 6:33) వంటి పదాలు కూడా ఉపయోగించబడవు.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు:

“అయితే మిమ్మును పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడైయుండుడి, అన్ని విధముల సంభాషించుటలోను మీరు పవిత్రముగా ఉండుడి;” (1 పేతురు 1:15),

“అయితే మీరు నా ఆలోచనలన్నింటినీ తుడిచిపెట్టారు మరియు నా మందలింపులో దేనినీ తిరస్కరించలేదు:” (సామెతలు 1:25)

“అయితే నేను మీరు సహోదరులారా, నాకు జరిగిన విషయాలు సువార్త అభివృద్ధి కోసం కాకుండా పడిపోయాయని అర్థం చేసుకోవాలి; (ఫిలిప్పియన్లు 1:12)

లక్ష్య ప్రేక్షకులు: సాంప్రదాయవాద పెద్దలు సాంప్రదాయిక గాంభీర్యాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.

3. NIV (న్యూ ఇంటర్నేషనల్ వెర్షన్)

మూలం: మొదట 1978లో ప్రచురించబడింది, ఈ వెర్షన్ పదమూడు తెగలు మరియు ఐదు ఆంగ్లం మాట్లాడే దేశాల నుండి 100 కంటే ఎక్కువ మంది అంతర్జాతీయ పండితులు అనువదించారు. .NIV మునుపటి అనువాదం యొక్క పునర్విమర్శ కాకుండా తాజా అనువాదం. ఇది "ఆలోచన కోసం ఆలోచన" అనువాదం మరియు ఇది అసలు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లలో లేని పదాలను వదిలివేస్తుంది మరియు జోడిస్తుంది.

చదవడానికి: NLT తర్వాత 12+ పఠన స్థాయితో చదవడానికి రెండవ ఉత్తమమైనదిగా పరిగణించబడుతుంది. 1996లో 4వ తరగతి చదివే స్థాయిలో ఒక వెర్షన్ ప్రచురించబడింది.

బైబిల్ పద్య ఉదాహరణలు:

“అయితే నిన్ను పిలిచినవాడు పవిత్రుడయినట్లే, అందరిలోనూ పవిత్రంగా ఉండండి నువ్వు చెయ్యి;" (1 పేతురు 1:15)

“మీరు నా సలహానన్నిటినీ విస్మరించి, నా మందలింపును అంగీకరించరు,” (సామెతలు 1:25)

“సహోదరులారా, ఇప్పుడు మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను మరియు సోదరీమణులారా, నాకు జరిగినది నిజానికి సువార్తను ముందుకు తీసుకెళ్లడానికి ఉపయోగపడింది.” (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

లక్ష్య ప్రేక్షకులు: పిల్లలు, యుక్తవయస్కులు మరియు మొదటిసారి బైబిల్ చదివే వారు.

4. NKJV (న్యూ కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్)

మూలం: మొదట 1982లో కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ యొక్క పునర్విమర్శగా ప్రచురించబడింది. వ్యాకరణం మరియు పదజాలాన్ని నవీకరించేటప్పుడు KJV యొక్క శైలి మరియు కవితా సౌందర్యాన్ని కాపాడటం 130 మంది పండితుల ప్రధాన లక్ష్యం. KJV వలె, ఇది ఎక్కువగా పాత మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల కోసం కాకుండా కొత్త నిబంధన కోసం Textus Receptus ని ఉపయోగిస్తుంది.

రీడబిలిటీ: KJV కంటే చాలా సులభం, కానీ ఇటీవలి అనువాదాల కంటే చదవడం చాలా కష్టం, ఎందుకంటే వాక్య నిర్మాణం ఇబ్బందికరంగా ఉంటుంది.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు: “అయితే నిన్ను పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడు, నీవు నీ ప్రవర్తనలో కూడా పవిత్రంగా ఉండు” (1 పేతురు 1:15)

“నీవు నా సలహానంతటినీ తృణీకరించి, నా మందలింపులో దేనినీ ఇష్టపడలేదు” (సామెతలు 1:25) )

ఇది కూడ చూడు: జ్ఞాపకాల గురించిన 22 ముఖ్యమైన బైబిల్ వచనాలు (మీకు గుర్తుందా?)

“అయితే సహోదరులారా, నాకు జరిగిన సంగతులు నిజానికి సువార్త అభివృద్ధి కోసం మారాయని మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను” (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

లక్ష్య ప్రేక్షకులు: KJV యొక్క కవితా సౌందర్యాన్ని ఇష్టపడే యువకులు మరియు పెద్దలు, అయితే మరింత అర్థమయ్యే ఆంగ్లాన్ని కోరుకుంటారు.

5. NLT (న్యూ లివింగ్ ట్రాన్స్‌లేషన్)

మూలం: 1971 లివింగ్ బైబిల్ పారాఫ్రేజ్ యొక్క పునర్విమర్శగా 1996లో ప్రచురించబడింది. ఇది అనేక తెగల నుండి 90 మంది సువార్తికుల పండితులచే "డైనమిక్ ఈక్వివలెన్స్" (ఆలోచన కోసం ఆలోచించబడింది) అనువాదం. ఈ అనువాదం సాధారణంగా వ్యక్తులను సూచిస్తుందని అనువాదకులు భావించినప్పుడు "మనిషి"కి బదులుగా "ఒకరు" లేదా "వ్యక్తి" వంటి లింగ-తటస్థ పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. ఆలోచన అనువాదం కోసం ఆలోచనగా, అనేక పద్యాలు అనువాదకుల వివరణపై ఆధారపడి ఉంటాయి.

చదవడానికి: జూనియర్-హై రీడింగ్ స్థాయిలో అత్యంత సులభంగా చదవగలిగే అనువాదాలలో ఒకటి.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు:

“అయితే ఇప్పుడు మీరు చేసే ప్రతి పనిలో పవిత్రంగా ఉండాలి, అలాగే మిమ్మల్ని ఎంచుకున్న దేవుడు పరిశుద్ధుడు.” (1 పీటర్ 1:15)

"మీరు నా సలహాను పట్టించుకోలేదు మరియు నేను అందించిన దిద్దుబాటును తిరస్కరించారు." (సామెతలు 1:25)

“మరియు నా ప్రియమైన సహోదర సహోదరీలారా, ఇక్కడ నాకు జరిగినదంతా సహాయపడిందని మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను.సువార్తను వ్యాప్తి చేయండి. (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

లక్ష్య ప్రేక్షకులు: పిల్లలు, యువకులు మరియు మొదటిసారి బైబిల్ చదివేవారు.

6. NASB (న్యూ అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్)

మూలం: మొదట 1971లో ప్రచురించబడింది, NASB అనేది 1901 అమెరికన్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ యొక్క పునర్విమర్శ. ఇది పదం-పదం. అనువాదం - బహుశా చాలా అక్షరార్థం - 58 మంది సువార్తికుల పండితులచే. ఈ అనువాదంలో KJVలో ఉన్న అన్ని పద్యాలు ఉన్నాయి, కానీ బ్రాకెట్‌లు మరియు అసలు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లకు "జోడించబడినట్లు" అనుమానించబడిన శ్లోకాల కోసం ఒక గమనిక. ఈ అనువాదం దేవునికి సంబంధించిన వ్యక్తిగత సర్వనామాలను క్యాపిటలైజ్ చేసిన మొదటి వాటిలో ఒకటి (అతను, అతను, మీ, మొదలైనవి).

రీడబిలిటీ: సాహిత్య అనువాదంగా, పదాలు కొద్దిగా ఇబ్బందికరంగా ఉన్నాయి. ఈ అనువాదం దేవునికి ప్రార్థనలలో ప్రాచీనమైన "నీవు," "నీ" మరియు "నీ"ని ఉంచింది మరియు "ఇదిగో" వంటి కొన్ని ఇతర స్వల్ప ప్రాచీన పదాలను మరియు "అతను తన కళ్ళు పైకి లేపాడు" వంటి పదబంధాలను ఉపయోగిస్తుంది ("అతను చూసాడు" అనే దానికి బదులుగా పైకి").

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు: “అయితే మిమ్మల్ని పిలిచిన పరిశుద్ధుడిలా, మీ ప్రవర్తనలో కూడా పవిత్రంగా ఉండండి;” (1 పీటర్ 1:15)

"మరియు మీరు నా సలహాలన్నింటినీ విస్మరించారు మరియు నా మందలింపును కోరుకోలేదు;" (సామెతలు 1:25)

“సహోదరులారా, మరియు సోదరీమణులారా, నా పరిస్థితులు సువార్త యొక్క గొప్ప పురోగతికి దారితీశాయని ఇప్పుడు మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను” (ఫిలిప్పీయులు 1:12 )

టార్గెట్ ప్రేక్షకులు: తీవ్రమైన బైబిల్ పట్ల ఆసక్తి ఉన్న యువకులు మరియు పెద్దలుఅధ్యయనం.

7. NET (కొత్త ఆంగ్ల అనువాదం)

మూలం: 2001లో మొదటిసారిగా ప్రచురించబడింది, NET అనేది ఉచిత ఆన్‌లైన్ అనువాదం, ఇది (పెద్ద, భారీ) ప్రింట్ వెర్షన్‌లో కూడా అందుబాటులో ఉంది. 25 మందికి పైగా పండితులు అసలు భాషల నుండి పూర్తిగా అనువదించారు; ఇది పాత అనువాదాల పునర్విమర్శ కాదు. NET అధ్యయన గమనికలతో పాటు వచన నిర్ణయాలు మరియు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలను వివరిస్తూ అనువాదకులచే ఫుట్‌నోట్‌లతో లోడ్ చేయబడింది. NET "పదం కోసం పదం" మరియు "ఆలోచన కోసం ఆలోచన" అనువాదం మధ్య మధ్యలో వస్తుంది - టెక్స్ట్ కూడా ఆలోచన కోసం ఎక్కువ ఆలోచించేలా ఉంటుంది, కానీ చాలా పద్యాలు మరింత సాహిత్య, పదానికి పద అనువాదంతో ఫుట్‌నోట్‌ను కలిగి ఉంటాయి.

చదవగలిగే సామర్థ్యం: NET సులభంగా చదవగలిగేది (జూనియర్ హై రీడింగ్ లెవెల్); అయితే, మీరు కేవలం ఒక భాగాన్ని చదవాలనుకుంటే, భారీ సంఖ్యలో ఫుట్‌నోట్‌లు కొంత దృష్టిని మరల్చవచ్చు.

బైబిల్ వచన ఉదాహరణలు: “అయితే, మిమ్మల్ని పిలిచిన పవిత్రుడిలా, మీ ప్రవర్తనలో మీరు పవిత్రులుగా మారండి" (1 పేతురు 1:15)

"ఎందుకంటే మీరు నా సలహాలన్నింటినీ విస్మరించారు మరియు నా మందలింపుకు లోబడలేదు" (సామెతలు 1:25)

0>“సహోదర సహోదరీలారా, నా పరిస్థితి నిజానికి సువార్తను ముందుకు తీసుకెళ్లేలా మారిందని మీరు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను:” (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

టార్గెట్ ప్రేక్షకులు: యువకులు మరియు పెద్దలు రోజువారీ పఠనం మరియు లోతైన బైబిల్ అధ్యయనం కోసం యువకులు మరియు పెద్దలు.

8. HCSB (హోల్మాన్ క్రిస్టియన్ స్టాండర్డ్బైబిల్)

మూలం: 2004లో ప్రచురించబడింది మరియు 90 మంది అంతర్జాతీయ మరియు ఇంటర్‌డినామినేషనల్ పండితులచే అనువదించబడింది, బైబిల్ అనిశ్చితికి కట్టుబడి ఉంది (బైబిల్ తప్పు లేకుండా ఉందని అర్థం), హోల్‌మన్ బైబిల్ పబ్లిషర్స్ ద్వారా నియమించబడింది. ఇది పునర్విమర్శ కాదు, కొత్త అనువాదం. అనువాదకులు స్పష్టంగా అర్థమయ్యేటప్పుడు పద అనువాదానికి సాహిత్య పదాన్ని ఉపయోగించారు మరియు సాహిత్య అనువాదం ఇబ్బందికరంగా లేదా అస్పష్టంగా ఉన్నప్పుడు ఆలోచన కోసం ఆలోచనను ఉపయోగించారు. వారు ఒక భాగాన్ని స్పష్టంగా చెప్పడానికి పదాలను జోడించినట్లయితే, వారు దానిని చిన్న బ్రాకెట్లతో సూచించారు.

చదవగల సామర్థ్యం: HCSB 8వ తరగతి చదివే స్థాయిలో ఉంది మరియు ఇతర సాహిత్య అనువాదాలతో పోల్చినప్పుడు చదవడం సులభతరంగా పరిగణించబడుతుంది.

బైబిల్ పద్య ఉదాహరణలు: “అయితే నిన్ను పిలిచినవాడు పరిశుద్ధుడైయున్నట్లే, నీవును నీ ప్రవర్తన అంతటిలోను పరిశుద్ధుడై యుండవలెను; (1 పేతురు 1:15)

ఇది కూడ చూడు: 25 మరణ భయం గురించి ప్రోత్సహించే బైబిల్ వచనాలు (అధిగమించడం)

“మీరు నా సలహానంతటినీ విస్మరించి, నా దిద్దుబాటును అంగీకరించలేదు,” (సామెతలు 1:25)

“సహోదరులారా, మీరు ఇప్పుడు తెలుసుకోవాలని నేను కోరుకుంటున్నాను. నాకు ఏమి జరిగిందంటే అది సువార్త పురోగమనానికి దారితీసింది” (ఫిలిప్పీయులు 1:12)

టార్గెట్ ఆడియన్స్: బైబిల్ అధ్యయనం లేదా భక్తి పఠనంలో యువకులు మరియు పెద్దలు.

9. NRSV (న్యూ రివైజ్డ్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్)

మూలం: ప్రొటెస్టంట్, రోమన్ కాథలిక్, గ్రీక్ ఆర్థోడాక్స్ మరియు ఒక యూదు పండితుడు అయిన 30 మంది అనువాదకుల పని, NRSV అనేది చాలావరకు ఒక పదం. పదం (అక్షర) అనువాదం కోసం. NRSV 1974లో ప్రారంభించబడింది




Melvin Allen
Melvin Allen
మెల్విన్ అలెన్ దేవుని వాక్యంపై మక్కువతో నమ్మేవాడు మరియు బైబిల్ యొక్క అంకితమైన విద్యార్థి. 10 సంవత్సరాలకు పైగా వివిధ మంత్రిత్వ శాఖలలో పనిచేసిన అనుభవంతో, మెల్విన్ దైనందిన జీవితంలో స్క్రిప్చర్ యొక్క పరివర్తన శక్తి పట్ల లోతైన ప్రశంసలను పెంచుకున్నాడు. అతను ప్రసిద్ధ క్రైస్తవ కళాశాల నుండి వేదాంతశాస్త్రంలో బ్యాచిలర్ డిగ్రీని కలిగి ఉన్నాడు మరియు ప్రస్తుతం బైబిల్ అధ్యయనాలలో మాస్టర్స్ డిగ్రీని అభ్యసిస్తున్నాడు. రచయితగా మరియు బ్లాగర్‌గా, వ్యక్తులు లేఖనాల గురించి మరింత అవగాహన పొందేందుకు మరియు వారి దైనందిన జీవితాలకు శాశ్వతమైన సత్యాలను అన్వయించడంలో మెల్విన్ యొక్క లక్ష్యం. అతను వ్రాయనప్పుడు, మెల్విన్ తన కుటుంబంతో సమయాన్ని గడపడం, కొత్త ప్రదేశాలను అన్వేషించడం మరియు సమాజ సేవలో నిమగ్నమవ్వడం వంటివి ఆనందిస్తాడు.