NKJV Vs NASB Bibelübersetzung (11 epische Unterschiede zu wissen)

NKJV Vs NASB Bibelübersetzung (11 epische Unterschiede zu wissen)
Melvin Allen

Die New King James Bible (NKJB) und die New American Standard Bible (NASB) sind beide sehr populär - beide gehören zu den zehn meistverkauften Bibeln - aber beide sind auch genaue Wort-für-Wort-Übersetzungen. Dieser Artikel vergleicht und kontrastiert diese beiden Bibelversionen hinsichtlich ihrer Geschichte, Lesbarkeit, Unterschiede in der Übersetzung und mehr!

Die Ursprünge der Bibelübersetzungen NKJV und NASB

NKJV: Die New King James Version ist eine Überarbeitung der King James Version (KJV). Die KJV wurde erstmals 1611 übersetzt und in den folgenden zwei Jahrhunderten mehrfach überarbeitet. Nach 1769 wurden jedoch kaum noch Änderungen vorgenommen, obwohl sich die englische Sprache stark verändert hat. Obwohl die KJV sehr beliebt ist, ist sie aufgrund ihrer archaischen Sprache schwer zu lesen. 1975 wurde daher ein Team von 130 ÜbersetzernWörter wie "thee" und "thou" wurden durch "you" ersetzt, Verben wie "sayest", "believeth" und "liketh" durch "say", "believe" und "like". Wörter, die im Englischen nicht mehr verwendet werden - wie "chambering", "concupiscence" und "outwent" - wurden durch moderne englische Wörter mit derselben Bedeutung ersetzt.Obwohl die King James Version die Pronomen ("er", "du" usw.) für Gott nicht groß schreibt, folgt die NKJV der NASB in dieser Hinsicht. Die NKJV wurde erstmals 1982 veröffentlicht.

NASB: Die New American Standard Version (NASB) war eine der ersten "modernen" Bibelübersetzungen. Obwohl der Titel vermuten lässt, dass es sich um eine Überarbeitung der ASV (American Standard Version) handelt, war es in Wirklichkeit eine Neuübersetzung aus dem hebräischen und griechischen Text. Die NASB war eine der ersten englischen Übersetzungen, die Pronomen wie "Er" oder"Die NASB-Übersetzung wurde 1971 zum ersten Mal veröffentlicht, nachdem 58 evangelikale Übersetzer fast zwei Jahrzehnte lang daran gearbeitet hatten. Die Gelehrten wollten, dass die NASB so wörtlich wie möglich aus dem Hebräischen, Aramäischen und Griechischen übersetzt wird, während sie gleichzeitig eine korrekte englische Grammatik verwenden und sicherstellen, dass sie lesbar und leicht verständlich ist.

Lesbarkeit der NKJV und der NASB

NKJV: Technisch gesehen ist die NKJV auf einem Leseniveau der Klasse 8. Die Flesch-Kincaid-Analyse betrachtet jedoch die Anzahl der Wörter in einem Satz und die Anzahl der Silben in einem Wort. Sie analysiert nicht, ob die Wortfolge dem aktuellen Standardgebrauch entspricht. Die NKJV ist eindeutig leichter zu lesen als die KJV, aber ihre Satzstruktur ist manchmal abgehackt oder umständlich, und sie hat einige archaische Wörter wie "Brüder" und"Dennoch bleibt die poetische Kadenz der KJV erhalten, was sie angenehm zu lesen macht.

NASB: Die jüngste Revision der NASB (2020) entspricht dem Leseniveau der 10. Klasse (frühere Ausgaben waren für die 11. Klasse geeignet). Die NASB ist etwas schwer zu lesen, da einige Sätze (vor allem in den Paulusbriefen) zwei oder drei Verse lang sind, was es schwierig macht, dem Text zu folgen. Manche Leser lieben die Fußnoten, die alternative Übersetzungen oder andere Anmerkungen enthalten, andere finden sie jedoch störend.

Unterschiede in der Bibelübersetzung zwischen NKJV und NASB

Bibelübersetzer stehen vor drei wichtigen Fragen: Aus welchen alten Handschriften soll übersetzt werden, ob eine geschlechtsneutrale oder geschlechtsbezogene Sprache verwendet werden soll und ob genau das übersetzt werden soll, was gesagt wird - Wort für Wort - oder ob der Hauptgedanke übersetzt werden soll.

Welche Manuskripte?

Die Textus Receptus ist ein griechisches Neues Testament, das 1516 von Erasmus, einem katholischen Gelehrten, veröffentlicht wurde. Er verwendete handschriftliche griechische Manuskripte aus dem 12. Jahrhundert. Seitdem wurden weitere griechische Manuskripte entdeckt, die viel älter sind - bis ins 3. Jahrhundert. Diese Manuskripte, die 900 Jahre älter sind als der Textus Receptus, werden in den meisten neueren Übersetzungen verwendet, da sie als bessergenau (je mehr etwas von Hand kopiert wird, desto höher ist das Risiko von Fehlern).

Beim Vergleich der in der Studie verwendeten Texte Textus Receptus In den ältesten Fassungen fanden die Wissenschaftler fehlende Verse. Zum Beispiel fehlt der letzte Teil von Markus 16 in zwei älteren Handschriften, aber nicht in anderen. Wurden sie später von wohlmeinenden Schreibern hinzugefügt? Oder wurden sie in einigen der frühesten Handschriften versehentlich ausgelassen? Die meisten Bibelübersetzungen behielten Markus 16: 9-20 bei, da über tausend griechische Handschriften das gesamte Kapitel enthielten. Aber mehrere andereVerse fehlen in vielen modernen Übersetzungen, wenn sie nicht in den ältesten Handschriften zu finden sind.

Die NKJV verwendet in erster Linie die Textus Receptus - das einzige Manuskript, das in der ursprünglichen King James Version verwendet wurde -, aber die Übersetzer verglichen es mit anderen Manuskripten und vermerkten Unterschiede in den Fußnoten (oder auf der Mittelseite in einigen Druckausgaben). Die NKJV schließt das gesamte Ende von Markus 16 mit dieser Fußnote ein: "Sie fehlen im Codex Sinaiticus und Codex Vaticanus, obwohl fast alle anderen Manuskripte von Markus sie enthalten." Die NKJV hatMatthäus 17:21 (und andere fragwürdige Verse) mit einer Fußnote: "NU lässt V. 21 aus." (NU ist das Netsle-Aland Greek New Testament /United Bible Society).

Die NASB verwendet die ältesten Handschriften, insbesondere die Biblia Hebraica und die Schriftrollen vom Toten Meer, zu übersetzen das Alte Testament und Eberhard Nestles Novum Testamentum Graece Die NASB setzt Markus 16:9-19 in Klammern, mit der Fußnote: "Later mss add vv 9-20." Markus 16:20 steht in Klammern und kursiv mit der Fußnote: "A few late mss and ancient versions contain this paragraph, usually after v 8; a few have it at the end of the ch." Die NASB lässt einen Vers - Matthäus 17:21 - komplett weg, mit einerFußnote: "Spätere Mss fügen hinzu (traditionell v 21): Aber diese Art geht nicht aus, außer durch Gebet und Fasten. "In der NASB steht Matthäus 18,11 in Klammern mit dem Hinweis: "Die meisten alten MSS enthalten diesen Vers nicht", während die NASB alle anderen fraglichen Verse mit einer Fußnote versieht (wie die NKJV).

Geschlechterübergreifende und geschlechtsneutrale Sprache?

Das griechische Wort adelphos bedeutet in der Regel ein oder mehrere männliche Geschwister, kann aber auch eine Person oder Personen aus derselben Stadt bedeuten. Im Neuen Testament, adelphos bezieht sich häufig auf Mitchristen - sowohl Männer als auch Frauen. Die Übersetzer müssen sich zwischen einer präzisen Übersetzung von "Brüder" oder dem Zusatz "Brüder" entscheiden und Schwestern ", wenn er vom Leib Christi spricht.

Ein ähnliches Problem ist die Übersetzung des hebräischen Wortes adam und das griechische Wort anthrópos. Diese Wörter bedeuten oft einen Mann (oder mehrere Männer), aber manchmal ist die Bedeutung auch allgemeiner Natur, d. h. eine Person oder Personen beiderlei Geschlechts. Normalerweise, aber nicht immer, bedeutet das hebräische Wort ish und das griechische Wort anér werden verwendet, wenn die Bedeutung spezifisch männlich ist.

Die NKJV fügt nicht "und Schwestern" (zu den Brüdern) hinzu, um die Verse geschlechtsneutral zu machen. Die NKJV übersetzt immer adam und anthrópos als "Mann", auch wenn die Bedeutung eindeutig Mann oder Frau (oder Mann und Frau zusammen) ist.

An Orten, an denen "Brüder" offensichtlich auch Frauen einschließen, werden die Revisionen 2000 und 2020 der NASB übersetzen Sie "Brüder und Schwestern " (mit " und Schwestern "In der NASB 2020 werden geschlechtsneutrale Wörter wie Person oder Menschen für das Hebräische adam oder das griechische anthrópos wenn aus dem Kontext hervorgeht, dass sich der Vers auf eine Person beiderlei Geschlechts oder auf Menschen beiderlei Geschlechts bezieht.

Wort für Wort oder Gedanke für Gedanke?

Eine "wörtliche" Bibelübersetzung bedeutet, dass jeder Vers "Wort für Wort" übersetzt wird - die exakten Wörter und Sätze aus dem Hebräischen, Griechischen und Aramäischen. Eine "dynamische Äquivalenz"-Bibelübersetzung bedeutet, dass der Hauptgedanke übersetzt wird - oder "Gedanke für Gedanke". Die dynamischen Äquivalenz-Bibelübersetzungen sind einfacher zu lesen, aber nicht so genau. Die NKJV und die NASB-Übersetzungen sind auf der "wörtlichen" oder "Wort-wortwörtlichen" Seite des Spektrums.

Die NKJV ist technisch gesehen eine "Wort-für-Wort"-Übersetzung, aber nur knapp. Die English Standard Version, KJV und NASB sind alle wörtlicher.

Die NASB gilt als die wörtlichste und genaueste aller modernen Bibelübersetzungen.

Vergleich von Bibelversen

Römer 12:1

NKJV: "Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfer, das ist euer vernünftiger Dienst."

NASB: "Deshalb fordere ich euch auf, Brüder und Schwestern durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges und heiliges Opfer, das Gott wohlgefällig ist; das ist euer geistlicher Gottesdienst."

Micha 6:8

NKJV: "Er hat dir, o Mensch, gezeigt, was gut ist; und was verlangt der Herr von dir, als dass du gerecht handelst, barmherzig bist und demütig wandelst mit deinem Gott?"

NASB: "Er hat dir, Sterblicher, gesagt, was gut ist; und was verlangt der Herr von dir, als dass du Gerechtigkeit tust, Freundlichkeit liebst und demütig wandelst mit deinem Gott?"

Mose 7:21

NKJV: "Und alles Fleisch, das sich auf der Erde regte, starb: Vögel und Vieh und Tiere und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht, und jeder Mensch.

NASB: "Und alles, was sich auf der Erde regt, kommt um: die Vögel, das Vieh, die Tiere und alles, was sich auf der Erde regt, und die ganze Menschheit.

Sprüche 16:1

NKJV: "Die Vorbereitungen des Herzens gehören dem Menschen, aber die Antwort der Zunge ist vom HERRN."

NASB: "Die Pläne des Herzens gehören dem Menschen, aber die Antwort der Zunge ist vom Herrn."

1 Johannes 4:16

NKJV: "Und wir haben die Liebe erkannt und geglaubt, die Gott zu uns hat. Gott ist die Liebe, und wer in der Liebe bleibt, der bleibt in Gott und Gott in ihm."

NASB: Wir haben die Liebe Gottes zu uns kennengelernt und geglaubt: Gott ist Liebe, und wer in der Liebe bleibt, bleibt in Gott, und Gott bleibt in ihm.

Matthäus 27:43

NKJV Er vertraute auf Gott; wenn er ihn haben will, soll er ihn jetzt befreien; denn er sagte: "Ich bin der Sohn Gottes."

NASB: ER HAT AUF GOTT VERTRAUT; GOTT SOLL IHN RETTEN Er wenn er sich an ihm erfreut; denn er hat gesagt: 'Ich bin der Sohn Gottes.'"

Daniel 2:28

NKJV: "Aber es gibt einen Gott im Himmel, der Geheimnisse offenbart, und er hat dem König Nebukadnezar verkündet, was in der letzten Zeit geschehen wird. Dein Traum und die Visionen deines Kopfes auf deinem Bett waren diese:"

NASB: "Aber es gibt einen Gott im Himmel, der Geheimnisse offenbart, und er hat dem König Nebukadnezar verkündet, was in der letzten Zeit geschehen wird. Das war dein Traum und die Visionen in deinem Kopf während auf dein Bett." (Wie real ist Gott?)

Siehe auch: 25 wichtige Bibelverse über Streit

Lukas 16:18

NKJV: "Wer sich von seiner Frau scheidet und eine andere heiratet, begeht Ehebruch; und wer eine von ihm Geschiedene heiratet, begeht ihre Der Ehemann begeht Ehebruch.

NASB: "Jeder, der sich von seiner Frau scheidet und eine andere heiratet, begeht Ehebruch; und wer eine vom Ehemann Geschiedene heiratet, begeht Ehebruch.

Überarbeitungen

NKJV: Seit der ursprünglichen Veröffentlichung von 1982 wurden viele kleinere Überarbeitungen vorgenommen, aber das Urheberrecht hat sich seit 1990 nicht geändert.

NASB: In den Jahren 1972, 1973 und 1975 wurden kleinere Überarbeitungen vorgenommen.

1995 wurde der Text grundlegend überarbeitet, um den englischen Sprachgebrauch zu aktualisieren (archaische Wörter wie "Thee" und "Thou" wurden gestrichen) und die Verse weniger abgehackt und verständlicher zu machen. Mehrere Verse wurden bei dieser Überarbeitung in Absatzform geschrieben, anstatt jeden Vers durch ein Leerzeichen zu trennen.

Im Jahr 2000 wurde in einer zweiten großen Textüberarbeitung eine geschlechtsspezifische und geschlechtsneutrale Sprache hinzugefügt: "Brüder und Schwestern " statt nur "Brüder" - wenn der gesamte Leib Christi gemeint ist, und die Verwendung von Worten wie "Menschheit" oder "Sterblicher" statt "Mensch", wenn die Bedeutung eindeutig allgemein ist (z. B. starben bei der Sintflut sowohl Männer als auch Frauen). Siehe die obigen Beispielverse.

Im Jahr 2020 hat die NASB Matthäus 17,21 aus dem Text in die Fußnoten verschoben.

Zielpublikum

NKJV: Geeignet für Schüler und Erwachsene für die tägliche Andacht und das Lesen der Bibel. Erwachsene, die die poetische Schönheit der KJV lieben, aber ein klareres Verständnis wünschen, werden diese Version genießen. Geeignet für ein vertieftes Bibelstudium.

NASB: eignet sich für Schüler und Erwachsene für die tägliche Andacht und das Bibellesen und ist als wörtlichste Übersetzung hervorragend für ein vertieftes Bibelstudium geeignet.

Popularität

Die NKJV rangiert laut "Bible Translations Bestsellers, February 2022", zusammengestellt von der ECPA (Evangelical Christian Publishers Association), auf Platz 6 der Verkaufszahlen.

Die NASB steht im Februar 2022 auf Platz 9 der Verkaufszahlen.

Vor- und Nachteile von beidem

Die NKJV ist bei Traditionalisten sehr beliebt, die den Rhythmus und die Schönheit der King James Version lieben, aber ein besseres Verständnis wünschen. Als wörtlichere Übersetzung ist es weniger wahrscheinlich, dass die Meinungen und die Theologie der Übersetzer die Übersetzung der Verse beeinflussen. Die NKJV behält alle Verse der KJV bei.

Die NKJV verwendet nur die Textus Receptus Die Übersetzer haben jedoch die älteren Manuskripte konsultiert und etwaige Unterschiede in den Fußnoten erwähnt. Die NKJV verwendet immer noch einige archaische Wörter und Ausdrücke sowie eine umständliche Satzstruktur, die das Verständnis etwas erschweren können.

Die NASB Die NASB ist die wortgetreueste Übersetzung und eignet sich hervorragend für das Bibelstudium, da sie aus den ältesten und besten griechischen Manuskripten übersetzt wurde. Die Verwendung von geschlechtsneutralen Wörtern, die auf dem Kontext basieren, macht die NASB in der Regel genauer (zum Beispiel "alle die Menschheit" und nicht "jeder Mann" in der Sintflut umkamen - siehe 1. Mose 7,21 oben).

Die Verwendung der geschlechtsspezifischen Sprache in der NASB ist eine gemischte Sache. Einige Christen glauben, dass die Formulierung "Brüder und Schwestern" Viele Gläubige sind entsetzt, dass die NASB im Jahr 2020 Matthäus 17,21 aus dem Text gestrichen hat und dass sie die zweite Hälfte von Markus 16, insbesondere Vers 20, in Frage stellt.

Die NASB ist relativ gut lesbar, hat aber in den Paulusbriefen einige außergewöhnlich lange Sätze und eine etwas umständliche Satzstruktur.

Hirten

Pastoren, die die NKJV verwenden

Die östlich-orthodoxe Kirche verwendet die NKJV für die Orthodoxe Studienbibel (Neues Testament), denn sie bevorzugen die Textus Receptus als Quelle für die Übersetzung.

Ebenso verwenden viele fundamentalistische Kirchen nur die KJV oder NKJV, weil sie die Textus Receptus, und sie mögen es nicht, wenn Verse herausgenommen oder in Frage gestellt werden.

Viele pfingstliche/charismatische Prediger verwenden nur die NKJV oder die KJV (sie bevorzugen die NKJV wegen der besseren Lesbarkeit), weil sie es nicht mögen, wenn Bibelverse herausgenommen oder in Frage gestellt werden, insbesondere Markus 16:17-18.

Zu den führenden Pastoren, die für die NKJV werben, gehören:

  • Philip De Courcy, Pastor, Kindred Community Church, Anaheim Hills, Kalifornien; Lehrer für das tägliche Medienprogramm, Die Wahrheit kennen .
  • Dr. Jack W. Hayford, Pastor, The Church on the Way, Van Nuys, Kalifornien und Gründer/ehemaliger Präsident, The King's University in Los Angeles und Dallas.
  • David Jeremiah, Pastor, Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist), El Cajon, Kalifornien; Gründer von Turning Point Radio and TV Ministries.
  • John MacArthur, Pastor, Grace Community Church, Los Angeles, erfolgreicher Autor und Lehrer in der international verbreiteten Radio- und Fernsehsendung Gnade für Sie.

Pastoren, die die NASB verwenden

  • Dr. R. Albert Mohler, Jr., Präsident, Theologisches Seminar der Südlichen Baptisten
  • Dr. Paige Patterson, Präsidentin, Southwestern Baptist Theological Seminary
  • Dr. R.C. Sproul, Pastor der Presbyterianischen Kirche in Amerika, Gründer von Ligonier Ministries
  • Dr. Charles Stanley, Pastor, First Baptist Church, Atlanta; Präsident von In Touch Ministries
  • Joseph Stowell, Präsident, Moody Bibel Institut

Studienbibeln zur Auswahl

Eine Studienbibel kann für die persönliche Bibellektüre und das Bibelstudium wertvoll sein, weil sie Informationen enthält, die helfen, die Heilige Schrift zu verstehen und anzuwenden. Die meisten Studienbibeln enthalten Studienhinweise, Wörterbücher, Artikel von bekannten Pastoren und Lehrern, Karten, Diagramme, Zeitleisten und Tabellen.

NKJV Studienbibeln

  • Dr. David Jeremiahs NKJV Jeremia Studienbibel enthält Artikel zu wichtigen Aspekten der christlichen Lehre und des Glaubens, Querverweise, Studienhinweise und einen thematischen Index.
  • John MacArthurs MacArthur Studienbibel enthält Tausende von Artikeln und Studienanmerkungen, die den historischen Kontext der Verse und andere hilfreiche Informationen zum Verständnis der Passagen erläutern, sowie Gliederungen, Diagramme, eine theologische Übersicht mit einem Index zu den wesentlichen biblischen Lehren und eine 125-seitige Konkordanz.
  • Die NKJV Studienbibel (Thomas Nelson Press) enthält Artikel zu Themen, die mit den Texten zusammenhängen, Hinweise zur Bibelkultur, Wortstudien, Studienhinweise zu Tausenden von Versen, Gliederungen, Zeitleisten, Diagramme und Karten.

NASB Studienbibeln

  • Die MacArthur Studienbibel ist auch in einer Ausgabe für die New American Standard Bible erhältlich, die die gleichen Informationen enthält wie die Ausgabe für die NKJV.
  • Zondervan Press' NASB Studienbibel bietet einen ausgezeichneten Kommentar mit über 20.000 Anmerkungen und eine umfangreiche NASB-Konkordanz. Es enthält ein Referenzsystem mit mehr als 100.000 Verweisen in der mittleren Spalte jeder Seite der Bibel. Karten sind im gesamten Bibeltext platziert, so dass Sie eine visuelle Darstellung der Orte sehen können, über die Sie lesen.
  • Precept Ministries International ermutigt die Menschen, die Bibel selbst zu studieren, und zwar mit der NASB Neue Induktive Studienbibel. Anstelle von Kommentaren lehrt es, wie man sein eigenes induktives Bibelstudium betreibt, indem es Hilfsmittel zur Verfügung stellt, um den Text aufmerksam aufzunehmen, ihn zu interpretieren, indem man Gottes Wort den Kommentar sein lässt, und die Konzepte auf das Leben anzuwenden. Es bietet auch Artikel über biblische Sprachen, Kulturen und Geschichte, eine hilfreiche Konkordanz, farbige Karten, Zeitleisten und Grafiken, eine Harmonie der Evangelien, eine Einjahresbibeleinen Leseplan und einen Dreijahresplan für das Bibelstudium.

Andere Bibelübersetzungen

  • Die New International Version (NIV) ist nach wie vor die Nummer 1 auf der Bestsellerliste. Mehr als 100 Übersetzer aus 13 Konfessionen weltweit haben eine völlig neue Übersetzung erstellt (anstatt eine ältere Übersetzung zu überarbeiten), die 1978 zum ersten Mal veröffentlicht wurde. Es handelt sich um eine "dynamische Äquivalenzübersetzung"; sie übersetzt den Hauptgedanken und nicht Wort für Wort. Die NIV verwendet geschlechtsneutrale und geschlechtsspezifischeSie gilt als die am zweitleichtesten zu lesende englische Übersetzung (die NLT ist die leichteste), mit einem Leseniveau ab 12 Jahren. Sie können Römer 12:1 in der NIV mit den anderen drei Versionen oben vergleichen:

"Deshalb ermahne ich euch, Brüder und Schwestern, angesichts der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer darzubringen - das ist euer wahrer und angemessener Gottesdienst."

  • Die Neue Lebendige Übersetzung (NLT) ist jetzt auf Platz 2 der Bestsellerliste. Eine Überarbeitung des Lebendige Bibel Wie die NIV ist sie eine "dynamische Äquivalenzübersetzung" - das Werk von 90 evangelikalen Übersetzern und die am leichtesten zu lesende Übersetzung. Sie hat eine geschlechtsspezifische und geschlechtsneutrale Sprache. Hier ist Römer 12,1 in dieser Übersetzung:

"Und so bitte ich euch, liebe Brüder und Schwestern, gebt eure Körper Gott, weil er alles für euch getan hat. Lasst sie ein lebendiges und heiliges Opfer sein, das ihm gefällt. Das ist die wahre Art, ihn anzubeten".

Siehe auch: 60 wichtige Bibelverse über die Erlösung durch Jesus (2023)
  • Die Englische Standardversion (ESV) steht auf Platz 4 der Bestsellerliste. Sie ist eine "wörtliche" oder "Wort-für-Wort"-Übersetzung und rangiert in der wörtlichen Übersetzung gleich hinter der NASB. Das macht sie zu einem ausgezeichneten Werkzeug für ein eingehendes Bibelstudium. Die ESV ist eine Überarbeitung der Revised Standard Version (RSV) von 1972 und richtet sich an ältere Jugendliche und Erwachsene. Hier ist Römer 12,1 in der ESV:

"So ermahne ich euch nun, Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber darbringt als ein lebendiges Opfer, heilig und Gott wohlgefällig, das ist euer geistlicher Gottesdienst."

Welche Bibelübersetzung soll ich wählen?

Die NASB und die NKJV sind beide wortgetreue Übersetzungen der alten Manuskripte in den Originalsprachen, und beide sind für Schüler und Erwachsene relativ leicht zu lesen. Wenn Sie eine Übersetzung auswählen, wollen Sie eine möglichst wortgetreue, damit Sie das Gesagte klar verstehen. Sie wollen aber auch eine Version, die Sie verstehen können und die Sie gerne lesen.Denn das Wichtigste ist, sich jeden Tag mit Gottes Wort zu beschäftigen, in der Bibel zu lesen und sich mit einem gründlichen Bibelstudium zu beschäftigen.

Vielleicht möchten Sie versuchen, die NASB, NKJV und andere Versionen online auf der Bible Hub Website (//biblehub.com) zu lesen. Sie können Verse und Kapitel zwischen verschiedenen Übersetzungen vergleichen und ein Gefühl dafür bekommen, welche Version für Sie die richtige ist. Denken Sie daran, dass Ihre größten Fortschritte im christlichen Glauben davon abhängen, wie regelmäßig Sie Gottes Wort lesen und tun, was es sagt.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen glaubt leidenschaftlich an das Wort Gottes und studiert engagiert die Bibel. Mit über 10 Jahren Erfahrung in verschiedenen Diensten hat Melvin eine tiefe Wertschätzung für die transformative Kraft der Heiligen Schrift im Alltag entwickelt. Er hat einen Bachelor-Abschluss in Theologie von einer renommierten christlichen Hochschule und strebt derzeit einen Master-Abschluss in Bibelstudien an. Als Autor und Blogger besteht Melvins Mission darin, Einzelpersonen dabei zu helfen, ein besseres Verständnis der Heiligen Schrift zu erlangen und zeitlose Wahrheiten in ihrem täglichen Leben anzuwenden. Wenn er nicht gerade schreibt, verbringt Melvin gerne Zeit mit seiner Familie, erkundet neue Orte und engagiert sich im gemeinnützigen Leben.