NKJV ਬਨਾਮ NASB ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ (ਜਾਣਨ ਲਈ 11 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਅੰਤਰ)

NKJV ਬਨਾਮ NASB ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ (ਜਾਣਨ ਲਈ 11 ਮਹਾਂਕਾਵਿ ਅੰਤਰ)
Melvin Allen

ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਸ ਬਾਈਬਲ (NKJB) ਅਤੇ ਨਿਊ ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (NASB) ਦੋਵੇਂ ਵਿਆਪਕ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਸੰਸਕਰਣ ਹਨ - ਵਿਕਰੀ ਲਈ ਸਿਖਰਲੇ ਦਸਾਂ ਵਿੱਚ - ਪਰ ਦੋਵੇਂ ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਵੀ ਹਨ। ਇਹ ਲੇਖ ਇਹਨਾਂ ਦੋ ਬਾਈਬਲ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸ, ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ, ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦੇ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਤੁਲਨਾ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਲਟ ਕਰੇਗਾ!

NKJV ਅਤੇ NASB ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ

NKJV: ਨਿਊ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (KJV) ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ। ਕੇਜੇਵੀ ਦਾ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1611 ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਅਗਲੀਆਂ ਦੋ ਸਦੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਈ ਵਾਰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦਾ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, 1769 ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਸ਼ਾਇਦ ਹੀ ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਕੇਜੇਵੀ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰੀ ਹੈ, ਪੁਰਾਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ, 1975 ਵਿੱਚ, 130 ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਟੀਮ ਨੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਵਿ ਸ਼ੈਲੀ ਨੂੰ ਗੁਆਏ ਬਿਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਵਲੀ ਅਤੇ ਵਿਆਕਰਣ ਨੂੰ ਅਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੰਮ ਕੀਤਾ। "ਤੂੰ" ਅਤੇ "ਤੂੰ" ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ "ਤੂੰ" ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। "ਕਹਿੰਦੇ," "ਵਿਸ਼ਵਾਸ" ਅਤੇ "ਪਸੰਦ" ਵਰਗੀਆਂ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨੂੰ "ਕਹਿਣ", "ਵਿਸ਼ਵਾਸ" ਅਤੇ "ਪਸੰਦ" ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਜੋ ਹੁਣ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ - ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਚੈਂਬਰਿੰਗ", "ਕੰਕੂਪਿਸੈਂਸ", ਅਤੇ "ਆਊਟਵੈਂਟ" ਨੂੰ ਉਸੇ ਅਰਥ ਵਾਲੇ ਆਧੁਨਿਕ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਲਈ ਸਰਵਨਾਂ ("ਉਹ," "ਤੁਸੀਂ," ਆਦਿ) ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ, ਐਨਕੇਜੇਵੀ ਨੇ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ NASB ਦਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕੀਤਾ। NKJV ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1982 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਹੋਇਆ ਸੀ।

NASB: The New Americanਅਨੁਵਾਦ ਬੈਸਟਸੇਲਰ, ਫਰਵਰੀ 2022," ਈਸੀਪੀਏ (ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਕ੍ਰਿਸ਼ਚੀਅਨ ਪਬਲਿਸ਼ਰਜ਼ ਐਸੋਸੀਏਸ਼ਨ) ਦੁਆਰਾ ਸੰਕਲਿਤ।

ਫਰਵਰੀ 2022 ਤੱਕ ਵਿਕਰੀ ਵਿੱਚ NASB ਰੈਂਕ #9 ਹੈ।

ਦੋਹਾਂ ਦੇ ਫਾਇਦੇ ਅਤੇ ਨੁਕਸਾਨ

NKJV ਪਰੰਪਰਾਵਾਦੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ ਦੀ ਤਾਲ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਇੱਕ ਬਿਹਤਰ ਸਮਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ। ਇੱਕ ਹੋਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਇਸ ਗੱਲ ਦੀ ਘੱਟ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ ਕਿ ਆਇਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਿਵੇਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। NKJV KJV ਵਿੱਚ ਪਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।

NKJV ਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਫ਼ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ, ਜੋ ਕਿ 1200+ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਨਕਲ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਕੁਝ ਅਖੰਡਤਾ ਗੁਆ ਚੁੱਕੀ ਹੈ। . ਹਾਲਾਂਕਿ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਲਈ ਅਤੇ ਫੁਟਨੋਟ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅੰਤਰ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ। NKJV ਅਜੇ ਵੀ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼ਾਂ ਅਤੇ ਅਜੀਬ ਵਾਕਾਂ ਦੀ ਬਣਤਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਥੋੜ੍ਹਾ ਔਖਾ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

The NASB ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵਜੋਂ #1 ਦਾ ਦਰਜਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਅਤੇ ਉੱਤਮ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। NASB ਦੁਆਰਾ ਸੰਦਰਭ ਦੇ ਅਧਾਰ ਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਸਹੀ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, "ਸਾਰੇ ਮਨੁੱਖ" ਦੀ ਬਜਾਏ "ਹਰੇਕ ਮਨੁੱਖ" ਹੜ੍ਹ ਵਿੱਚ ਮਰੇ - ਉਤਪਤ 7 ਵੇਖੋ :21 ਉੱਪਰ)।

NASB ਦੀ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਇੱਕ ਮਿਸ਼ਰਤ ਬੈਗ ਹੈ। ਕੁਝ ਮਸੀਹੀ ਇਹ ਕਹਿੰਦੇ ਹੋਏ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ “ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ" ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਲੇਖਕਾਂ ਦੇ ਇਰਾਦੇ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੂਸਰੇ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਹੈਰਾਨ ਹਨ ਕਿ NASB ਨੇ ਮੈਥਿਊ 17:21 ਨੂੰ 2020 ਵਿੱਚ ਪਾਠ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮਾਰਕ 16 ਦੇ ਦੂਜੇ ਅੱਧ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਆਇਤ 20 'ਤੇ ਸ਼ੱਕ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

NASB ਮੁਕਾਬਲਤਨ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪੌਲੀਨ ਐਪੀਸਟਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਲੰਬੇ ਵਾਕ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਅਜੀਬ ਵਾਕ ਬਣਤਰ ਹਨ।

ਪਾਸਟਰ

ਪਾਦਰੀ ਜੋ NKJV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ

ਈਸਟਰਨ ਆਰਥੋਡਾਕਸ ਚਰਚ ਆਰਥੋਡਾਕਸ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ (ਨਿਊ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ) ਲਈ NKJV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸਰੋਤ ਵਜੋਂ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕੱਟੜਪੰਥੀ ਚਰਚ ਸਿਰਫ਼ KJV ਜਾਂ NKJV ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ, ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਜਾਂ ਸਵਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪੈਂਟੀਕੋਸਟਲ/ਕ੍ਰਿਸ਼ਮਈ ਪ੍ਰਚਾਰਕ ਸਿਰਫ਼ NKJV ਜਾਂ KJV (ਉਹ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਦੇ ਕਾਰਨ NKJV ਨੂੰ ਤਰਜੀਹ ਦਿੰਦੇ ਹਨ) ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਣ ਜਾਂ ਸਵਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਮਾਰਕ 16:17-18।

NKJV ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਕੁਝ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਪਾਦਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ:

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: 15 ਡੇਬੌਚਰੀ ਬਾਰੇ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਆਇਤਾਂ
  • ਫਿਲਿਪ ਡੀ ਕੋਰਸੀ, ਪਾਸਟਰ, ਕਿੰਡਰਡ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਚਰਚ, ਅਨਾਹੇਮ ਹਿਲਸ, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ; ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਮੀਡੀਆ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ 'ਤੇ ਅਧਿਆਪਕ, ਸੱਚਾਈ ਜਾਣੋ
  • ਡਾ. ਜੈਕ ਡਬਲਯੂ. ਹੇਫੋਰਡ, ਪਾਦਰੀ, ਦਿ ਚਰਚ ਆਨ ਦਾ ਵੇ, ਵੈਨ ਨੁਇਸ, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ ਅਤੇ ਸੰਸਥਾਪਕ/ਸਾਬਕਾ ਪ੍ਰਧਾਨ, ਲਾਸ ਏਂਜਲਸ ਵਿੱਚ ਕਿੰਗਜ਼ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਅਤੇਡੱਲਾਸ।
  • ਡੇਵਿਡ ਯਿਰਮਿਯਾਹ, ਪਾਦਰੀ, ਸ਼ੈਡੋ ਮਾਉਂਟੇਨ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਚਰਚ (ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ), ਐਲ ਕੈਜੋਨ, ਕੈਲੀਫੋਰਨੀਆ; ਫਾਊਂਡਰ, ਟਰਨਿੰਗ ਪੁਆਇੰਟ ਰੇਡੀਓ ਅਤੇ ਟੀਵੀ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ।
  • ਜੌਨ ਮੈਕਆਰਥਰ, ਪਾਸਟਰ, ਗ੍ਰੇਸ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਚਰਚ, ਲਾਸ ਏਂਜਲਸ, ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਸਿੰਡੀਕੇਟਿਡ ਰੇਡੀਓ ਅਤੇ ਟੀਵੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਗ੍ਰੇਸ ਟੂ ਯੂ ਦੇ ਉੱਘੇ ਲੇਖਕ, ਅਤੇ ਅਧਿਆਪਕ।

ਪਾਦਰੀ ਜੋ NASB ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ

  • ਡਾ. ਆਰ. ਅਲਬਰਟ ਮੋਹਲਰ, ਜੂਨੀਅਰ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਦੱਖਣੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਥੀਓਲਾਜੀਕਲ ਸੈਮੀਨਰੀ
  • ਡਾ. ਪੇਜ ਪੈਟਰਸਨ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਦੱਖਣੀ ਪੱਛਮੀ ਬੈਪਟਿਸਟ ਥੀਓਲਾਜੀਕਲ ਸੈਮੀਨਰੀ
  • ਡਾ. ਆਰ.ਸੀ. ਸਪ੍ਰੌਲ, ਅਮਰੀਕਾ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰੈਸਬੀਟੇਰੀਅਨ ਚਰਚ ਪਾਦਰੀ, ਲਿਗੋਨੀਅਰ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸੰਸਥਾਪਕ
  • ਡਾ. ਚਾਰਲਸ ਸਟੈਨਲੀ, ਪਾਦਰੀ, ਪਹਿਲਾ ਬੈਪਟਿਸਟ ਚਰਚ, ਅਟਲਾਂਟਾ; ਇਨ ਟਚ ਮਿਨਿਸਟ੍ਰੀਜ਼ ਦੇ ਪ੍ਰਧਾਨ
  • ਜੋਸੇਫ ਸਟੋਵੇਲ, ਪ੍ਰਧਾਨ, ਮੂਡੀ ਬਾਈਬਲ ਇੰਸਟੀਚਿਊਟ

ਚੁਣਨ ਲਈ ਬਾਈਬਲਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰੋ

ਇੱਕ ਅਧਿਐਨ ਬਾਈਬਲ ਕੀਮਤੀ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ ਨਿੱਜੀ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਅਤੇ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵਿਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿਚ ਮਦਦ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲਾਂ ਵਿੱਚ ਸਟੱਡੀ ਨੋਟਸ, ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ, ਮਸ਼ਹੂਰ ਪਾਦਰੀ ਅਤੇ ਅਧਿਆਪਕਾਂ ਦੇ ਲੇਖ, ਨਕਸ਼ੇ, ਚਾਰਟ, ਟਾਈਮਲਾਈਨ ਅਤੇ ਟੇਬਲ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

NKJV ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ

  • ਡਾ. ਡੇਵਿਡ ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਦੀ NKJV ਯਿਰਮਿਯਾਹ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਈਸਾਈ ਸਿਧਾਂਤ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਪਹਿਲੂਆਂ, ਅੰਤਰ-ਸੰਦਰਭਾਂ, ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਤਹੀ ਸੂਚਕਾਂਕ ਦੇ ਲੇਖਾਂ ਨਾਲ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।
  • ਜੌਨ ਮੈਕਆਰਥਰ ਦਾ ਮੈਕਆਰਥਰ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਆਉਂਦੀ ਹੈਆਇਤਾਂ ਦੇ ਇਤਿਹਾਸਕ ਸੰਦਰਭ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਲੇਖਾਂ ਅਤੇ ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ ਅਤੇ ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ ਹੋਰ ਮਦਦਗਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਰੂਪਰੇਖਾ, ਚਾਰਟ, ਜ਼ਰੂਰੀ ਬਾਈਬਲ ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸੂਚਕਾਂਕ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਅਤੇ ਇੱਕ 125-ਪੰਨਿਆਂ ਦੀ ਇਕਸਾਰਤਾ ਵੀ ਹੈ।
  • The NKJV ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ (ਥਾਮਸ ਨੈਲਸਨ ਪ੍ਰੈੱਸ) ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਆਇਤਾਂ, ਰੂਪਰੇਖਾਵਾਂ, ਸਮਾਂ-ਰੇਖਾਵਾਂ, ਚਾਰਟਾਂ ਅਤੇ ਨਕਸ਼ਿਆਂ 'ਤੇ ਹਵਾਲੇ, ਬਾਈਬਲ ਸੱਭਿਆਚਾਰ ਨੋਟਸ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ, ਅਧਿਐਨ ਨੋਟਸ, ਰੂਪਰੇਖਾਵਾਂ, ਸਮਾਂ-ਰੇਖਾਵਾਂ, ਚਾਰਟ, ਅਤੇ ਨਕਸ਼ਿਆਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਕਵਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਲੇਖਾਂ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ।

NASB ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ

  • ਮੈਕਆਰਥਰ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਨਿਊ ਅਮੈਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵੀ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਐਨਕੇਜੇਵੀ ਦੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਵਾਂਗ ਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। .
  • ਜ਼ੋਂਡਰਵਨ ਪ੍ਰੈਸ' NASB ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ 20,000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਨੋਟਸ ਅਤੇ ਇੱਕ ਵਿਆਪਕ NASB ਤਾਲਮੇਲ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਟਿੱਪਣੀ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੇ ਹਰੇਕ ਪੰਨੇ ਦੇ ਮੱਧ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ 100,000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹਵਾਲਿਆਂ ਵਾਲਾ ਇੱਕ ਹਵਾਲਾ ਪ੍ਰਣਾਲੀ ਹੈ। ਨਕਸ਼ੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਥਾਨਾਂ ਦੀ ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਦੇਖ ਸਕੋ ਜਿਹਨਾਂ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਪੜ੍ਹ ਰਹੇ ਹੋ।
  • ਪ੍ਰੀਸੈਪਟ ਮਿਨਿਸਟ੍ਰੀਜ਼ ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਈ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ NASB ਨਵੀਂ ਇੰਡਕਟਿਵ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ। ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਇਹ ਸਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਾਠ ਵਿੱਚ ਕੀ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਦ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਖੁਦ ਦੇ ਪ੍ਰੇਰਕ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਕਿਵੇਂ ਕਰਨਾ ਹੈਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਟਿੱਪਣੀ ਕਰਨ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦੇਣਾ, ਅਤੇ ਜੀਵਨ ਲਈ ਸੰਕਲਪਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ। ਇਹ ਬਾਈਬਲ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ, ਸਭਿਆਚਾਰਾਂ ਅਤੇ ਇਤਿਹਾਸ ਬਾਰੇ ਲੇਖ, ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ ਮੇਲ-ਮਿਲਾਪ, ਰੰਗਾਂ ਦੇ ਨਕਸ਼ੇ, ਸਮਾਂ-ਰੇਖਾਵਾਂ ਅਤੇ ਗ੍ਰਾਫਿਕਸ, ਇੰਜੀਲ ਦੀ ਇਕਸੁਰਤਾ, ਇੱਕ ਸਾਲ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਯੋਜਨਾ, ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਯੋਜਨਾ ਵੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਹੋਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ

  • ਨਵਾਂ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (NIV) ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ 1 ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਜਾਰੀ ਹੈ। ਦੁਨੀਆ ਭਰ ਵਿੱਚ 13 ਸੰਪ੍ਰਦਾਵਾਂ ਦੇ 100 ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਬਿਲਕੁਲ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ (ਪੁਰਾਣੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਦੀ ਬਜਾਏ) ਜੋ ਕਿ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1978 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਇੱਕ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ" ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ; ਇਹ ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਜਾਏ ਮੁੱਖ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। NIV ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਦੂਜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (NLT ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਹੈ), ਪੜ੍ਹਨ ਦਾ ਪੱਧਰ 12 ਸਾਲ ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਮਰ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਢੁਕਵਾਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ NIV ਵਿੱਚ ਰੋਮਨ 12: 1 ਦੀ ਉਪਰੋਕਤ ਤਿੰਨ ਹੋਰ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਨਾਲ ਤੁਲਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ:

“ਇਸ ਲਈ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਦਇਆ ਦੇ ਮੱਦੇਨਜ਼ਰ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਜੀਵਤ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ ਕੁਰਬਾਨੀ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ - ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਸਹੀ ਪੂਜਾ ਹੈ।

  • ਨਿਊ ਲਿਵਿੰਗ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (NLT) ਹੁਣ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ #2 ਹੈ। ਲਿਵਿੰਗ ਬਾਈਬਲ ਪੈਰਾਫ੍ਰੇਜ਼ ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ, ਇਹ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਕੁਝ ਲੋਕ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ। ਪਸੰਦ ਹੈNIV, ਇਹ ਇੱਕ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ" ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ - 90 ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦਾ ਕੰਮ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਿਆ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸਭ ਤੋਂ ਆਸਾਨ ਅਨੁਵਾਦ। ਇਸ ਵਿੱਚ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਹੈ। ਇੱਥੇ ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਹੈ:

"ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ, ਪਿਆਰੇ ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਸੌਂਪ ਦਿਓ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਲੀਦਾਨ ਹੋਣ ਦਿਓ - ਜਿਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਉਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਲੱਗੇਗਾ। ਇਹ ਸੱਚਮੁੱਚ ਉਸਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਹੈ।”

  • ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ESV) ਬੈਸਲ ਵਿਕਣ ਵਾਲੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ #4 ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ "ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਜਾਂ "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ NASB ਦੇ ਬਿਲਕੁਲ ਪਿੱਛੇ ਹੈ। ਇਹ ਇਸ ਨੂੰ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਸਾਧਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ। ESV 1972 ਦੇ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਮਿਆਰੀ ਸੰਸਕਰਣ (RSV) ਦਾ ਇੱਕ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਹੈ, ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਕਿਸ਼ੋਰ ਅਤੇ ਬਾਲਗ ਹਨ। ਇੱਥੇ ESV ਵਿੱਚ ਰੋਮੀਆਂ 12:1 ਹੈ:

“ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਭੇਟ ਕਰੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਪੂਜਾ ਹੈ।”

ਮੈਨੂੰ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਕਿਹੜਾ ਅਨੁਵਾਦ ਚੁਣਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ?

ਐਨਏਐਸਬੀ ਅਤੇ ਐਨਕੇਜੇਵੀ ਦੋਵੇਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ, ਸ਼ਬਦ-ਦਰ-ਸ਼ਬਦ ਅਨੁਵਾਦ ਹਨ। ਮੂਲ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ, ਅਤੇ ਇਹ ਦੋਵੇਂ ਹਾਈ ਸਕੂਲ ਦੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਲਗਾਂ ਲਈ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਆਸਾਨ ਹਨ। ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ, ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਿਹਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਦੀ ਸਪਸ਼ਟ ਸਮਝ ਲਈ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਇੱਕ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।ਹਾਲਾਂਕਿ, ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਜਿਹਾ ਸੰਸਕਰਣ ਵੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸਮਝ ਸਕੋ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦਦਾਇਕ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰੋ - ਕਿਉਂਕਿ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ, ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਤੇ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਾ।

ਤੁਸੀਂ ਬਾਈਬਲ ਹੱਬ ਵੈੱਬਸਾਈਟ (//biblehub.com) 'ਤੇ NASB, NKJV, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਨੂੰ ਔਨਲਾਈਨ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਆਇਤਾਂ ਅਤੇ ਅਧਿਆਵਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਸ ਸੰਸਕਰਣ ਲਈ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਹੀ ਹੈ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ, ਮਸੀਹੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਭ ਤੋਂ ਜਬਰਦਸਤ ਤਰੱਕੀਆਂ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰੇਗੀ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਕਿੰਨੀ ਨਿਯਮਿਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਹੋ ਅਤੇ ਉਹੀ ਕਰਦੇ ਹੋ ਜੋ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ।

ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੇ ਪਹਿਲੇ "ਆਧੁਨਿਕ" ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਸਿਰਲੇਖ ਤੋਂ ਭਾਵ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ASV (ਅਮਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੰਸਕਰਣ) ਦਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਸੀ, ਇਹ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਬਰਾਨੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਪਾਠਾਂ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਸੀ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਸਨੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ASV ਸਿਧਾਂਤਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ। NASB ਉਹਨਾਂ ਪਹਿਲੇ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ ਜਿਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋਏ “He” ਜਾਂ “You” ਵਰਗੇ ਸਰਵਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਸੀ। NASB ਅਨੁਵਾਦ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ 1971 ਵਿੱਚ 58 ਈਵੈਂਜਲੀਕਲ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਲਗਭਗ ਦੋ ਦਹਾਕਿਆਂ ਦੀ ਮਿਹਨਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਵਿਦਵਾਨ ਚਾਹੁੰਦੇ ਸਨ ਕਿ NASB ਇਬਰਾਨੀ, ਅਰਾਮੀ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਤੋਂ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰੇ, ਸਹੀ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਵਿਆਕਰਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਇਹ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਤੇ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਸਮਝਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।

NKJV ਅਤੇ NASB ਦੀ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ

NKJV: ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ 'ਤੇ, NKJV ਗ੍ਰੇਡ 8 ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਫਲੇਸ਼-ਕਿਨਕੇਡ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਇੱਕ ਵਾਕ ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰਾਂ ਦੀ ਸੰਖਿਆ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਕਿ ਕੀ ਸ਼ਬਦ ਕ੍ਰਮ ਮੌਜੂਦਾ, ਮਿਆਰੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ। NKJV ਨੂੰ KJV ਨਾਲੋਂ ਪੜ੍ਹਨਾ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਸਾਨ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਦੀ ਵਾਕ ਬਣਤਰ ਕਈ ਵਾਰੀ ਅਜੀਬ ਜਾਂ ਅਜੀਬ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੇ "ਭਰਾ" ਅਤੇ "ਬੇਸੀਚ" ਵਰਗੇ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੇ ਸ਼ਬਦ ਰੱਖੇ ਹਨ। ਫਿਰ ਵੀ, ਇਹ KJV ਦੀ ਕਾਵਿਕਤਾ ਨੂੰ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਇਸਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਅਨੰਦਦਾਇਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।

NASB: NASB (2020) ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਗ੍ਰੇਡ 10 ਰੀਡਿੰਗ ਪੱਧਰ 'ਤੇ ਹੈ ( ਪੁਰਾਣੇ ਐਡੀਸ਼ਨ ਗ੍ਰੇਡ ਸਨ11)। NASB ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਥੋੜਾ ਔਖਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਝ ਵਾਕਾਂ (ਖਾਸ ਕਰਕੇ ਪੌਲੀਨ ਐਪੀਸਟਲਜ਼ ਵਿੱਚ) ਦੋ ਜਾਂ ਤਿੰਨ ਆਇਤਾਂ ਲਈ ਜਾਰੀ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਪਾਠਕ ਫੁਟਨੋਟ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਬਦਲਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂ ਹੋਰ ਨੋਟਸ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਦੂਸਰੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਭਟਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

NKJV ਬਨਾਮ NASB

ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਮੁੱਖ ਮੁੱਦਿਆਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ: ਕਿਹੜੀਆਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਕੀ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੀ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ - ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ - ਜਾਂ ਮੁੱਖ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।

ਕਿਹੜੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ?

ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਇੱਕ ਯੂਨਾਨੀ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਹੈ ਜੋ ਇਰੈਸਮਸ, ਇੱਕ ਕੈਥੋਲਿਕ ਵਿਦਵਾਨ, ਦੁਆਰਾ 1516 ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਹੱਥ-ਨਕਲੀਆਂ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਡੇਟਿੰਗ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ। ਵਾਪਸ 12 ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿੱਚ. ਉਦੋਂ ਤੋਂ, ਹੋਰ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਲੱਭੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਜੋ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹਨ - ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ 3ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੀਆਂ ਹਨ। ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਨਾਲੋਂ 900 ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੀਆਂ, ਇਹ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਸਭ ਤੋਂ ਤਾਜ਼ਾ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਧੇਰੇ ਸਟੀਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿੰਨੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਹੱਥ ਨਾਲ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਖਤਰਾ ਓਨਾ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)।

ਤੁਲਨਾ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ। ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੇ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਲਈ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਵਿੱਚ ਵਰਤੇ ਗਏ ਹਵਾਲੇ, ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੇ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਗਾਇਬ ਪਾਇਆ। ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਮਾਰਕ 16 ਦਾ ਆਖਰੀ ਹਿੱਸਾ ਦੋ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਗੁੰਮ ਹੈ ਪਰ ਹੋਰਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ। ਕੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਚੰਗੇ ਅਰਥ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਗ੍ਰੰਥੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ? ਜਾਂ ਸਨਉਹ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੂੰ ਛੱਡ ਗਏ ਸਨ? ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੇ ਮਰਕੁਸ 16:9-20 ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹਜ਼ਾਰ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਅਧਿਆਇ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ। ਪਰ ਕਈ ਹੋਰ ਆਇਤਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਇਬ ਹਨ ਜੇਕਰ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀਆਂ ਹਨ।

NKJV ਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਟੈਕਸਟਸ ਰੀਸੈਪਟਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ - ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਖਰੜੇ। ਮੂਲ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਗਿਆ - ਪਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਇਸਦੀ ਤੁਲਨਾ ਹੋਰ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਫੁਟਨੋਟ (ਜਾਂ ਕੁਝ ਪ੍ਰਿੰਟ ਐਡੀਸ਼ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੇਂਦਰ ਪੰਨਾ) ਵਿੱਚ ਅੰਤਰ ਨੋਟ ਕੀਤੇ। NKJV ਵਿੱਚ ਇਸ ਫੁਟਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ ਮਾਰਕ 16 ਦਾ ਪੂਰਾ ਅੰਤ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ: "ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਕੋਡੈਕਸ ਸਿਨੇਟਿਕਸ ਅਤੇ ਕੋਡੈਕਸ ਵੈਟੀਕਨਸ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਮਾਰਕ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" NKJV ਨੇ ਮੱਤੀ 17:21 (ਅਤੇ ਹੋਰ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਤਮਕ ਆਇਤਾਂ) ਨੂੰ ਫੁਟਨੋਟ ਨਾਲ ਰੱਖਿਆ: "NU v. 21 ਨੂੰ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ।" (NU ਨੈਟਸਲੇ-ਐਲੈਂਡ ਗ੍ਰੀਕ ਨਿਊ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟ /ਯੂਨਾਈਟਿਡ ਬਾਈਬਲ ਸੋਸਾਇਟੀ ਹੈ)।

NASB ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਖਾਸ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬਿਬਲੀਆ ਹੇਬਰਾਕਾ ਅਤੇ ਡੈੱਡ ਸੀ ਸਕ੍ਰੋਲਸ, ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਲਈ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਅਤੇ ਏਬਰਹਾਰਡ ਨੇਸਲੇ ਦੇ ਨੋਵਮ ਟੈਸਟਾਮੈਂਟਮ ਗ੍ਰੀਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਪਰ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਹੋਰ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਵੀ ਸਲਾਹ ਲਈ। NASB ਮਾਰਕ 16:9-19 ਨੂੰ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਫੁਟਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ: "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ mss vv 9-20 ਜੋੜੋ।" ਮਰਕੁਸ 16:20 ਫੁਟਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ ਬਰੈਕਟਾਂ ਅਤੇ ਤਿਰਛਿਆਂ ਵਿੱਚ ਹੈ: “ਕੁਝ ਦੇਰ ਦੇ ਐਮਐਸਐਸ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਪੈਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ v 8 ਤੋਂ ਬਾਅਦ; aਬਹੁਤ ਘੱਟ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਇਹ ਸੀਐਚ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਹੈ।" NASB ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੱਕ ਆਇਤ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ - ਮੈਥਿਊ 17:21 - ਇੱਕ ਫੁਟਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ: "ਲੇਟ ਐਮਐਸਐਸ ਐਡ (ਰਵਾਇਤੀ ਤੌਰ ਤੇ v 21): ਪਰ ਇਹ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਅਤੇ ਵਰਤ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। " NASB ਵਿੱਚ ਮੈਥਿਊ ਸ਼ਾਮਲ ਹੈ ਨੋਟ ਦੇ ਨਾਲ ਬਰੈਕਟਾਂ ਵਿੱਚ 18:11: "ਸਭ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਚੀਨ MSS ਵਿੱਚ ਇਹ ਆਇਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" NASB ਵਿੱਚ ਫੁੱਟਨੋਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ NKJV) ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਪ੍ਰਸ਼ਨਾਤਮਕ ਆਇਤਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।

ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ?

ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਐਡੇਲਫੋਸ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਰਦ ਭੈਣ-ਭਰਾ ਜਾਂ ਭੈਣ-ਭਰਾ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਇਸਦਾ ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਉਸੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਲੋਕ ਵੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ। ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿੱਚ, ਐਡੇਲਫੋਸ ਅਕਸਰ ਸਾਥੀ ਈਸਾਈਆਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ - ਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਦੋਵੇਂ। ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਰੀਰ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ “ਭਰਾਵਾਂ” ਦੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਜਾਂ “ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ ” ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਫੈਸਲਾ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

ਇੱਕ ਸਮਾਨ ਮੁੱਦਾ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਐਡਮ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਐਂਥਰੋਪੋਸ। ਇਹਨਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦਾ ਅਰਥ ਅਕਸਰ ਇੱਕ ਆਦਮੀ (ਜਾਂ ਪੁਰਸ਼) ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਕਈ ਵਾਰ, ਅਰਥ ਆਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ - ਮਤਲਬ ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕ। ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਪਰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਨਹੀਂ, ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ish ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ anér ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਅਰਥ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਮਰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

The NKJV ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ" (ਭਰਾਵਾਂ ਲਈ) ਨਹੀਂ ਜੋੜਦਾ ਹੈ। NKJV ਹਮੇਸ਼ਾ ਐਡਮ ਅਤੇ ਐਂਥਰੋਪੋਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "ਮਨੁੱਖ" ਵਜੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਅਰਥ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਦਮੀ ਜਾਂ ਔਰਤਾਂ (ਜਾਂਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਇਕੱਠੇ)।

ਜਿੱਥੇ "ਭਰਾ" ਵਿੱਚ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਔਰਤਾਂ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ, NASB ਦੇ 2000 ਅਤੇ 2020 ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਇਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ "ਭਰਾ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ " ( ਇਟਾਲਿਕਸ ਵਿੱਚ “ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ ” ਨਾਲ)। 2020 NASB ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਲੋਕ ਹਿਬਰੂ ਐਡਮ ਜਾਂ ਯੂਨਾਨੀ ਐਂਥਰੋਪੋਸ ਲਈ ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਸੰਗ ਆਇਤ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲਿੰਗ ਦੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਦੋਵਾਂ ਲਿੰਗਾਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ।

ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਵਿਚਾਰ?

ਇੱਕ "ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਹਰੇਕ ਆਇਤ "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸ਼ਬਦ" ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ - ਹਿਬਰੂ, ਯੂਨਾਨੀ ਅਤੇ ਅਰਾਮੀ ਤੋਂ ਸਹੀ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਵਾਕਾਂਸ਼। ਇੱਕ "ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ" ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੁੱਖ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ - ਜਾਂ "ਵਿਚਾਰ ਲਈ ਸੋਚ"। ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ ਵਾਲੇ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨਾ ਆਸਾਨ ਹੈ ਪਰ ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। NKJV ਅਤੇ NASB ਅਨੁਵਾਦ ਸਪੈਕਟ੍ਰਮ ਦੇ "ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਜਾਂ "ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ" ਵਾਲੇ ਪਾਸੇ ਹਨ।

NKJV ਤਕਨੀਕੀ ਤੌਰ 'ਤੇ "ਸ਼ਬਦ-ਲਈ-ਸ਼ਬਦ" ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ, ਪਰ ਸਿਰਫ਼ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ. ਇੰਗਲਿਸ਼ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ, KJV, ਅਤੇ NASB ਸਭ ਹੋਰ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਹਨ।

NASB ਸਾਰੇ ਆਧੁਨਿਕ ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਤੇ ਸਹੀ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ਬਾਈਬਲ ਆਇਤ ਦੀ ਤੁਲਨਾ

ਰੋਮੀਆਂ 12:1

NKJV: “ਇਸ ਲਈ ਭਰਾਵੋ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਜੀਵਤ ਬਲੀਦਾਨ, ਪਵਿੱਤਰ, ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਭੇਟ ਕਰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਹੈਵਾਜਬ ਸੇਵਾ।”

NASB: “ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣੋ , ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰਾਂ ਨੂੰ ਜੀਵਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਬਲੀਦਾਨ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕਰੋ। , ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰਯੋਗ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਸੇਵਾ ਹੈ। ਹੇ ਮਨੁੱਖ, ਭਲਾ ਕੀ ਹੈ; ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਨਿਆਂ ਕਰਨ ਲਈ, ਦਇਆ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ ਹੈ?"

NASB: "ਉਸ ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣੀ, ਕੀ? ਚੰਗਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਤੁਹਾਡੇ ਤੋਂ ਕੀ ਮੰਗ ਕਰਦਾ ਹੈ ਪਰ ਨਿਆਂ ਕਰਨਾ, ਦਿਆਲਤਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਲ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣਾ?”

ਉਤਪਤ 7:21

NKJV: "ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਮਾਸ ਮਰ ਗਏ: ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਪਸ਼ੂ ਅਤੇ ਜਾਨਵਰ ਅਤੇ ਹਰ ਇੱਕ ਰੀਂਗਣ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਜੋ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਘੁੰਮਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਮਨੁੱਖ।"

NASB: “ਇਸ ਲਈ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਨਾਸ਼ ਹੋ ਗਏ: ਪੰਛੀ, ਪਸ਼ੂ, ਜਾਨਵਰ ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਝੁੰਡ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਹਰ ਝੁੰਡ, ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਮਨੁੱਖਜਾਤੀ;”

ਕਹਾਉਤਾਂ 16:1 1>

NKJV: "ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਤਿਆਰੀਆਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਸੰਬੰਧਿਤ ਹਨ, ਪਰ ਜੀਭ ਦਾ ਜਵਾਬ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੈ।"

NASB: “ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਵਿਉਂਤਾਂ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਉੱਤਰ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।”

1 ਯੂਹੰਨਾ 4:16

NKJV: “ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਉਸ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।”

NASB: ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਆਏ ਹਾਂਉਸ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੇ ਲਈ ਹੈ। ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਹੜਾ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਸ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

ਮੱਤੀ 27:43

NKJV : “ਉਸ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਰੱਖਿਆ; ਜੇਕਰ ਉਹ ਉਸਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸਨੂੰ ਹੁਣ ਉਸਨੂੰ ਬਚਾਓ। ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਨੇ ਕਿਹਾ ਸੀ, 'ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ। ਰੱਬ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਦਿਓ ਉਸ ਨੂੰ ਹੁਣ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ; ਕਿਉਂਕਿ ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, 'ਮੈਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਹਾਂ।'”

ਦਾਨੀਏਲ 2:28

NKJV: “ਪਰ ਇੱਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋ ਭੇਤ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਰਾਜਾ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਨੂੰ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿ ਬਾਅਦ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਪਨਾ, ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ, ਇਹ ਸਨ:”

NASB: “ਹਾਲਾਂਕਿ, ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰੱਬ ਹੈ ਜੋ ਭੇਤ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸਨੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਰਾਜਾ ਨਬੂਕਦਨੱਸਰ ਬਾਅਦ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਸੁਪਨਾ ਸੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਦਰਸ਼ਣ ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬਿਸਤਰੇ 'ਤੇ ਸਨ।" (ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਸਲੀ ਕਿਵੇਂ ਹੈ?)

ਲੂਕਾ 16:18

NKJV: “ਜੋ ਕੋਈ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਤਲਾਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਿਆਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਉਸ ਨਾਲ ਵਿਆਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਪਤੀ ਤੋਂ ਤਲਾਕਸ਼ੁਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਪਤੀ ਤੋਂ ਤਲਾਕਸ਼ੁਦਾ ਹੈ ਉਹ ਵਿਭਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ਸੋਧ

NKJV: ਅਸਲ 1982 ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਮਾਮੂਲੀ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਪਰ ਕਾਪੀਰਾਈਟ ਨਹੀਂ ਹੈ1990 ਤੋਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।

ਇਹ ਵੀ ਵੇਖੋ: KJV ਬਨਾਮ ESV ਬਾਈਬਲ ਅਨੁਵਾਦ: (ਜਾਣਨ ਲਈ 11 ਮੁੱਖ ਅੰਤਰ)

NASB: 1972, 1973 ਅਤੇ 1975 ਵਿੱਚ ਮਾਮੂਲੀ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ।

1995 ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਪਾਠ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਨੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ (ਪੁਰਾਤੱਤਵ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ) "ਤੂੰ" ਅਤੇ "ਤੂੰ") ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦ ਅਤੇ ਆਇਤਾਂ ਨੂੰ ਘੱਟ ਕੱਟਿਆ ਅਤੇ ਵਧੇਰੇ ਸਮਝਣ ਯੋਗ ਬਣਾਇਆ। ਇਸ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਵਿੱਚ ਹਰ ਆਇਤ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਪੇਸ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕਰਨ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਪੈਰਾਗ੍ਰਾਫ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕਈ ਆਇਤਾਂ ਲਿਖੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ।

2000 ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਪਾਠ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਵਿੱਚ ਲਿੰਗ-ਸਮੇਤ ਅਤੇ ਲਿੰਗ-ਨਿਰਪੱਖ ਭਾਸ਼ਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀ ਗਈ: “ਭਰਾਵੋ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ " ਸਿਰਫ਼ "ਭਰਾ" ਦੀ ਬਜਾਏ - ਜਦੋਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰੀਰ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ "ਮਨੁੱਖ" ਦੀ ਬਜਾਏ "ਮਨੁੱਖ" ਜਾਂ "ਮਰਨ ਵਾਲਾ" ਵਰਗੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਜਦੋਂ ਅਰਥ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਹੜ੍ਹ, ਮਰਦ ਅਤੇ ਔਰਤਾਂ ਦੋਵੇਂ ਮਰ ਗਏ) ਉਪਰੋਕਤ ਨਮੂਨਾ ਆਇਤਾਂ ਦੇਖੋ।

2020 ਵਿੱਚ, NASB ਨੇ ਮੈਥਿਊ 17:21 ਨੂੰ ਟੈਕਸਟ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਫੁਟਨੋਟਸ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।

ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਦਰਸ਼ਕ

NKJV: ਹਾਈ ਸਕੂਲ ਦੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਲਗਾਂ ਲਈ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਉਚਿਤ ਹੈ। ਬਾਲਗ ਜੋ ਕੇਜੇਵੀ ਕਾਵਿਕ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਪਰ ਇੱਕ ਸਪਸ਼ਟ ਸਮਝ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ ਉਹ ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਣਗੇ। ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਲਈ ਉਚਿਤ।

NASB: ਹਾਈ ਸਕੂਲ ਦੇ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਅਤੇ ਬਾਲਗਾਂ ਲਈ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਉਚਿਤ। ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਵਜੋਂ, ਇਹ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਬਾਈਬਲ ਅਧਿਐਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ ਹੈ।

ਪ੍ਰਸਿੱਧਤਾ

NKJV ਵਿਕਰੀ ਵਿੱਚ #6 ਨੰਬਰ 'ਤੇ ਹੈ, ਅਨੁਸਾਰ "ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ




Melvin Allen
Melvin Allen
ਮੇਲਵਿਨ ਐਲਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਬਚਨ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਭਾਵੁਕ ਵਿਸ਼ਵਾਸੀ ਅਤੇ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮਰਪਿਤ ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਹੈ। ਵੱਖ-ਵੱਖ ਮੰਤਰਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ ਸੇਵਾ ਕਰਨ ਦੇ 10 ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਅਨੁਭਵ ਦੇ ਨਾਲ, ਮੇਲਵਿਨ ਨੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਪਰਿਵਰਤਨਸ਼ੀਲ ਸ਼ਕਤੀ ਲਈ ਡੂੰਘੀ ਕਦਰ ਵਿਕਸਿਤ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਨਾਮਵਰ ਈਸਾਈ ਕਾਲਜ ਤੋਂ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬੈਚਲਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਮਾਸਟਰ ਦੀ ਡਿਗਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਲੇਖਕ ਅਤੇ ਬਲੌਗਰ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਮੇਲਵਿਨ ਦਾ ਮਿਸ਼ਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਧਰਮ-ਗ੍ਰੰਥਾਂ ਦੀ ਵਧੇਰੇ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਸਦੀਵੀ ਸੱਚਾਈਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਨਹੀਂ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੁੰਦਾ, ਤਾਂ ਮੇਲਵਿਨ ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਨਾਲ ਸਮਾਂ ਬਿਤਾਉਣ, ਨਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਦੀ ਪੜਚੋਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਕਮਿਊਨਿਟੀ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।