جدول المحتويات
في هذه المقالة ، سنلقي نظرة على CSB والترجمة ESV للكتاب المقدس.
سنجد الأنسب لك من خلال مقارنة سهولة القراءة واختلافات الترجمة والجمهور المستهدف و أكثر.
الأصل
CSB - في عام 2004 تم نشر إصدار Holman Christian Standard لأول مرة.
ESV - في عام 2001 ، تم تجميع ونشر ترجمة ESV. كان يعتمد على المعيار المنقح لعام 1971. الكل.
ESV - يمكن قراءة ESV بدرجة عالية. هذه الترجمة مناسبة للأطفال وكذلك الكبار. تقدم هذه الترجمة نفسها على أنها قراءة سلسة نظرًا لحقيقة أنها ليست كلمة حرفية لترجمة الكلمات.
اختلافات ترجمة CSB و ESV للكتاب المقدس
CSB - يعتبر CSB مزيجًا من كلمة بكلمة بالإضافة إلى التفكير في الفكر. كان هدف المترجمين هو خلق توازن بين الاثنين.
ESV - تعتبر هذه ترجمة "بالمعنى الحرفي". ركز فريق الترجمة على الصياغة الأصلية للنص. كما أخذوا بعين الاعتبار "صوت" كل كاتب إنجيل فردي. تركز ESV على "word for word" أثناء الموازنة بين الاختلافات مع استخدام اللغة الأصلي للقواعد ، والنحو ، والمصطلح بالمقارنة مع اللغة الإنجليزية الحديثة.
آية من الكتاب المقدسالمقارنة
CSB
تكوين 1:21 "لذلك خلق الله الكائنات البحرية الكبيرة وكل كائن حي يتحرك ويسرب في الماء ، وفقًا لـ أنواعهم. كما خلق كل مخلوق مجنح حسب نوعه. ورأى الله ذلك أنه حسن ".
رومية 8: 38-39" لأني مقتنع بأنه لا الموت ولا الحياة ولا الملائكة ولا الرؤساء ولا الأشياء الحاضرة ولا الأشياء الآتية ولا القوى. ولا ارتفاع ولا عمق ولا أي شيء آخر مخلوق يمكنه أن يفصلنا عن محبة الله التي في المسيح يسوع ربنا ".
أنظر أيضا: ٢٥ تشجيع آيات الكتاب المقدس عن الغمر1 يوحنا 4:18" لا خوف في المحبة ؛ بدلا من ذلك ، الحب الكامل يطرد الخوف ، لأن الخوف ينطوي على العقاب. لذا فالذي يخاف ليس كاملاً في المحبة ".
1 كورنثوس 3:15" إذا احترق عمل أي شخص ، فسوف يختبر الخسارة ، لكنه هو نفسه سيخلص — ولكن فقط بالنار. "
غلاطية 5:16 "لأن الجسد يشتهي ما ضد الروح والروح يشتهي ما على الجسد. هؤلاء يتعارضون مع بعضهم البعض ، حتى لا تفعل ما تريد. حضوري بل أكثر في غيابي ، اعملوا خلاصكم بخوف ورعدة ".
إشعياء 12: 2" حقًا ، الله خلاصي. سأثق به ولن أخاف ، لأن الرب ، الرب نفسه ، هو قوتي وأغنيتي. هو عندهتصبح خلاصي. "
ESV
تكوين 1:21" لذلك خلق الله الكائنات البحرية العظيمة وكل كائن حي يتحرك ، حيث تتدفق المياه ، وفقًا على اجناسهم وكل طائر مجنح كجنسه. ورأى الله ذلك أنه حسن ".
رومية 8: 38-39" لأني متأكد من أنه لا موت ولا حياة ولا ملائكة ولا حكام ولا أشياء حاضرة ولا أشياء مقبلة ولا قوى ولا علو ولا العمق ولا أي شيء آخر في كل الخليقة يمكن أن يفصلنا عن محبة الله في المسيح يسوع ربنا.
1 يوحنا 4:18 يطرد الخوف. لأن الخوف له علاقة بالعقاب ، وكل من يخاف لم يكمل في المحبة.
1 Corinthians 3:15 "إذا احترق عمل أي شخص ، فإنه سيخسر ، وإن كان هو نفسه سيخلص ، ولكن فقط كما من خلال النار. "
غلاطية 5:17" لأن شهوات الجسد هي ضد الروح ، ورغبات الروح ضد الجسد ، لأن هذه تتعارض مع بعضها البعض. أنت من القيام بالأشياء التي تريد القيام بها. من خلاصك بخوف ورعدة.
Isaiah 12: 2 "هوذا الله خلاصي. سأثق ولن أخاف. لأن الرب الإله قوتي وأغنيتي وقد صار ليالخلاص ". 3> ESV - في عام 2007 تم الانتهاء من المراجعة الأولى. أصدر الناشر مراجعة ثانية في عام 2011 ، ثم مراجعة ثالثة في عام 2016.
الجمهور المستهدف
أنظر أيضا: 30 آيات الكتاب المقدس المخيفة عن الجحيم (بحيرة النار الأبدية)CSB - هذا الإصدار يستهدف العام عامة ، أطفال بالإضافة إلى البالغين.
ESV - ترجمة ESV موجهة لجميع الأعمار. إنه مناسب للأطفال وكذلك البالغين.
الشعبية
CSB - تزداد شعبية CSB.
ESV - هذه الترجمات بشكل عام واحدة من أكثر الترجمات الإنجليزية شيوعًا للكتاب المقدس.
إيجابيات وسلبيات كل من
CSB - إن CSB سهل القراءة بالفعل ، ولكنه ليس كلمة حقيقية لترجمة الكلمات.
ESV - بينما تتفوق ESV بالتأكيد في سهولة القراءة ، فإن الجانب السلبي هو ذلك إنها ليست كلمة لترجمة الكلمات.
القساوسة
الرعاة الذين يستخدمون CSB - J. D. Greear
القساوسة الذين يستخدمون ESV - كيفن ديونغ ، جون بايبر ، مات تشاندلر ، إروين لوتزر
دراسة الأناجيل لاختيار
أفضل دراسة كتب مقدسة في CSB
· الكتاب المقدس الدراسي لدرس CSB
· الكتاب المقدس لدراسة الإيمان القديم CSB
أفضل كتب دراسية عن الكتب المقدسة ESV -
· دراسة الكتاب المقدس ESV
· دراسة الكتاب المقدس ESV Systematic Theology
ترجمات أخرى للكتاب المقدس
هناكالعديد من ترجمات الكتاب المقدس للاختيار من بينها مثل ESV و NKJV. قد يكون استخدام ترجمات أخرى للكتاب المقدس أثناء الدراسة مفيدًا جدًا. بعض الترجمات عبارة عن ترجمة كلمة لكلمة بينما يتم التفكير في البعض الآخر.
أي ترجمة للكتاب المقدس يجب أن أختار؟
يرجى الصلاة بشأن الترجمة التي يجب استخدامها. أنا شخصياً أعتقد أن ترجمة الكلمة بكلمة أكثر دقة للكتاب الأصليين.