NKJV Vs NASB బైబిల్ అనువాదం (తెలుసుకోవాల్సిన 11 పురాణ తేడాలు)

NKJV Vs NASB బైబిల్ అనువాదం (తెలుసుకోవాల్సిన 11 పురాణ తేడాలు)
Melvin Allen

ది న్యూ కింగ్ జేమ్స్ బైబిల్ (NKJB) మరియు న్యూ అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ (NASB) రెండూ విస్తృతంగా జనాదరణ పొందిన సంస్కరణలు - అమ్మకాలలో మొదటి పది స్థానాల్లో ఉన్నాయి - కానీ రెండూ కూడా పదం-పదానికి ఖచ్చితమైన అనువాదాలు. ఈ కథనం ఈ రెండు బైబిల్ వెర్షన్‌లను వాటి చరిత్ర, పఠన సామర్థ్యం, ​​అనువాదంలో తేడాలు మరియు మరిన్నింటికి సంబంధించి పోల్చి చూస్తుంది>NKJV: న్యూ కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ (KJV) యొక్క పునర్విమర్శ. KJV మొదటిసారిగా 1611లో అనువదించబడింది మరియు తరువాతి రెండు శతాబ్దాలలో అనేక సార్లు సవరించబడింది. అయినప్పటికీ, 1769 తర్వాత ఆంగ్ల భాష గణనీయమైన మార్పులను ఎదుర్కొన్నప్పటికీ, ఎటువంటి మార్పులు చేయలేదు. KJV చాలా ప్రియమైనది అయినప్పటికీ, ప్రాచీన భాష చదవడం కష్టతరం చేస్తుంది. కాబట్టి, 1975లో, 130 మంది అనువాదకుల బృందం అందమైన కవితా శైలిని కోల్పోకుండా పదజాలం మరియు వ్యాకరణాన్ని నవీకరించడానికి పని చేసింది. "నీ" మరియు "నువ్వు" వంటి పదాలు "మీరు" గా మార్చబడ్డాయి. “sayest,” “believth,” మరియు “liketh” వంటి క్రియలు “say,” “believe,” మరియు “like”కి నవీకరించబడ్డాయి. ఇంగ్లీషులో ఇకపై ఉపయోగించబడని పదాలు - "ఛాంబరింగ్," "కన్‌క్యూపిసెన్స్," మరియు "ఔట్‌వెంట్" వంటివి అదే అర్థంతో ఆధునిక ఆంగ్ల పదాలతో భర్తీ చేయబడ్డాయి. కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ దేవుని కోసం సర్వనామాలను ("అతను," "మీరు, మొదలైనవి) క్యాపిటలైజ్ చేయనప్పటికీ, NKJV అలా చేయడంలో NASBని అనుసరించింది. NKJV మొదటిసారిగా 1982లో ప్రచురించబడింది.

NASB: ది న్యూ అమెరికన్అనువాదాల బెస్ట్ సెల్లర్స్, ఫిబ్రవరి 2022,” ECPA (ఎవాంజెలికల్ క్రిస్టియన్ పబ్లిషర్స్ అసోసియేషన్)చే సంకలనం చేయబడింది.

NASB ఫిబ్రవరి 2022 నాటికి అమ్మకాలలో #9వ స్థానంలో ఉంది.

రెంటికీ లాభాలు మరియు నష్టాలు

NKJV ని కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్ యొక్క లయ మరియు అందం ఇష్టపడే సంప్రదాయవాదులు బాగా ఇష్టపడతారు కానీ మంచి అవగాహనను కోరుకుంటారు. మరింత సాహిత్య అనువాదంగా, అనువాదకుల అభిప్రాయాలు మరియు వేదాంతశాస్త్రం శ్లోకాలు ఎలా అనువదించబడ్డాయి అనేదానిని కలిగి ఉండే అవకాశం తక్కువ. KJVలో కనిపించే అన్ని పద్యాలను NKJV నిలుపుకుంది.

NKJV అనువాదానికి Textus Receptus ని మాత్రమే ఉపయోగించింది, ఇది 1200+ సంవత్సరాలకు పైగా చేతితో కాపీ చేయబడి, తిరిగి కాపీ చేయబడిన తర్వాత కొంత సమగ్రతను కోల్పోయింది. . అయితే, అనువాదకులు పాత మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను సంప్రదించి ఫుట్‌నోట్స్‌లో ఏవైనా తేడాలు ఉంటే పేర్కొన్నారు. NKJV ఇప్పటికీ కొన్ని ప్రాచీన పదాలు మరియు పదబంధాలు మరియు ఇబ్బందికరమైన వాక్య నిర్మాణాన్ని ఉపయోగిస్తుంది, అది అర్థం చేసుకోవడం కొంచెం కష్టతరం చేస్తుంది.

ది NASB అత్యంత అక్షరార్థ అనువాదంగా #1 ర్యాంక్‌ని పొందింది, ఇది బైబిల్ అధ్యయనానికి గొప్పది మరియు ఇది పురాతన మరియు ఉన్నతమైన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల నుండి అనువదించబడింది. NASB యొక్క సందర్భం ఆధారంగా లింగ-తటస్థ పదాలను ఉపయోగించడం సాధారణంగా దానిని మరింత ఖచ్చితమైనదిగా చేస్తుంది (ఉదాహరణకు, "ప్రతి మనిషి" ప్రళయంలో మరణించిన కంటే "అన్ని మానవజాతి" - ఆదికాండము 7 చూడండి :21 పైన).

NASB యొక్క లింగం-కలిగిన భాష యొక్క ఉపయోగం మిశ్రమ బ్యాగ్. కొంతమంది క్రైస్తవులు "సోదరులారా మరియు సోదరీమణులు" బైబిల్ రచయితల ఉద్దేశాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది మరియు ఇతరులు దీనిని గ్రంథానికి జోడించినట్లు భావిస్తారు. NASB 2020లో మాథ్యూ 17:21ని టెక్స్ట్ నుండి తొలగించిందని మరియు అది మార్క్ 16లోని రెండవ భాగంలో, ప్రత్యేకించి 20వ వచనంపై సందేహాన్ని కలిగిస్తోందని చాలా మంది విశ్వాసులు ఆశ్చర్యపోయారు.

NASB సాపేక్షంగా చదవదగినది, కానీ అది చేస్తుంది పౌలిన్ ఎపిస్టల్స్‌లో కొన్ని అసాధారణమైన పొడవైన వాక్యాలను మరియు కొన్ని ఇబ్బందికరమైన వాక్య నిర్మాణాన్ని కలిగి ఉన్నాయి.

పాస్టర్లు

NKJVని ఉపయోగించే పాస్టర్‌లు

తూర్పు ఆర్థోడాక్స్ చర్చి ఆర్థడాక్స్ స్టడీ బైబిల్ (కొత్త నిబంధన) కోసం NKJVని ఉపయోగిస్తుంది ఎందుకంటే వారు టెక్స్టస్ రిసెప్టస్ ని అనువాదానికి మూలంగా ఇష్టపడతారు.

అలాగే, చాలా మంది ఫండమెంటలిస్టులు చర్చిలు KJV లేదా NKJVని మాత్రమే ఉపయోగిస్తాయి ఎందుకంటే వారు టెక్స్టస్ రిసెప్టస్, ని ఇష్టపడతారు మరియు శ్లోకాలు తీయడం లేదా ప్రశ్నించడం వారికి ఇష్టం లేదు.

చాలా మంది పెంటెకోస్టల్/కరిస్మాటిక్ బోధకులు NKJV లేదా KJV (పఠన సామర్థ్యం కారణంగా వారు NKJVని ఇష్టపడతారు) ఎందుకంటే బైబిల్ పద్యాలను బయటకు తీయడం లేదా ప్రశ్నించడం వారికి ఇష్టం లేదు, ముఖ్యంగా మార్క్ 16:17-18.

NKJVని ప్రోత్సహించే కొంతమంది ప్రముఖ పాస్టర్‌లు:

  • ఫిలిప్ డి కోర్సీ, పాస్టర్, కిండ్రెడ్ కమ్యూనిటీ చర్చ్, అనాహైమ్ హిల్స్, కాలిఫోర్నియా; రోజువారీ మీడియా కార్యక్రమంలో ఉపాధ్యాయుడు, సత్యాన్ని తెలుసుకోండి .
  • డా. జాక్ W. హేఫోర్డ్, పాస్టర్, ది చర్చ్ ఆన్ ది వే, వాన్ న్యూస్, కాలిఫోర్నియా మరియు వ్యవస్థాపకుడు/మాజీ అధ్యక్షుడు, లాస్ ఏంజిల్స్‌లోని కింగ్స్ యూనివర్శిటీ మరియుడల్లాస్.
  • డేవిడ్ జెరేమియా, పాస్టర్, షాడో మౌంటైన్ కమ్యూనిటీ చర్చి (సదరన్ బాప్టిస్ట్), ఎల్ కాజోన్, కాలిఫోర్నియా; వ్యవస్థాపకుడు, టర్నింగ్ పాయింట్ రేడియో మరియు టీవీ మినిస్ట్రీస్.
  • జాన్ మాక్‌ఆర్థర్, పాస్టర్, గ్రేస్ కమ్యూనిటీ చర్చ్, లాస్ ఏంజిల్స్, అంతర్జాతీయంగా సిండికేట్ చేయబడిన రేడియో మరియు టీవీ ప్రోగ్రామ్ గ్రేస్ టు యు. లో గొప్ప రచయిత మరియు ఉపాధ్యాయుడు.

NASBని ఉపయోగించే పాస్టర్‌లు

  • డా. R. ఆల్బర్ట్ మోహ్లర్, జూనియర్, ప్రెసిడెంట్, సదరన్ బాప్టిస్ట్ థియోలాజికల్ సెమినరీ
  • డా. పైజ్ ప్యాటర్సన్, ప్రెసిడెంట్, సౌత్ వెస్ట్రన్ బాప్టిస్ట్ థియోలాజికల్ సెమినరీ
  • డా. ఆర్.సి. స్ప్రౌల్, అమెరికాలోని ప్రెస్బిటేరియన్ చర్చి పాస్టర్, లిగోనియర్ మినిస్ట్రీస్
  • డాక్టర్. చార్లెస్ స్టాన్లీ, పాస్టర్, ఫస్ట్ బాప్టిస్ట్ చర్చి, అట్లాంటా; ఇన్ టచ్ మినిస్ట్రీస్ ప్రెసిడెంట్
  • జోసెఫ్ స్టోవెల్, ప్రెసిడెంట్, మూడీ బైబిల్ ఇన్స్టిట్యూట్

ఎంచుకోవడానికి బైబిళ్లను అధ్యయనం చేయండి

ఒక స్టడీ బైబిల్ విలువైనది కావచ్చు. వ్యక్తిగత బైబిల్ పఠనం మరియు అధ్యయనం కోసం, ఎందుకంటే అందులో లేఖనాలను అర్థం చేసుకోవడానికి మరియు అన్వయించడానికి సహాయపడే సమాచారం ఉంటుంది. చాలా అధ్యయన బైబిళ్లలో స్టడీ నోట్స్, డిక్షనరీలు, ప్రసిద్ధ పాస్టర్‌లు మరియు ఉపాధ్యాయుల కథనాలు, మ్యాప్‌లు, చార్ట్‌లు, టైమ్‌లైన్‌లు మరియు టేబుల్‌లు ఉన్నాయి.

NKJV స్టడీ బైబిళ్లు

  • డా. డేవిడ్ జెరెమియా యొక్క NKJV జెరెమియా స్టడీ బైబిల్ క్రైస్తవ సిద్ధాంతం మరియు విశ్వాసం, క్రాస్-రిఫరెన్స్‌లు, స్టడీ నోట్స్ మరియు సమయోచిత ఇండెక్స్‌లోని ముఖ్యమైన అంశాలపై కథనాలు వచ్చాయి.
  • జాన్ మాక్‌ఆర్థర్స్ మాక్‌ఆర్థర్ స్టడీ బైబిల్ వస్తుందివేలాది వ్యాసాలు మరియు అధ్యయన గమనికలతో శ్లోకాల యొక్క చారిత్రక సందర్భాన్ని వివరిస్తుంది మరియు భాగాలను అర్థం చేసుకోవడానికి ఇతర ఉపయోగకరమైన సమాచారం. ఇది రూపురేఖలు, చార్ట్‌లు, అవసరమైన బైబిల్ సిద్ధాంతాలకు సూచికతో కూడిన వేదాంత స్థూలదృష్టి మరియు 125-పేజీల సమన్వయాన్ని కూడా కలిగి ఉంది.
  • ది NKJV స్టడీ బైబిల్ (థామస్ నెల్సన్ ప్రెస్) వ్యాసాలు, బైబిల్ సంస్కృతి గమనికలు, పద అధ్యయనాలు, వేలాది శ్లోకాలపై అధ్యయన గమనికలు, అవుట్‌లైన్‌లు, టైమ్‌లైన్‌లు, చార్ట్‌లు మరియు మ్యాప్‌లకు సంబంధించిన అంశాలను కవర్ చేసే కథనాలను కలిగి ఉంది.

NASB స్టడీ బైబిళ్లు

  • మాక్‌ఆర్థర్ స్టడీ బైబిల్ కూడా న్యూ అమెరికన్ స్టాండర్డ్ బైబిల్ కోసం ఒక ఎడిషన్‌లో వస్తుంది, NKJV కోసం ఎడిషన్‌లో ఉన్న అదే సమాచారాన్ని కలిగి ఉంది. .
  • Zondervan Press' NASB స్టడీ బైబిల్ 20,000 కంటే ఎక్కువ గమనికలు మరియు విస్తృతమైన NASB సమన్వయంతో అద్భుతమైన వ్యాఖ్యానాన్ని కలిగి ఉంది. ఇది స్క్రిప్చర్ యొక్క ప్రతి పేజీ యొక్క మధ్య కాలమ్‌లో 100,000 కంటే ఎక్కువ సూచనలతో కూడిన రిఫరెన్స్ సిస్టమ్‌ను కలిగి ఉంది. మ్యాప్‌లు బైబిల్ టెక్స్ట్ అంతటా ఉంచబడ్డాయి, కాబట్టి మీరు చదువుతున్న స్థలాల స్థానాల దృశ్యమాన ప్రాతినిధ్యాన్ని మీరు చూడవచ్చు.
  • ప్రిసెప్ట్ మినిస్ట్రీస్ ఇంటర్నేషనల్ తో బైబిల్‌ను అధ్యయనం చేయమని ప్రజలను ప్రోత్సహిస్తుంది. NASB న్యూ ఇండక్టివ్ స్టడీ బైబిల్. వ్యాఖ్యానాలకు బదులుగా, టెక్స్ట్ ఏమి చెబుతుందో, దానిని అర్థం చేసుకోవడానికి సాధనాలను అందించడం ద్వారా ఒకరి స్వంత ప్రేరక బైబిల్ అధ్యయనం ఎలా చేయాలో బోధిస్తుందిదేవుని వాక్యాన్ని వ్యాఖ్యానంగా అనుమతించడం మరియు జీవితానికి భావనలను అన్వయించడం. ఇది బైబిల్ భాషలు, సంస్కృతులు మరియు చరిత్రపై కథనాలు, సహాయకరమైన సమన్వయం, రంగు మ్యాప్‌లు, టైమ్‌లైన్‌లు మరియు గ్రాఫిక్‌లు, సువార్తల సామరస్యం, ఒక సంవత్సరం బైబిల్ పఠన ప్రణాళిక మరియు మూడు సంవత్సరాల బైబిల్ అధ్యయన ప్రణాళికను కూడా అందిస్తుంది.

ఇతర బైబిల్ అనువాదాలు

  • న్యూ ఇంటర్నేషనల్ వెర్షన్ (NIV) బెస్ట్ సెల్లింగ్ లిస్ట్‌లో నంబర్ 1గా కొనసాగుతోంది. ప్రపంచవ్యాప్తంగా 13 తెగల నుండి 100 మందికి పైగా అనువాదకులు పూర్తిగా కొత్త అనువాదాన్ని (పాత అనువాదాన్ని సవరించే బదులు) రూపొందించారు, అది 1978లో మొదటిసారిగా ప్రచురించబడింది. ఇది “డైనమిక్ ఈక్వివలెన్స్” అనువాదం; ఇది పదం-పదం కాకుండా ప్రధాన ఆలోచనను అనువదిస్తుంది. NIV లింగాన్ని కలుపుకొని మరియు లింగ-తటస్థ భాషను ఉపయోగిస్తుంది. ఇది చదవడానికి రెండవ సులభమైన ఆంగ్ల అనువాదంగా పరిగణించబడుతుంది (NLT అనేది సులభమైనది), 12 ఏళ్లు మరియు అంతకంటే ఎక్కువ వయస్సు గల వారికి తగిన పఠన స్థాయి. మీరు NIVలోని రోమన్లు ​​​​12:1ని పై ఇతర మూడు వెర్షన్‌లతో పోల్చవచ్చు:

“అందుచేత, సోదరులు మరియు సోదరీమణులారా, దేవుని దయను దృష్టిలో ఉంచుకుని, మీ శరీరాలను జీవనాధారంగా అందించమని నేను మిమ్మల్ని కోరుతున్నాను. త్యాగం, పవిత్రమైనది మరియు దేవునికి ప్రీతికరమైనది-ఇది మీ నిజమైన మరియు సరైన ఆరాధన.

  • న్యూ లివింగ్ ట్రాన్స్‌లేషన్ (NLT) ఇప్పుడు అత్యధికంగా అమ్ముడైన జాబితాలో #2గా ఉంది. లివింగ్ బైబిల్ పేరాఫ్రేజ్ యొక్క పునర్విమర్శ, ఇది ఒక కొత్త అనువాదం అని అనుకోవచ్చు, అయితే ఇది పారాఫ్రేజ్‌కి దగ్గరగా ఉందని కొందరు భావిస్తున్నారు. ఇష్టంNIV, ఇది "డైనమిక్ ఈక్వివలెన్స్" అనువాదం - 90 మంది సువార్త అనువాదకుల పని మరియు సులభంగా చదవగలిగే అనువాదం. ఇది లింగాన్ని కలుపుకొని మరియు లింగ-తటస్థ భాషను కలిగి ఉంది. ఈ అనువాదంలో రోమన్లు ​​​​12:1 ఇక్కడ ఉంది:

అందువలన, ప్రియమైన సోదరులు మరియు సోదరీమణులారా, దేవుడు మీ కోసం చేసిన అన్నింటిని బట్టి మీ శరీరాలను ఆయనకు అప్పగించమని నేను మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను. అవి సజీవమైన మరియు పవిత్రమైన బలిగా ఉండనివ్వండి-అతను అంగీకరించే రకం. ఇది నిజంగా ఆయనను ఆరాధించే మార్గం.”

  • ఇంగ్లీష్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ (ESV) అత్యధికంగా అమ్ముడైన జాబితాలో #4వ స్థానంలో ఉంది. ఇది "లిటరల్" లేదా "వర్డ్ ఫర్ వర్డ్" అనువాదం, ఇది లిటరల్ ట్రాన్స్‌లేషన్‌లో NASB కంటే కొంచెం వెనుకబడి ఉంది. ఇది లోతైన బైబిలు అధ్యయనానికి ఒక అద్భుతమైన సాధనంగా చేస్తుంది. ESV అనేది 1972 రివైజ్డ్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్ (RSV) యొక్క పునర్విమర్శ, మరియు లక్ష్య ప్రేక్షకులు వృద్ధులు మరియు పెద్దలు. ESVలో రోమన్లు ​​​​12:1 ఇక్కడ ఉంది:

“కాబట్టి సహోదరులారా, దేవుని దయతో మీ శరీరాలను సజీవమైన, పవిత్రమైన మరియు దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనదిగా సమర్పించమని నేను మీకు విజ్ఞప్తి చేస్తున్నాను. మీ ఆధ్యాత్మిక ఆరాధన.”

నేను ఏ బైబిల్ అనువాదాన్ని ఎంచుకోవాలి?

NASB మరియు NKJV రెండూ ప్రాచీన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల నుండి పదం-పదం అనువాదం. అసలు భాషలలో, మరియు అవి రెండూ ఉన్నత పాఠశాలలు మరియు పెద్దలు చదవడానికి సహేతుకంగా సులభంగా ఉంటాయి. అనువాదాన్ని ఎంచుకునేటప్పుడు, చెప్పబడుతున్నదానిపై స్పష్టమైన అవగాహన కోసం మీరు వీలైనంత అక్షరార్థం కావాలి.అయితే, మీరు అర్థం చేసుకోగలిగే మరియు చదవడానికి ఆహ్లాదకరంగా ఉండే ఒక వెర్షన్ కూడా మీకు కావాలి – ఎందుకంటే ప్రతిరోజు దేవుని వాక్యంలో ఉండడం, బైబిల్ ద్వారా చదవడం అలాగే లోతైన బైబిల్ అధ్యయనంలో పాల్గొనడం చాలా ముఖ్యమైన విషయం.

మీరు బైబిల్ హబ్ వెబ్‌సైట్ (//biblehub.com)లో NASB, NKJV మరియు ఇతర వెర్షన్‌లను ఆన్‌లైన్‌లో చదవడానికి ప్రయత్నించవచ్చు. మీరు వేర్వేరు అనువాదాల మధ్య శ్లోకాలు మరియు అధ్యాయాలను సరిపోల్చవచ్చు మరియు మీకు సరిగ్గా సరిపోయే సంస్కరణ కోసం అనుభూతిని పొందవచ్చు. గుర్తుంచుకోండి, క్రైస్తవ విశ్వాసంలో మీ అత్యంత అద్భుతమైన ప్రగతి మీరు దేవుని వాక్యంలో ఎంత క్రమం తప్పకుండా ఉంటున్నారు మరియు అది చెప్పేది చేయడంపై ఆధారపడి ఉంటుంది.

స్క్రిప్చర్ యొక్క మొదటి "ఆధునిక" అనువాదాలలో స్టాండర్డ్ వెర్షన్ ఒకటి. శీర్షిక అది ASV (అమెరికన్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్) యొక్క పునర్విమర్శ అని సూచిస్తున్నప్పటికీ, వాస్తవానికి ఇది హిబ్రూ మరియు గ్రీకు గ్రంథాల నుండి కొత్త అనువాదం. అయినప్పటికీ, ఇది పదాలు మరియు అనువాదం యొక్క ASV సూత్రాలను అనుసరించింది. దేవుడిని సూచించేటప్పుడు "అతను" లేదా "మీరు" వంటి సర్వనామాలను క్యాపిటలైజ్ చేసిన మొదటి ఆంగ్ల అనువాదాలలో NASB ఒకటి. NASB అనువాదం 58 మంది సువార్త అనువాదకులచే దాదాపు రెండు దశాబ్దాల శ్రమ తర్వాత 1971లో మొదటిసారిగా ప్రచురించబడింది. పండితులు NASBని హీబ్రూ, అరామిక్ మరియు గ్రీకు నుండి వీలైనంత వరకు అనువదించాలని కోరుకున్నారు, అదే సమయంలో సరైన ఆంగ్ల వ్యాకరణాన్ని ఉపయోగిస్తున్నారు మరియు అది చదవగలిగేలా మరియు సులభంగా అర్థమయ్యేలా చూసుకోవాలి.

NKJV మరియు NASB యొక్క రీడబిలిటీ

NKJV: సాంకేతికంగా, NKJV గ్రేడ్ 8 చదివే స్థాయిలో ఉంది. అయితే, Flesch-Kincaid విశ్లేషణ ఒక వాక్యంలోని పదాల సంఖ్య మరియు ఒక పదంలోని అక్షరాల సంఖ్యను పరిశీలిస్తుంది. పద క్రమం ప్రస్తుత, ప్రామాణిక ఉపయోగంలో ఉందో లేదో ఇది విశ్లేషించదు. KJV కంటే NKJV స్పష్టంగా చదవడం సులభం, కానీ దాని వాక్య నిర్మాణం కొన్నిసార్లు అస్థిరంగా లేదా ఇబ్బందికరంగా ఉంటుంది మరియు ఇది "సోదరులు" మరియు "బెసిచ్" వంటి కొన్ని ప్రాచీన పదాలను ఉంచింది. ఏది ఏమైనప్పటికీ, ఇది KJV యొక్క పొయెటిక్ కాడెన్స్‌ను కలిగి ఉంది, ఇది చదవడానికి ఆహ్లాదకరంగా ఉంటుంది.

NASB: NASB (2020) యొక్క ఇటీవలి పునర్విమర్శ గ్రేడ్ 10 పఠన స్థాయిలో ఉంది ( మునుపటి సంచికలు గ్రేడ్11) NASB చదవడానికి కొంచెం కష్టంగా ఉంది, ఎందుకంటే కొన్ని వాక్యాలు (ముఖ్యంగా పౌలిన్ ఎపిస్టల్స్‌లో) రెండు లేదా మూడు శ్లోకాల కోసం కొనసాగుతాయి, అనుసరించడం కష్టమవుతుంది. కొంతమంది పాఠకులు ప్రత్యామ్నాయ అనువాదాలు లేదా ఇతర గమనికలను అందించే ఫుట్‌నోట్‌లను ఇష్టపడతారు, కానీ ఇతరులు వాటిని దృష్టిని మరల్చేలా చూస్తారు.

NKJV మరియు NASB మధ్య బైబిల్ అనువాద తేడాలు

బైబిల్ అనువాదకులు మూడు కీలక సమస్యలను ఎదుర్కొంటారు: ఏ పురాతన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ల నుండి అనువదించాలి, లింగ-తటస్థ మరియు లింగం-కలిగిన భాషను ఉపయోగించాలా మరియు చెప్పబడిన వాటిని ఖచ్చితంగా అనువదించాలా - పదానికి పదం - లేదా ప్రధాన ఆలోచనను అనువదించాలా.

ఏ మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు?

టెక్స్టస్ రిసెప్టస్ అనేది 1516లో కాథలిక్ పండితుడైన ఎరాస్మస్ ప్రచురించిన గ్రీకు కొత్త నిబంధన. అతను డేటింగ్ చేతితో కాపీ చేసిన గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను ఉపయోగించాడు. తిరిగి 12వ శతాబ్దానికి. అప్పటి నుండి, ఇతర గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు చాలా పురాతనమైనవి - 3వ శతాబ్దం నాటివి కనుగొనబడ్డాయి. Textus Receptus కంటే 900 సంవత్సరాల పురాతనమైనది, ఈ మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు అత్యంత ఖచ్చితమైనవిగా పరిగణించబడుతున్నందున ఇటీవలి అనువాదాలలో ఉపయోగించబడ్డాయి (ఎక్కువగా ఏదైనా చేతితో కాపీ చేయబడితే, తప్పులు జరిగే ప్రమాదం ఎక్కువగా ఉంటుంది).

పోల్చినప్పుడు. Textus Receptus లో ఉపయోగించిన పాఠాలు పురాతన సంస్కరణలకు, పద్యాలు తప్పిపోయినట్లు పండితులు గుర్తించారు. ఉదాహరణకు, మార్క్ 16 యొక్క చివరి భాగం రెండు పాత మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లలో లేదు కానీ ఇతర వాటిలో లేదు. వారు మంచి ఉద్దేశ్యం గల లేఖరులచే తరువాత చేర్చబడ్డారా? లేదా ఉండేవికొన్ని తొలి మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లలో అవి అనుకోకుండా వదిలేశాయా? దాదాపు వెయ్యికి పైగా గ్రీకు మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు మొత్తం అధ్యాయాన్ని కలిగి ఉన్నందున చాలా బైబిల్ అనువాదాలు మార్క్ 16: 9-20ని ఉంచాయి. కానీ పురాతన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లలో కనిపించకపోతే అనేక ఇతర పద్యాలు చాలా ఆధునిక అనువాదాలలో లేవు.

NKJV ప్రధానంగా టెక్స్టస్ రిసెప్టస్ - ఏకైక మాన్యుస్క్రిప్ట్‌ని ఉపయోగిస్తుంది. అసలు కింగ్ జేమ్స్ వెర్షన్‌లో ఉపయోగించబడింది - కానీ అనువాదకులు దీనిని ఇతర మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లతో పోల్చారు మరియు ఫుట్‌నోట్‌లలో (లేదా కొన్ని ప్రింట్ ఎడిషన్‌లలో సెంటర్ పేజీ) తేడాలను గుర్తించారు. NKJV ఈ ఫుట్‌నోట్‌తో మార్క్ 16 యొక్క పూర్తి ముగింపును కలిగి ఉంది: "అవి కోడెక్స్ సినాటికస్ మరియు కోడెక్స్ వాటికనస్‌లో లేవు, అయినప్పటికీ మార్క్ యొక్క అన్ని ఇతర మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లు వాటిని కలిగి ఉన్నాయి." NKJV మాథ్యూ 17:21 (మరియు ఇతర ప్రశ్నార్థకమైన వచనాలు)ను ఫుట్‌నోట్‌తో ఉంచింది: “NU వి. 21ని వదిలివేస్తుంది.” (NU అనేది Netsle-Aland గ్రీక్ న్యూ టెస్టమెంట్ /యునైటెడ్ బైబిల్ సొసైటీ).

NASB పురాతన మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను ఉపయోగిస్తుంది, ప్రత్యేకంగా బిబ్లియా హెబ్రైకా మరియు డెడ్ సీ స్క్రోల్స్, కొత్త నిబంధన కోసం పాత నిబంధన మరియు ఎబర్‌హార్డ్ నెస్లే యొక్క నోవమ్ టెస్టమెంటమ్ గ్రేస్ ని అనువదించడానికి, కానీ అనువాదకులు ఇతర మాన్యుస్క్రిప్ట్‌లను కూడా సంప్రదించారు. NASB మార్క్ 16:9-19ని బ్రాకెట్లలో, ఫుట్‌నోట్‌తో ఉంచుతుంది: “తరువాత mss add vv 9-20.” మార్క్ 16:20 బ్రాకెట్‌లు మరియు ఇటాలిక్‌లలో ఫుట్‌నోట్‌తో ఉంటుంది: “కొన్ని లేట్ mss మరియు పురాతన సంస్కరణల్లో ఈ పేరా ఉంటుంది, సాధారణంగా v 8 తర్వాత; aకొన్ని ch చివరిలో కలిగి ఉంటాయి." NASB ఒక వచనాన్ని పూర్తిగా విస్మరించింది – మాథ్యూ 17:21 – ఫుట్‌నోట్‌తో: “Late mss add (సాంప్రదాయకంగా v 21): కానీ ఈ రకం ప్రార్థన మరియు ఉపవాసం ద్వారా తప్ప బయటకు వెళ్లదు. ” NASB మాథ్యూని కలిగి ఉంది. 18:11 గమనికతో బ్రాకెట్లలో: "చాలా పురాతన MSSలో ఈ పద్యం లేదు." NASB అన్ని ఇతర ప్రశ్నార్థకమైన పద్యాలను ఫుట్‌నోట్‌తో (NKJV లాగా) కలిగి ఉంది.

లింగం-ఇన్క్లూసివ్ మరియు లింగ-తటస్థ భాష?

గ్రీకు పదం అడెల్ఫోస్ సాధారణంగా మగ తోబుట్టువులు లేదా తోబుట్టువులు అని అర్ధం, కానీ ఇది అదే నగరానికి చెందిన వ్యక్తి లేదా వ్యక్తులను కూడా సూచిస్తుంది. క్రొత్త నిబంధనలో, అడెల్ఫోస్ తరచుగా తోటి క్రైస్తవులను సూచిస్తుంది - పురుషులు మరియు మహిళలు. అనువాదకులు క్రీస్తు శరీరం గురించి మాట్లాడేటప్పుడు “సహోదరులు” లేదా “సహోదరులు మరియు సోదరీమణులు ” జోడించడం మధ్య ఖచ్చితమైన అనువాదాన్ని నిర్ణయించుకోవాలి.

ఇదే విధమైన సమస్య హిబ్రూ పదాన్ని అనువదించడం. ఆడమ్ మరియు గ్రీకు పదం ఆంత్రోపోస్. ఈ పదాలు తరచుగా మనిషి (లేదా పురుషులు) అని అర్ధం, కానీ ఇతర సమయాల్లో, అర్థం సాధారణమైనది - అంటే ఒక వ్యక్తి లేదా లింగానికి చెందిన వ్యక్తులు. సాధారణంగా, కానీ ఎల్లప్పుడూ కాదు, హిబ్రూ పదం ish మరియు గ్రీకు పదం anér అర్థం నిర్దిష్టంగా పురుషంగా ఉన్నప్పుడు ఉపయోగించబడతాయి.

NKJV పద్యాలను లింగాన్ని కలుపుకొని చేయడానికి "మరియు సోదరీమణులు" (సోదరులకు) జోడించదు. NKJV ఎల్లప్పుడూ ఆడం మరియు ఆంత్రోపోస్ ని "మనిషి" అని అనువదిస్తుంది, అర్థం స్పష్టంగా పురుషుడు లేదా స్త్రీ (లేదా)పురుషులు మరియు మహిళలు కలిసి).

“సోదరులు” స్పష్టంగా స్త్రీలను కలిగి ఉన్న ప్రదేశాలలో, NASB యొక్క 2000 మరియు 2020 పునర్విమర్శలు “సోదరులు మరియు సోదరీమణులు ” ( ఇటాలిక్స్‌లో “ మరియు సోదరీమణులు ”తో). 2020 NASB హీబ్రూ ఆడం లేదా గ్రీక్ ఆంథ్రోపోస్ కోసం వ్యక్తి లేదా వ్యక్తులు వంటి లింగ-తటస్థ పదాలను ఉపయోగిస్తుంది. లింగం లేదా రెండు లింగాల వ్యక్తులను సూచిస్తుంది.

పదం కోసం పదం లేదా ఆలోచన కోసం ఆలోచన?

“అక్షర” బైబిల్ అనువాదం అంటే ప్రతి పద్యం "పదానికి పదం" అని అనువదించబడింది - హీబ్రూ, గ్రీకు మరియు అరామిక్ నుండి ఖచ్చితమైన పదాలు మరియు పదబంధాలు. "డైనమిక్ ఈక్వివలెన్స్" బైబిల్ అనువాదం అంటే వారు ప్రధాన ఆలోచనను - లేదా "ఆలోచన కోసం ఆలోచించారు" అని అనువదిస్తారు. డైనమిక్ ఈక్వివలెన్స్ బైబిల్ అనువాదాలు చదవడానికి సులభంగా ఉంటాయి కానీ అంత ఖచ్చితమైనవి కావు. NKJV మరియు NASB అనువాదాలు స్పెక్ట్రమ్‌లో “లిటరల్” లేదా “వర్డ్-ఫర్ వర్డ్” వైపున ఉన్నాయి.

NKJV అనేది సాంకేతికంగా “పదానికి పదం” అనువాదం, కానీ కేవలం కేవలం. ఇంగ్లీష్ స్టాండర్డ్ వెర్షన్, KJV మరియు NASB అన్నీ మరింత అక్షరార్థం.

NASB అన్ని ఆధునిక బైబిల్ అనువాదాలలో అత్యంత అక్షరార్థం మరియు ఖచ్చితమైనదిగా పరిగణించబడుతుంది.

బైబిల్ పద్యం పోలిక

రోమన్లు ​​12:1

NKJV: “సహోదరులారా, దేవుని దయతో నేను మిమ్మల్ని వేడుకుంటున్నాను, మీరు మీ శరీరాలను సజీవమైన, పవిత్రమైన, దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైన బలిగా సమర్పిస్తారు, అది మీదిసహేతుకమైన సేవ.”

NASB: “కాబట్టి, సోదరులారా, మరియు సోదరీమణులారా , దేవుని దయతో, మీ శరీరాలను సజీవమైన మరియు పవిత్రమైన త్యాగంగా సమర్పించమని నేను మిమ్మల్ని కోరుతున్నాను. , దేవునికి ఆమోదయోగ్యమైనది, ఇది మీ ఆధ్యాత్మిక ఆరాధన సేవ.”

Micah 6:8

NKJV: “అతను మీకు చూపించాడు, ఓ మనిషి, ఏది మంచిది; మరియు నీతిగా చేయుట, దయను ప్రేమించుట మరియు నీ దేవునితో వినయముగా నడుచుకొనుటయేగాని ప్రభువు నీ నుండి ఏమి కోరుచున్నాడు?"

NASB: "అతడు నీకు చెప్పెను, నరుడు, మంచి; మరియు న్యాయము చేయుట, దయను ప్రేమించుట మరియు నీ దేవునితో వినయముగా నడుచుకొనుట తప్ప యెహోవా నీ నుండి ఏమి కోరుచున్నాడు?"

ఆదికాండము 7:21

NKJV:“మరియు భూమిపై కదిలే అన్ని మాంసాలు చనిపోయాయి: పక్షులు మరియు పశువులు మరియు జంతువులు మరియు భూమిపై పాకే ప్రతి జీవి మరియు ప్రతి మనిషి.”

NASB: “కాబట్టి భూమిపై సంచరించిన జీవులన్నియు నశించిపోయాయి: పక్షులు, పశువులు, జంతువులు మరియు భూమిపై గుంపులుగా ఉన్న ప్రతి సమూహ వస్తువు మరియు సమస్త మానవజాతి;”

సామెతలు 16:1 1>

NKJV: “హృదయం యొక్క సన్నాహాలు మనుష్యునికి చెందినవి, కానీ నాలుక సమాధానం యెహోవా నుండి వస్తుంది.”

NASB: “హృదయం యొక్క ప్రణాళికలు ఒక వ్యక్తికి చెందినవి, అయితే నాలుక యొక్క సమాధానం యెహోవా నుండి వస్తుంది.”

1 జాన్ 4:16

NKJV: “మరియు దేవునికి మనపై ఉన్న ప్రేమను మేము తెలుసుకున్నాము మరియు విశ్వసించాము. దేవుడు ప్రేమ, మరియు ప్రేమలో ఉండేవాడు దేవునిలో ఉంటాడు, దేవుడు అతనిలో ఉంటాడు.”

NASB: మేము వచ్చాముదేవునికి మనపై ఉన్న ప్రేమను తెలుసుకొని విశ్వసించాము. దేవుడు ప్రేమ, మరియు ప్రేమలో నిలిచియున్నవాడు దేవునిలోనే ఉంటాడు, దేవుడు అతనిలో నిలిచి ఉన్నాడు.

మత్తయి 27:43

ఇది కూడ చూడు: యేసు ఎంతకాలం ఉపవాసం ఉన్నాడు? ఎందుకు ఉపవాసం చేశాడు? (9 సత్యాలు)

NKJV : “అతను దేవుణ్ణి నమ్మాడు; అతను అతనిని కలిగి ఉంటే ఇప్పుడు అతనిని విడిపించనివ్వండి; ఎందుకంటే అతను, ‘నేను దేవుని కుమారుడను.”

NASB: అతను దేవునిపై నమ్మకం ఉంచాడు; దేవుడు ఇప్పుడు అతన్ని రక్షించనివ్వండి, అతను అతనిలో ఆనందాన్ని పొందినట్లయితే; ఎందుకంటే అతను, 'నేను దేవుని కుమారుడను' అని చెప్పాడు."

ఇది కూడ చూడు: చెడు సంబంధాలు మరియు ముందుకు సాగడం గురించి 30 ప్రధాన కోట్‌లు (ఇప్పుడు)

డేనియల్ 2:28

NKJV: “కానీ దేవుడు ఉన్నాడు. పరలోకంలో రహస్యాలను బయలుపరచేవాడు మరియు తరువాతి రోజుల్లో ఏమి జరుగుతుందో రాజు నెబుచాడ్నెజార్‌కు తెలియజేసాడు. నీ కల, మరియు నీ తలపై నీ తలపు దర్శనాలు ఇవి:”

NASB: “అయితే, పరలోకంలో ఒక దేవుడు రహస్యాలను బయలుపరుస్తాడు మరియు అతను వారికి తెలియజేసాడు. రాజైన నెబుకద్నెజార్ చివరి రోజుల్లో ఏమి జరుగుతుంది. ఇది మీ కల మరియు దర్శనాలు మీ మంచం మీద ఉన్నప్పుడు.” (దేవుడు ఎలా ఉన్నాడు?)

లూకా 16:18

NKJV: “ఎవరైనా తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చి వివాహం చేసుకుంటాడు. మరొకరు వ్యభిచారం చేస్తారు; మరియు ఆమె భర్త నుండి విడాకులు పొందిన ఆమెను వివాహం చేసుకునే వ్యక్తి వ్యభిచారం చేస్తాడు.

NASB: “తన భార్యకు విడాకులు ఇచ్చి మరొకరిని వివాహం చేసుకున్న ప్రతి ఒక్కరూ వ్యభిచారం చేస్తారు, మరియు ఒకరిని వివాహం చేసుకున్న వ్యక్తి భర్త నుండి విడాకులు తీసుకున్న వ్యక్తి వ్యభిచారం చేస్తాడు.

రివిజన్‌లు

NKJV: అసలు 1982 ప్రచురణ నుండి చాలా చిన్న సవరణలు చేయబడ్డాయి, కానీ కాపీరైట్ లేదు1990 నుండి మార్చబడింది.

NASB: చిన్న పునర్విమర్శలు 1972, 1973 మరియు 1975లో చేయబడ్డాయి.

1995లో, ఒక ముఖ్యమైన టెక్స్ట్ రివిజన్ ఆంగ్ల భాషా వినియోగాన్ని నవీకరించింది (పురాతనాన్ని తొలగిస్తోంది "థీ" మరియు "థౌ" వంటి పదాలు) మరియు శ్లోకాలు తక్కువ అస్థిరంగా మరియు మరింత అర్థమయ్యేలా చేశాయి. ఈ పునర్విమర్శలో ప్రతి పద్యాన్ని ఖాళీతో వేరు చేయకుండా అనేక పద్యాలు పేరా రూపంలో వ్రాయబడ్డాయి.

2000లో, రెండవ ప్రధాన వచన పునర్విమర్శ లింగాన్ని కలుపుకొని మరియు లింగ-తటస్థ భాషను జోడించింది: “సోదరులు మరియు సోదరీమణులు " కేవలం "సహోదరులు" అని కాకుండా - క్రీస్తు శరీరమంతా ఉద్దేశించబడినప్పుడు మరియు అర్థం స్పష్టంగా సాధారణమైనప్పుడు "మనిషి"కి బదులుగా "మానవజాతి" లేదా "మర్త్యుడు" వంటి పదాలను ఉపయోగించడం (ఉదాహరణకు, వరద, పురుషులు మరియు మహిళలు ఇద్దరూ మరణించారు). పై నమూనా పద్యాలను చూడండి.

2020లో, NASB మాథ్యూ 17:21ని టెక్స్ట్ నుండి మరియు ఫుట్‌నోట్స్‌లోకి తరలించింది.

లక్ష్య ప్రేక్షకుల

0> NKJV: హైస్కూల్ విద్యార్థులకు మరియు పెద్దలకు రోజువారీ ఆరాధనలకు మరియు బైబిల్ ద్వారా చదవడానికి తగినది. KJV కవితా సౌందర్యాన్ని ఇష్టపడే కానీ స్పష్టమైన అవగాహన కోరుకునే పెద్దలు ఈ సంస్కరణను ఆనందిస్తారు. లోతైన బైబిల్ అధ్యయనానికి తగినది.

NASB: హైస్కూల్ విద్యార్థులకు మరియు పెద్దలకు రోజువారీ భక్తికి మరియు బైబిల్ చదవడానికి అనుకూలం. అత్యంత సాహిత్య అనువాదంగా, లోతైన బైబిల్ అధ్యయనానికి ఇది అద్భుతమైనది.

జనాదరణ

NKJV విక్రయాలలో #6 స్థానంలో ఉంది. కు “బైబిల్




Melvin Allen
Melvin Allen
మెల్విన్ అలెన్ దేవుని వాక్యంపై మక్కువతో నమ్మేవాడు మరియు బైబిల్ యొక్క అంకితమైన విద్యార్థి. 10 సంవత్సరాలకు పైగా వివిధ మంత్రిత్వ శాఖలలో పనిచేసిన అనుభవంతో, మెల్విన్ దైనందిన జీవితంలో స్క్రిప్చర్ యొక్క పరివర్తన శక్తి పట్ల లోతైన ప్రశంసలను పెంచుకున్నాడు. అతను ప్రసిద్ధ క్రైస్తవ కళాశాల నుండి వేదాంతశాస్త్రంలో బ్యాచిలర్ డిగ్రీని కలిగి ఉన్నాడు మరియు ప్రస్తుతం బైబిల్ అధ్యయనాలలో మాస్టర్స్ డిగ్రీని అభ్యసిస్తున్నాడు. రచయితగా మరియు బ్లాగర్‌గా, వ్యక్తులు లేఖనాల గురించి మరింత అవగాహన పొందేందుకు మరియు వారి దైనందిన జీవితాలకు శాశ్వతమైన సత్యాలను అన్వయించడంలో మెల్విన్ యొక్క లక్ష్యం. అతను వ్రాయనప్పుడు, మెల్విన్ తన కుటుంబంతో సమయాన్ని గడపడం, కొత్త ప్రదేశాలను అన్వేషించడం మరియు సమాజ సేవలో నిమగ్నమవ్వడం వంటివి ఆనందిస్తాడు.