NKJV Vs NASB Traducción de la Biblia (11 diferencias épicas para saber)

NKJV Vs NASB Traducción de la Biblia (11 diferencias épicas para saber)
Melvin Allen

La Nueva Biblia King James (NKJB) y la Nueva Biblia Estándar Americana (NASB) son dos versiones muy populares -entre las diez más vendidas-, pero ambas son traducciones exactas palabra por palabra. Este artículo compara y contrasta estas dos versiones de la Biblia en cuanto a su historia, legibilidad, diferencias de traducción y mucho más.

Orígenes de las traducciones de la Biblia NKJV y NASB

NKJV: La Nueva Versión King James es una revisión de la King James Version (KJV). La KJV se tradujo por primera vez en 1611 y se revisó varias veces en los dos siglos siguientes. Sin embargo, apenas se hicieron cambios después de 1769, a pesar de que el idioma inglés experimentó cambios significativos. Aunque la KJV es muy querida, el lenguaje arcaico hace que sea difícil de leer. Así que, en 1975, un equipo de 130 traductoresse puso manos a la obra para actualizar el vocabulario y la gramática sin perder el bello estilo poético. Palabras como "thee" y "thou" se cambiaron por "you". Verbos como "sayest", "believeth" y "liketh" se actualizaron por "say", "believe" y "like". Palabras que ya no se usan en inglés -como "chambering", "concupiscence" y "outwent"- se sustituyeron por palabras del inglés moderno con el mismo significado.Aunque la versión King James no ponía en mayúsculas los pronombres ("él", "tú", etc.) para Dios, la NKJV siguió a la NASB en hacerlo. La NKJV se publicó por primera vez en 1982.

NASB: La Nueva Versión Estándar Americana fue una de las primeras traducciones "modernas" de las Escrituras. Aunque el título da a entender que se trataba de una revisión de la ASV (American Standard Version), en realidad fue una nueva traducción a partir de los textos hebreos y griegos. Sin embargo, siguió los principios de la ASV en cuanto a redacción y traducción. La NASB fue una de las primeras traducciones al inglés en poner en mayúsculas pronombres como "Él" o"La traducción de la NASB se publicó por primera vez en 1971, tras casi dos décadas de trabajo de 58 traductores evangélicos, que deseaban que la traducción de la NASB fuera lo más literal posible a partir del hebreo, el arameo y el griego, utilizando al mismo tiempo una gramática inglesa correcta y asegurándose de que fuera legible y fácil de entender.

Legibilidad de la NKJV y la NASB

NKJV: Técnicamente, la NKJV está a un nivel de lectura de 8º grado. Sin embargo, el análisis Flesch-Kincaid se fija en el número de palabras de una frase y en el número de sílabas de una palabra. No analiza si el orden de las palabras es el de uso corriente y estándar. La NKJV es claramente más fácil de leer que la KJV, pero su estructura de frases es a veces entrecortada o torpe, y mantiene algunas palabras arcaicas como "hermanos" y "hermanos"."No obstante, conserva la cadencia poética de la versión Reina Valera, lo que hace que su lectura sea agradable.

NASB: La revisión más reciente de la NASB (2020) corresponde a un nivel de lectura de 10º curso (las ediciones anteriores correspondían al 11º curso). La NASB es un poco difícil de leer porque algunas frases (especialmente en las epístolas paulinas) se prolongan durante dos o tres versículos, lo que dificulta su lectura. A algunos lectores les encantan las notas a pie de página que ofrecen traducciones alternativas u otras notas, pero a otros les distraen.

Diferencias entre las traducciones de la Biblia NKJV y NASB

Los traductores de la Biblia se enfrentan a tres cuestiones fundamentales: de qué manuscritos antiguos traducir, si emplear un lenguaje neutro y que incluya el género, y si traducir exactamente lo que se dice -palabra por palabra- o traducir la idea principal.

¿Qué manuscritos?

En Textus Receptus es un Nuevo Testamento griego publicado por Erasmo, un erudito católico, en 1516. Utilizó manuscritos griegos copiados a mano que datan del siglo XII. Desde entonces, se han descubierto otros manuscritos griegos mucho más antiguos, que se remontan al siglo III. Estos manuscritos, 900 años más antiguos que el Textus Receptus, se utilizan en las traducciones más recientes, ya que se consideran más antiguos que el Textus Receptus.exactitud (cuanto más se copia algo a mano, mayor es el riesgo de errores).

Al comparar los textos utilizados en la Textus Receptus Por ejemplo, la última parte de Marcos 16 falta en dos manuscritos antiguos, pero no en otros. ¿Fueron añadidos más tarde por escribas bienintencionados? ¿O se omitieron accidentalmente en algunos de los manuscritos más antiguos? La mayoría de las traducciones de la Biblia conservaron Marcos 16: 9-20, ya que más de mil manuscritos griegos incluían todo el capítulo. Pero varios otros manuscritos griegos no lo incluyeron.versículos faltan en muchas traducciones modernas si no se encuentran en los manuscritos más antiguos.

En RVR utiliza principalmente el Textus Receptus - el único manuscrito utilizado en la versión original King James - pero los traductores lo compararon con otros manuscritos y anotaron las diferencias en las notas a pie de página (o en la página central en algunas ediciones impresas). La NKJV incluye todo el final de Marcos 16 con esta nota a pie de página: "Faltan en el Codex Sinaiticus y en el Codex Vaticanus, aunque casi todos los demás manuscritos de Marcos los contienen" La NKJV conservóMateo 17:21 (y otros versículos dudosos) con una nota a pie de página: "NU omite el v. 21." (NU es el Nuevo Testamento Griego de Netsle-Aland / Sociedad Bíblica Unida).

En NASB utiliza los manuscritos más antiguos, concretamente el Biblia Hebraica y el Rollos del Mar Muerto, para traducir el Antiguo Testamento y El Novum Testamentum Graece de Eberhard Nestle La NASB pone entre paréntesis Marcos 16:9-19, con la nota a pie de página: "Los manuscritos posteriores añaden los vv 9-20." Marcos 16:20 está entre paréntesis y en cursiva, con la nota a pie de página: "Unos pocos manuscritos posteriores y versiones antiguas contienen este párrafo, normalmente después del v 8; unos pocos lo tienen al final del capítulo".nota: "Los últimos mss añaden (tradicionalmente v 21): Pero este tipo no sale si no es mediante la oración y el ayuno. "La NASB incluye Mateo 18:11 entre paréntesis con la nota: "la mayoría de los MSS antiguos no contienen este versículo" La NASB incluye todos los demás versículos cuestionables con una nota a pie de página (como la NKJV).

¿Lenguaje no sexista y no sexista?

La palabra griega adelphos suele significar hermano o hermanos varones, pero también puede referirse a una persona o personas de la misma ciudad. En el Nuevo Testamento, adelphos Los traductores deben decidir entre una traducción precisa de "hermanos" o añadir "hermanos". y hermanas "al hablar del cuerpo de Cristo.

Una cuestión similar es la traducción de la palabra hebrea adam y la palabra griega anthrópos. Estas palabras a menudo significan un hombre (u hombres), pero otras veces, el significado es genérico, es decir, una persona o personas de cualquier sexo. Por lo general, pero no siempre, la palabra hebrea ish y la palabra griega anér se utilizan cuando el significado es específicamente masculino.

En RVR no añade "y hermanas" (a los hermanos) para que los versículos incluyan el género. La NKJV siempre traduce adam y antropos como "hombre", incluso cuando el significado es claramente hombre o mujer (u hombres y mujeres juntos).

En los lugares donde "hermanos" incluye obviamente a las mujeres, las revisiones de 2000 y 2020 de la NASB traducirlo "hermanos y hermanas " (con " y hermanas "La NASB 2020 utiliza palabras de género neutro como persona o gente para el hebreo adam o el griego antropos cuando el contexto indica que el versículo se refiere a una persona de uno u otro sexo o a personas de ambos sexos.

¿Palabra por palabra o pensamiento por pensamiento?

Una traducción bíblica "literal" significa que cada versículo se traduce "palabra por palabra", es decir, las palabras y frases exactas del hebreo, griego y arameo. Una traducción bíblica de "equivalencia dinámica" significa que traducen la idea principal, o "pensamiento por pensamiento". Las traducciones bíblicas de equivalencia dinámica son más fáciles de leer, pero no tan precisas. Las traducciones de la NKJV y la NASB son "literales" o "palabra por palabra".por palabra" del espectro.

En RVR La English Standard Version, la KJV y la NASB son todas más literales.

En NASB se considera la más literal y exacta de todas las traducciones modernas de la Biblia.

Comparación de versículos bíblicos

Romanos 12:1

Ver también: 50 grandes versículos bíblicos sobre la igualdad (raza, género, derechos)

NKJV: "Os ruego, pues, hermanos, por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable a Dios, que es vuestro culto racional."

NASB: "Por eso os exhorto, hermanos y hermanas por la misericordia de Dios, presenten sus cuerpos como sacrificio vivo y santo, agradable a Dios, que es su culto espiritual".

Miqueas 6:8

NKJV: "Él te ha mostrado, oh hombre, lo que es bueno; ¿Y qué pide el Señor de ti, sino que hagas justicia, ames la misericordia y camines humildemente con tu Dios?".

NASB: "Él te ha dicho, mortal, lo que es bueno; ¿Y qué pide Yahveh de ti, sino que hagas justicia, ames la bondad y camines humildemente con tu Dios?".

Génesis 7:21

NKJV: "Y murió toda carne que se movía sobre la tierra: aves, ganado, bestias y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre".

NASB: "Así perecieron todas las criaturas que se movían sobre la tierra: aves, ganado, animales y todo enjambre que pulula sobre la tierra, y toda la humanidad;"

Proverbios 16:1

NKJV: "Los preparativos del corazón pertenecer al hombre, Pero la respuesta de la lengua es de Yahveh".

NASB: "Los planes del corazón pertenecen a la persona, Pero la respuesta de la lengua es de Yahveh".

1 Juan 4:16

NKJV: "Y nosotros hemos conocido y creído el amor que Dios nos tiene. Dios es amor, y el que permanece en el amor permanece en Dios, y Dios en él".

NASB: Hemos conocido y creído el amor que Dios nos tiene. Dios es amor, y el que permanece en el amor permanece en Dios, y Dios permanece en él.

Mateo 27:43

RVR "Confiaba en Dios; que lo entregue ahora si lo quiere; porque dijo: "Yo soy el Hijo de Dios"".

NASB: HA CONFIADO EN DIOS; QUE DIOS LE RESCATE Él ahora, SI SE AGRADECE DE ÉL; porque Él dijo: 'Yo soy el Hijo de Dios'".

Daniel 2:28

NKJV: "Pero hay un Dios en el cielo que revela los secretos, y ha dado a conocer al rey Nabucodonosor lo que sucederá en los últimos días. Tu sueño, y las visiones de tu cabeza sobre tu lecho, fueron estos:"

NASB: "Sin embargo, hay un Dios en el cielo que revela los secretos, y Él ha dado a conocer al rey Nabucodonosor lo que sucederá en los últimos días. Este fue tu sueño y las visiones en tu mente mientras que en tu cama". (¿Cómo es Dios de real?)

Lucas 16:18

NKJV: "El que se divorcia de su mujer y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la divorciada de su el marido comete adulterio.

NASB: "Todo el que se divorcia de su mujer y se casa con otra comete adulterio, y el que se casa con una divorciada de marido comete adulterio.

Revisiones

NKJV: Desde la publicación original en 1982 se han hecho muchas revisiones menores, pero los derechos de autor no han cambiado desde 1990.

NASB: En 1972, 1973 y 1975 se hicieron revisiones menores.

En 1995, una importante revisión del texto actualizó el uso del inglés (eliminando palabras arcaicas como "Thee" y "Thou") e hizo los versículos menos entrecortados y más comprensibles. Varios versículos se escribieron en forma de párrafo en esta revisión, en lugar de separar cada versículo con un espacio.

En 2000, una segunda revisión importante del texto añadió un lenguaje inclusivo y neutro desde el punto de vista del género: "hermanos y hermanas " en lugar de sólo "hermanos" - cuando se refiere a todo el cuerpo de Cristo, y usando palabras como "humanidad" o "mortal" en lugar de "hombre" cuando el significado es claramente genérico (por ejemplo, en el diluvio murieron tanto hombres como mujeres). Véanse los versículos de ejemplo anteriores.

En 2020, la NASB desplazó Mateo 17:21 del texto a las notas a pie de página.

Destinatarios

Ver también: 25 importantes versículos bíblicos sobre la ambición

NKJV: Adecuado para estudiantes de secundaria y adultos para devociones diarias y lectura a través de la Biblia. Los adultos que aman la belleza poética de la KJV pero quieren una comprensión más clara disfrutarán de esta versión. Adecuado para un estudio bíblico en profundidad.

NASB: adecuado para estudiantes de bachillerato y adultos para devociones diarias y lectura de la Biblia. Al ser la traducción más literal, es excelente para un estudio bíblico en profundidad.

Popularidad

En RVR ocupa el nº 6 en ventas, según el informe "Bible Translations Bestsellers, February 2022", elaborado por la ECPA (Evangelical Christian Publishers Association).

En NASB ocupa el nº 9 en ventas en febrero de 2022.

Pros y contras de ambos

La NKJV es muy apreciada por los tradicionalistas que adoran el ritmo y la belleza de la versión King James pero desean una mejor comprensión. Al ser una traducción más literal, es menos probable que las opiniones y la teología de los traductores distorsionen la traducción de los versículos. La NKJV conserva todos los versículos que se encuentran en la KJV.

La NKJV sólo utilizaba la Textus Receptus Sin embargo, los traductores consultaron los manuscritos más antiguos y mencionaron las diferencias en las notas a pie de página. La NKJV sigue utilizando algunas palabras y frases arcaicas y una estructura de frases incómoda que puede dificultar ligeramente su comprensión.

En NASB La NASB es la traducción más literal, por lo que es ideal para el estudio de la Biblia, y se traduce a partir de los manuscritos griegos más antiguos y superiores. El uso de la NASB de palabras de género neutro basado en el contexto por lo general hace que sea más precisa (por ejemplo, "todos"). humanidad" en lugar de "cada hombre" murieron en el diluvio - véase Génesis 7:21 más arriba).

El uso que hace la NASB del lenguaje inclusivo en cuanto al género es contradictorio. Algunos cristianos creen que decir "hermanos y hermanas" Muchos creyentes están consternados porque la NASB eliminó Mateo 17:21 del texto en 2020 y porque pone en duda la segunda mitad de Marcos 16, especialmente el versículo 20.

La NASB es relativamente legible, pero tiene algunas frases excepcionalmente largas en las epístolas paulinas y alguna estructura de frase torpe.

Pastores

Pastores que utilizan la RVR

La Iglesia Ortodoxa Oriental utiliza la NKJV para la Biblia de estudio ortodoxa (Nuevo Testamento) porque prefieren el Textus Receptus como fuente de traducción.

Del mismo modo, muchas iglesias fundamentalistas sólo utilizan la KJV o la NKJV porque prefieren la Textus Receptus, y no les gusta que se saquen versos o se cuestionen.

Muchos predicadores pentecostales/carismáticos usan solamente la NKJV o la KJV (prefieren la NKJV por su legibilidad) porque no les gusta que se saquen o cuestionen versículos de la Biblia, especialmente Marcos 16:17-18.

Algunos de los principales pastores que promueven la NKJV son:

  • Philip De Courcy, Pastor, Kindred Community Church, Anaheim Hills, California; profesor en el programa diario de medios de comunicación, Conozca la verdad .
  • Dr. Jack W. Hayford, Pastor, The Church on the Way, Van Nuys, California y Fundador/antiguo Presidente, The King's University en Los Ángeles y Dallas.
  • David Jeremiah, pastor de Shadow Mountain Community Church (baptista del sur), El Cajón, California; fundador de Turning Point Radio and TV Ministries.
  • John MacArthur, pastor de la Grace Community Church de Los Ángeles, autor prolífico y profesor en el programa de radio y televisión de difusión internacional Gracia a ti.

Pastores que utilizan la NASB

  • Dr. R. Albert Mohler, Jr. presidente del Seminario Teológico Bautista del Sur
  • Dra. Paige Patterson, Presidenta del Seminario Teológico Bautista Southwestern
  • Dr. R.C. Sproul, pastor de la Iglesia Presbiteriana en América, fundador de Ligonier Ministries
  • Dr. Charles Stanley, Pastor de la Primera Iglesia Bautista de Atlanta; Presidente de In Touch Ministries
  • Joseph Stowell, Presidente, Instituto Bíblico Moody

Biblias de estudio para elegir

Una Biblia de estudio puede ser valiosa para la lectura y el estudio personal de la Biblia porque incluye información que ayuda a comprender y aplicar las Escrituras. La mayoría de las Biblias de estudio incluyen notas de estudio, diccionarios, artículos de pastores y maestros conocidos, mapas, gráficos, cronologías y tablas.

Biblias de estudio NKJV

  • Dr. David Jeremiah RVR Biblia de Estudio de Jeremías incluye artículos sobre aspectos importantes de la doctrina y la fe cristianas, referencias cruzadas, notas de estudio y un índice temático.
  • John MacArthur Biblia de Estudio MacArthur viene con miles de artículos y notas de estudio que explican el contexto histórico de los versículos y otra información útil para comprender los pasajes. También cuenta con esquemas, gráficos, un resumen teológico con un índice de doctrinas bíblicas esenciales y una concordancia de 125 páginas.
  • En NKJV Biblia de Estudio (Thomas Nelson Press) incluye artículos sobre temas relacionados con los pasajes, notas de cultura bíblica, estudios de palabras, notas de estudio sobre miles de versículos, esquemas, líneas de tiempo, gráficos y mapas.

Biblias de estudio NASB

  • En Biblia de Estudio MacArthur también se presenta en una edición para la New American Standard Bible, con la misma información que en la edición para la NKJV.
  • Zondervan Press Biblia de estudio NASB incluye un excelente comentario con más de 20.000 notas y una extensa concordancia NASB. Contiene un sistema de referencias con más de 100.000 referencias en la columna central de cada página de las Escrituras. Se han colocado mapas a lo largo del texto bíblico, para que pueda ver una representación visual de las ubicaciones de los lugares sobre los que está leyendo.
  • Precept Ministries International anima a la gente a estudiar la Biblia por sí mismos con la NASB Nueva Biblia de Estudio Inductivo. En lugar de comentarios, enseña a realizar el propio estudio bíblico inductivo proporcionando herramientas para absorber con atención lo que dice el texto, interpretarlo permitiendo que la Palabra de Dios sea el comentario, y aplicar los conceptos a la vida. También proporciona artículos sobre idiomas, culturas e historia de la Biblia, una útil concordancia, mapas en color, líneas de tiempo y gráficos, una armonía de los Evangelios, una Biblia de un año de duración...plan de lectura y un plan trienal de estudio de la Biblia.

Otras traducciones de la Biblia

  • La Nueva Versión Internacional (NVI) sigue siendo el número 1 en la lista de los libros más vendidos. Más de 100 traductores de 13 denominaciones de todo el mundo produjeron una traducción completamente nueva (en lugar de revisar una traducción anterior) que se publicó por primera vez en 1978. Es una traducción de "equivalencia dinámica"; traduce la idea principal en lugar de palabra por palabra. La NVI utiliza género inclusivo y género neutro.Se considera la segunda traducción al inglés más fácil de leer (la NLT es la más fácil), con un nivel de lectura apropiado para mayores de 12 años. Puede comparar Romanos 12:1 en la NVI con las otras tres versiones anteriores:

"Por eso, hermanos, os exhorto a que, en vista de la misericordia de Dios, ofrezcáis vuestros cuerpos como sacrificio vivo, santo y agradable a Dios: éste es vuestro culto verdadero y propio."

  • En Nueva Traducción Viviente (NLT) es ahora nº 2 en la lista de los más vendidos. Una revisión del Biblia Viviente Al igual que la NVI, es una traducción de "equivalencia dinámica", el trabajo de 90 traductores evangélicos y la traducción más fácil de leer. Tiene un lenguaje de género inclusivo y neutro. He aquí Romanos 12:1 en esta traducción:

"Por eso, queridos hermanos y hermanas, os ruego que entreguéis vuestros cuerpos a Dios por todo lo que ha hecho por vosotros. Que sean un sacrificio vivo y santo, del tipo que él encontrará aceptable. Esta es verdaderamente la manera de adorarle".

  • En Versión inglesa estándar (ESV) es la número 4 en la lista de las más vendidas. Es una traducción "literal" o "palabra por palabra", situándose justo detrás de la NASB en traducción literal. Esto la convierte en una excelente herramienta para el estudio bíblico en profundidad. La ESV es una revisión de la Revised Standard Version (RSV) de 1972, y su público objetivo son los adolescentes mayores y los adultos. He aquí Romanos 12:1 en la ESV:

"Os ruego, pues, hermanos, por la misericordia de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo y agradable a Dios, que es vuestro culto espiritual."

¿Qué traducción de la Biblia debo elegir?

Tanto la NASB como la NKJV son traducciones literales, palabra por palabra, de los manuscritos antiguos en los idiomas originales, y ambas son razonablemente fáciles de leer para estudiantes de secundaria y adultos. Al seleccionar una traducción, usted quiere una lo más literal posible para una comprensión clara de lo que se está diciendo. Sin embargo, también quiere una versión que pueda entender y que le resulte agradable de leer -porque lo más importante es estar en la Palabra de Dios todos los días, leyendo la Biblia y estudiándola en profundidad.

Quizá quieras probar a leer la NASB, la NKJV y otras versiones en línea en el sitio web Bible Hub (//biblehub.com). Puedes comparar versículos y capítulos entre las distintas traducciones y hacerte una idea de cuál es la versión más adecuada para ti. Recuerda que tus avances más tremendos en la fe cristiana dependerán de la regularidad con la que estés en la Palabra de Dios y hagas lo que dice.




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen es un creyente apasionado de la palabra de Dios y un estudiante dedicado de la Biblia. Con más de 10 años de experiencia sirviendo en varios ministerios, Melvin ha desarrollado un profundo aprecio por el poder transformador de las Escrituras en la vida cotidiana. Tiene una licenciatura en Teología de una prestigiosa universidad cristiana y actualmente está cursando una maestría en estudios bíblicos. Como autor y bloguero, la misión de Melvin es ayudar a las personas a obtener una mayor comprensión de las Escrituras y aplicar verdades eternas a su vida diaria. Cuando no está escribiendo, a Melvin le gusta pasar tiempo con su familia, explorar nuevos lugares y participar en el servicio comunitario.