NKJV Vs NASB ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ (11 ಮಹಾಕಾವ್ಯದ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು)

NKJV Vs NASB ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ (11 ಮಹಾಕಾವ್ಯದ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ತಿಳಿದಿರಬೇಕು)
Melvin Allen

ಪರಿವಿಡಿ

ನ್ಯೂ ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಬೈಬಲ್ (NKJB) ಮತ್ತು ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್ (NASB) ಎರಡೂ ವ್ಯಾಪಕವಾಗಿ ಜನಪ್ರಿಯವಾದ ಆವೃತ್ತಿಗಳಾಗಿವೆ - ಮಾರಾಟಕ್ಕೆ ಅಗ್ರ ಹತ್ತರಲ್ಲಿ - ಆದರೆ ಇವೆರಡೂ ಪದದಿಂದ ಪದಕ್ಕೆ ನಿಖರವಾದ ಅನುವಾದಗಳಾಗಿವೆ. ಈ ಲೇಖನವು ಈ ಎರಡು ಬೈಬಲ್ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಇತಿಹಾಸ, ಓದುವಿಕೆ, ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಹೋಲಿಸುತ್ತದೆ!

NKJV ಮತ್ತು NASB ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದಗಳ ಮೂಲಗಳು

NKJV: ಹೊಸ ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಯ (KJV) ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯಾಗಿದೆ. KJV ಅನ್ನು ಮೊದಲು 1611 ರಲ್ಲಿ ಅನುವಾದಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಮುಂದಿನ ಎರಡು ಶತಮಾನಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಬಾರಿ ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲಾಯಿತು. ಆದಾಗ್ಯೂ, 1769 ರ ನಂತರ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯು ಗಮನಾರ್ಹ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದರೂ ಯಾವುದೇ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿಲ್ಲ. KJV ಅನ್ನು ತುಂಬಾ ಪ್ರೀತಿಸಲಾಗಿದ್ದರೂ, ಪುರಾತನ ಭಾಷೆ ಓದಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ, 1975 ರಲ್ಲಿ, 130 ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ತಂಡವು ಸುಂದರವಾದ ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳದೆ ಶಬ್ದಕೋಶ ಮತ್ತು ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ನವೀಕರಿಸುವ ಕೆಲಸವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು. "ನೀ" ಮತ್ತು "ನೀ" ನಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು "ನೀವು" ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. "sayest," "believeth," ಮತ್ತು "liketh" ನಂತಹ ಕ್ರಿಯಾಪದಗಳನ್ನು "ಹೇಳು," "ನಂಬಿಸು" ಮತ್ತು "ಇಷ್ಟ" ಎಂದು ನವೀಕರಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಬಳಸದ ಪದಗಳು - "ಚೇಂಬರಿಂಗ್," "ಕನ್‌ಕ್ಯುಪಿಸೆನ್ಸ್," ಮತ್ತು "ಔಟ್‌ವೆಂಟ್" ನಂತಹ ಪದಗಳನ್ನು ಅದೇ ಅರ್ಥದೊಂದಿಗೆ ಆಧುನಿಕ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಪದಗಳಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗಿದೆ. ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ದೇವರಿಗೆ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ("ಅವನು," "ನೀವು, ಇತ್ಯಾದಿ) ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗೊಳಿಸದಿದ್ದರೂ, NKJV ಹಾಗೆ ಮಾಡುವಲ್ಲಿ NASB ಅನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿತು. NKJV ಅನ್ನು ಮೊದಲು 1982 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಲಾಯಿತು.

NASB: ದ ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ECPA (ಇವಾಂಜೆಲಿಕಲ್ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಪಬ್ಲಿಷರ್ಸ್ ಅಸೋಸಿಯೇಷನ್) ನಿಂದ ಸಂಕಲನಗೊಂಡ ಅನುವಾದಗಳ ಬೆಸ್ಟ್ ಸೆಲ್ಲರ್ಸ್, ಫೆಬ್ರವರಿ 2022,

NASB ಫೆಬ್ರವರಿ 2022 ರ ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮಾರಾಟದಲ್ಲಿ #9 ಸ್ಥಾನ.

ಎರಡರ ಸಾಧಕ-ಬಾಧಕಗಳು

NKJV ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಯ ಲಯ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಆದರೆ ಉತ್ತಮ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಯಸುವ ಸಂಪ್ರದಾಯವಾದಿಗಳಿಂದ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ ಅನುವಾದವಾಗಿ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಮತ್ತು ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರವು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲಾಗಿದೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಕಡಿಮೆ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ. KJV ಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಎಲ್ಲಾ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು NKJV ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.

NKJV ಕೇವಲ Textus Receptus ಅನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕಾಗಿ ಬಳಸಿದೆ, ಇದು 1200+ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಕೈಯಿಂದ ನಕಲು ಮತ್ತು ನಕಲು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಕೆಲವು ಸಮಗ್ರತೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದೆ. . ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅನುವಾದಕರು ಹಳೆಯ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿದ್ದಾರೆ. NKJV ಇನ್ನೂ ಕೆಲವು ಪುರಾತನ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು ಮತ್ತು ವಿಚಿತ್ರವಾದ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ಅದು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಷ್ಟವಾಗಬಹುದು.

The NASB #1 ನೇ ಶ್ರೇಯಾಂಕವು ಅತ್ಯಂತ ಅಕ್ಷರಶಃ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿದೆ, ಇದು ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಉನ್ನತವಾದ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ. ಸಂದರ್ಭದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ NASB ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಪದಗಳ ಬಳಕೆಯನ್ನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ನಿಖರವಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, "ಎಲ್ಲಾ ಮನುಕುಲ" ಬದಲಿಗೆ "ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯ" ಪ್ರವಾಹದಲ್ಲಿ ಸತ್ತರು - ಜೆನೆಸಿಸ್ 7 ನೋಡಿ :21 ಮೇಲೆ).

ಲಿಂಗ-ಅಂತರ್ಗತ ಭಾಷೆಯ NASB ಬಳಕೆಯು ಮಿಶ್ರ ಚೀಲವಾಗಿದೆ. ಕೆಲವು ಕ್ರೈಸ್ತರು “ಸಹೋದರರೇ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು” ಬೈಬಲ್ ಬರಹಗಾರರ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಇತರರು ಅದನ್ನು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್‌ಗೆ ಸೇರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. NASB 2020 ರಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯದಿಂದ ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 17:21 ಅನ್ನು ಕೈಬಿಟ್ಟಿದೆ ಮತ್ತು ಇದು ಮಾರ್ಕ್ 16 ರ ದ್ವಿತೀಯಾರ್ಧದಲ್ಲಿ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ 20 ನೇ ಪದ್ಯದ ಮೇಲೆ ಅನುಮಾನವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ಅನೇಕ ವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ಗಾಬರಿಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

NASB ತುಲನಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಓದಬಲ್ಲದು, ಆದರೆ ಅದು ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ ಪಾಲಿನ್ ಎಪಿಸ್ಟಲ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ಅಸಾಧಾರಣವಾದ ದೀರ್ಘ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ವಿಚಿತ್ರವಾದ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿವೆ.

ಪಾಸ್ಟರ್‌ಗಳು

NKJV ಬಳಸುವ ಪಾದ್ರಿಗಳು ಪೂರ್ವ ಆರ್ಥೊಡಾಕ್ಸ್ ಚರ್ಚ್ ಆರ್ಥೊಡಾಕ್ಸ್ ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್ (ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆ) ಗಾಗಿ NKJV ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಟೆಕ್ಸ್ಟಸ್ ರೆಸೆಪ್ಟಸ್ ಅನ್ನು ಅನುವಾದಕ್ಕೆ ಮೂಲವಾಗಿ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ.

ಅಂತೆಯೇ, ಅನೇಕ ಮೂಲಭೂತವಾದಿಗಳು ಚರ್ಚುಗಳು KJV ಅಥವಾ NKJV ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತವೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಟೆಕ್ಸ್ಟಸ್ ರೆಸೆಪ್ಟಸ್, ಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅವರು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಅಥವಾ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ.

ಅನೇಕ ಪೆಂಟೆಕೋಸ್ಟಲ್ / ವರ್ಚಸ್ವಿ ಬೋಧಕರು NKJV ಅನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ KJV (ಅವರು ಓದಲು NKJV ಗೆ ಆದ್ಯತೆ ನೀಡುತ್ತಾರೆ) ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ಬೈಬಲ್ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಲು ಅಥವಾ ಪ್ರಶ್ನಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುವುದಿಲ್ಲ, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಮಾರ್ಕ್ 16:17-18.

NKJV ಅನ್ನು ಉತ್ತೇಜಿಸುವ ಕೆಲವು ಪ್ರಮುಖ ಪಾದ್ರಿಗಳು ಸೇರಿವೆ:

  • ಫಿಲಿಪ್ ಡಿ ಕೌರ್ಸಿ, ಪಾದ್ರಿ, ಕಿಂಡ್ರೆಡ್ ಕಮ್ಯುನಿಟಿ ಚರ್ಚ್, ಅನಾಹೈಮ್ ಹಿಲ್ಸ್, ಕ್ಯಾಲಿಫೋರ್ನಿಯಾ; ದೈನಂದಿನ ಮಾಧ್ಯಮ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಶಿಕ್ಷಕರು, ಸತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿಯಿರಿ .
  • ಡಾ. ಜ್ಯಾಕ್ ಡಬ್ಲ್ಯೂ. ಹೇಫೋರ್ಡ್, ಪಾದ್ರಿ, ದಿ ಚರ್ಚ್ ಆನ್ ದಿ ವೇ, ವ್ಯಾನ್ ನ್ಯೂಸ್, ಕ್ಯಾಲಿಫೋರ್ನಿಯಾ ಮತ್ತು ಸ್ಥಾಪಕ/ಮಾಜಿ ಅಧ್ಯಕ್ಷರು, ಲಾಸ್ ಏಂಜಲೀಸ್‌ನಲ್ಲಿರುವ ಕಿಂಗ್ಸ್ ಯೂನಿವರ್ಸಿಟಿ ಮತ್ತುಡಲ್ಲಾಸ್.
  • ಡೇವಿಡ್ ಜೆರೆಮಿಯಾ, ಪಾಸ್ಟರ್, ಶ್ಯಾಡೋ ಮೌಂಟೇನ್ ಕಮ್ಯುನಿಟಿ ಚರ್ಚ್ (ದಕ್ಷಿಣ ಬ್ಯಾಪ್ಟಿಸ್ಟ್), ಎಲ್ ಕಾಜೊನ್, ಕ್ಯಾಲಿಫೋರ್ನಿಯಾ; ಸ್ಥಾಪಕ, ಟರ್ನಿಂಗ್ ಪಾಯಿಂಟ್ ರೇಡಿಯೋ ಮತ್ತು ಟಿವಿ ಸಚಿವಾಲಯಗಳು.
  • ಜಾನ್ ಮ್ಯಾಕ್‌ಆರ್ಥರ್, ಪಾಸ್ಟರ್, ಗ್ರೇಸ್ ಕಮ್ಯುನಿಟಿ ಚರ್ಚ್, ಲಾಸ್ ಏಂಜಲೀಸ್, ಸಮೃದ್ಧ ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಸಿಂಡಿಕೇಟೆಡ್ ರೇಡಿಯೋ ಮತ್ತು ಟಿವಿ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ ಗ್ರೇಸ್ ಟು ಯು.

NASB ಬಳಸುವ ಪಾದ್ರಿಗಳು

  • ಡಾ. R. ಆಲ್ಬರ್ಟ್ ಮೊಹ್ಲರ್, ಜೂನಿಯರ್, ಅಧ್ಯಕ್ಷರು, ದಕ್ಷಿಣ ಬ್ಯಾಪ್ಟಿಸ್ಟ್ ಥಿಯೋಲಾಜಿಕಲ್ ಸೆಮಿನರಿ
  • ಡಾ. ಪೈಜ್ ಪ್ಯಾಟರ್ಸನ್, ಅಧ್ಯಕ್ಷರು, ಸೌತ್‌ವೆಸ್ಟರ್ನ್ ಬ್ಯಾಪ್ಟಿಸ್ಟ್ ಥಿಯೋಲಾಜಿಕಲ್ ಸೆಮಿನರಿ
  • ಡಾ. ಆರ್.ಸಿ. ಸ್ಪ್ರೌಲ್, ಪ್ರೆಸ್ಬಿಟೇರಿಯನ್ ಚರ್ಚ್ ಇನ್ ಅಮೇರಿಕಾ ಪಾದ್ರಿ, ಲಿಗೋನಿಯರ್ ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೀಸ್ ಸ್ಥಾಪಕ
  • ಡಾ. ಚಾರ್ಲ್ಸ್ ಸ್ಟಾನ್ಲಿ, ಪಾದ್ರಿ, ಫಸ್ಟ್ ಬ್ಯಾಪ್ಟಿಸ್ಟ್ ಚರ್ಚ್, ಅಟ್ಲಾಂಟಾ; ಇನ್ ಟಚ್ ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೀಸ್‌ನ ಅಧ್ಯಕ್ಷರು
  • ಜೋಸೆಫ್ ಸ್ಟೋವೆಲ್, ಮೂಡಿ ಬೈಬಲ್ ಇನ್‌ಸ್ಟಿಟ್ಯೂಟ್ ಅಧ್ಯಕ್ಷರು

ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲು ಬೈಬಲ್‌ಗಳನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಿ

ಅಧ್ಯಯನದ ಬೈಬಲ್ ಮೌಲ್ಯಯುತವಾಗಿದೆ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಬೈಬಲ್ ಓದುವಿಕೆ ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕಾಗಿ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್‌ಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಮತ್ತು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಅಧ್ಯಯನ ಬೈಬಲ್‌ಗಳು ಅಧ್ಯಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು, ನಿಘಂಟುಗಳು, ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಪಾದ್ರಿಗಳು ಮತ್ತು ಶಿಕ್ಷಕರ ಲೇಖನಗಳು, ನಕ್ಷೆಗಳು, ಚಾರ್ಟ್‌ಗಳು, ಟೈಮ್‌ಲೈನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಕೋಷ್ಟಕಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ.

NKJV ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್‌ಗಳು

  • ಡಾ. ಡೇವಿಡ್ ಜೆರೆಮಿಯಾ ಅವರ NKJV ಜೆರೆಮಿಯಾ ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಸಿದ್ಧಾಂತ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯ ಪ್ರಮುಖ ಅಂಶಗಳ ಲೇಖನಗಳು, ಅಡ್ಡ-ಉಲ್ಲೇಖಗಳು, ಅಧ್ಯಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಸಾಮಯಿಕ ಸೂಚ್ಯಂಕದೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತದೆ.
  • ಜಾನ್ ಮ್ಯಾಕ್ಆರ್ಥರ್ಸ್ ಮ್ಯಾಕ್‌ಆರ್ಥರ್ ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್ ಬರುತ್ತದೆಪದ್ಯಗಳ ಐತಿಹಾಸಿಕ ಸಂದರ್ಭವನ್ನು ವಿವರಿಸುವ ಸಾವಿರಾರು ಲೇಖನಗಳು ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಭಾಗಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಇತರ ಸಹಾಯಕವಾದ ಮಾಹಿತಿಯೊಂದಿಗೆ. ಇದು ಬಾಹ್ಯರೇಖೆಗಳು, ಚಾರ್ಟ್‌ಗಳು, ಅಗತ್ಯ ಬೈಬಲ್ ಸಿದ್ಧಾಂತಗಳ ಸೂಚ್ಯಂಕದೊಂದಿಗೆ ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರದ ಅವಲೋಕನ ಮತ್ತು 125-ಪುಟಗಳ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸಹ ಹೊಂದಿದೆ.
  • NKJV ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್ (ಥಾಮಸ್ ನೆಲ್ಸನ್ ಪ್ರೆಸ್) ಭಾಗಗಳು, ಬೈಬಲ್ ಸಂಸ್ಕೃತಿ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು, ಪದ ಅಧ್ಯಯನಗಳು, ಸಾವಿರಾರು ಪದ್ಯಗಳ ಅಧ್ಯಯನ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು, ಬಾಹ್ಯರೇಖೆಗಳು, ಟೈಮ್‌ಲೈನ್‌ಗಳು, ಚಾರ್ಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ನಕ್ಷೆಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡ ಲೇಖನಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

NASB ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್‌ಗಳು

  • ಮ್ಯಾಕ್‌ಆರ್ಥರ್ ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್ ಕೂಡ ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್‌ನ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬರುತ್ತದೆ, NKJV ಗಾಗಿ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅದೇ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. .
  • Zondervan Press' NASB ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್ 20,000 ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು ಮತ್ತು ವ್ಯಾಪಕವಾದ NASB ಕಾನ್ಕಾರ್ಡನ್ಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಇದು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್‌ನ ಪ್ರತಿ ಪುಟದ ಮಧ್ಯದ ಅಂಕಣದಲ್ಲಿ 100,000 ಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಉಲ್ಲೇಖಗಳೊಂದಿಗೆ ಉಲ್ಲೇಖ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಬೈಬಲ್ ಪಠ್ಯದಾದ್ಯಂತ ಇರಿಸಲಾಗಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಓದುತ್ತಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳ ಸ್ಥಳಗಳ ದೃಶ್ಯ ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯವನ್ನು ನೀವು ನೋಡಬಹುದು.
  • ಪ್ರೆಸೆಪ್ಟ್ ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೀಸ್ ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಜೊತೆಗೆ ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡಲು ಜನರನ್ನು ಪ್ರೋತ್ಸಾಹಿಸುತ್ತದೆ. NASB ನ್ಯೂ ಇಂಡಕ್ಟಿವ್ ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್. ಕಾಮೆಂಟರಿಗಳ ಬದಲಿಗೆ, ಪಠ್ಯವು ಏನು ಹೇಳುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ಮನಃಪೂರ್ವಕವಾಗಿ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳಲು, ಅದನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಲು ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುವ ಮೂಲಕ ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಅನುಗಮನದ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನವನ್ನು ಹೇಗೆ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಇದು ಕಲಿಸುತ್ತದೆದೇವರ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನವಾಗಲು ಅನುಮತಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಜೀವನಕ್ಕೆ ಪರಿಕಲ್ಪನೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸುವುದು. ಇದು ಬೈಬಲ್ ಭಾಷೆಗಳು, ಸಂಸ್ಕೃತಿಗಳು ಮತ್ತು ಇತಿಹಾಸದ ಲೇಖನಗಳು, ಸಹಾಯಕವಾದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ, ಬಣ್ಣದ ನಕ್ಷೆಗಳು, ಟೈಮ್‌ಲೈನ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್, ಸುವಾರ್ತೆಗಳ ಸಾಮರಸ್ಯ, ಒಂದು ವರ್ಷದ ಬೈಬಲ್ ಓದುವ ಯೋಜನೆ ಮತ್ತು ಮೂರು ವರ್ಷಗಳ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನ ಯೋಜನೆಯನ್ನು ಸಹ ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.

ಇತರ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು

  • ಹೊಸ ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಆವೃತ್ತಿ (NIV) ಹೆಚ್ಚು ಮಾರಾಟವಾದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ 1 ನೇ ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದೆ. ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತ 13 ಪಂಗಡಗಳಿಂದ 100 ಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ಅನುವಾದಕರು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಸ ಅನುವಾದವನ್ನು (ಹಳೆಯ ಅನುವಾದವನ್ನು ಪರಿಷ್ಕರಿಸುವ ಬದಲು) 1978 ರಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ಇದು "ಡೈನಾಮಿಕ್ ಸಮಾನತೆ" ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ; ಇದು ಪದದಿಂದ ಪದಕ್ಕಿಂತ ಮುಖ್ಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತದೆ. NIV ಲಿಂಗ-ಅಂತರ್ಗತ ಮತ್ತು ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. 12 ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ವಯಸ್ಸಿನವರಿಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಓದುವ ಮಟ್ಟದೊಂದಿಗೆ ಇದನ್ನು ಓದಲು ಎರಡನೇ ಸುಲಭವಾದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ (NLT ಅತ್ಯಂತ ಸುಲಭವಾಗಿದೆ). ನೀವು NIV ಯಲ್ಲಿನ ಇತರ ಮೂರು ಆವೃತ್ತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ರೋಮನ್ನರು 12:1 ಅನ್ನು ಹೋಲಿಸಬಹುದು:

ಆದ್ದರಿಂದ, ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ದೇವರ ಕರುಣೆಯ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಜೀವನೋಪಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ. ತ್ಯಾಗ, ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆ - ಇದು ನಿಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪೂಜೆ.

  • ಹೊಸ ಲಿವಿಂಗ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್‌ಲೇಶನ್ (NLT) ಈಗ ಉತ್ತಮ-ಮಾರಾಟದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ #2 ಆಗಿದೆ. ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್‌ನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ, ಇದು ಬಹುಶಃ ಹೊಸ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ, ಆದರೂ ಇದು ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸ್‌ಗೆ ಹತ್ತಿರದಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಕೆಲವರು ಭಾವಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇಷ್ಟNIV, ಇದು "ಡೈನಾಮಿಕ್ ಸಮಾನತೆ" ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ - 90 ಇವಾಂಜೆಲಿಕಲ್ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರ ಕೆಲಸ ಮತ್ತು ಓದಲು ಸುಲಭವಾದ ಅನುವಾದ. ಇದು ಲಿಂಗ-ಅಂತರ್ಗತ ಮತ್ತು ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಭಾಷಾಂತರದಲ್ಲಿ ರೋಮನ್ನರು 12:1 ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಆದ್ದರಿಂದ, ಆತ್ಮೀಯ ಸಹೋದರ ಸಹೋದರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಿಮಗಾಗಿ ಮಾಡಿದ ಎಲ್ಲದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಕೊಡುವಂತೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ. ಅವರು ಜೀವಂತ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ತ್ಯಾಗವಾಗಿರಲಿ-ಅವನು ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹವಾಗಿ ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಕಾರ. ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅವನನ್ನು ಆರಾಧಿಸುವ ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ.”

  • ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಆವೃತ್ತಿ (ESV) ಹೆಚ್ಚು ಮಾರಾಟವಾದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ #4 ಆಗಿದೆ. ಇದು "ಅಕ್ಷರಶಃ" ಅಥವಾ "ಪದಕ್ಕೆ ಪದ" ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ, ಅಕ್ಷರಶಃ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ NASB ಗಿಂತ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಿಂದೆ ಸ್ಥಾನ ಪಡೆದಿದೆ. ಇದು ಆಳವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕಾಗಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಸಾಧನವಾಗಿದೆ. ESV 1972 ರ ಪರಿಷ್ಕೃತ ಪ್ರಮಾಣಿತ ಆವೃತ್ತಿಯ (RSV) ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಗುರಿ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು ಹದಿಹರೆಯದವರು ಮತ್ತು ವಯಸ್ಕರು. ESV ಯಲ್ಲಿ ರೋಮನ್ನರು 12:1 ಇಲ್ಲಿದೆ:

“ಆದ್ದರಿಂದ, ಸಹೋದರರೇ, ದೇವರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮನವಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ, ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಜೀವಂತ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಲು, ಪವಿತ್ರ ಮತ್ತು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ. ನಿಮ್ಮ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆರಾಧನೆಯಾಗಿದೆ.”

ನಾನು ಯಾವ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು?

NASB ಮತ್ತು NKJV ಎರಡೂ ಅಕ್ಷರಶಃ, ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಿಂದ ಪದದಿಂದ ಪದದ ಅನುವಾದಗಳಾಗಿವೆ ಮೂಲ ಭಾಷೆಗಳಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ಪ್ರೌಢಶಾಲಾ ಮತ್ತು ವಯಸ್ಕರಿಗೆ ಓದಲು ಸಮಂಜಸವಾಗಿ ಸುಲಭವಾಗಿದೆ. ಅನುವಾದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡುವಾಗ, ಏನು ಹೇಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂಬುದರ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಗಾಗಿ ನೀವು ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಅಕ್ಷರಶಃ ಒಂದನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ.ಆದಾಗ್ಯೂ, ನೀವು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದ ಮತ್ತು ಓದಲು ಸಂತೋಷಕರವಾದ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸಹ ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ - ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರತಿದಿನ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿರುವುದು, ಬೈಬಲ್ ಮೂಲಕ ಓದುವುದು ಮತ್ತು ಆಳವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಅತ್ಯಂತ ಮುಖ್ಯವಾದ ವಿಷಯವಾಗಿದೆ.

ನೀವು ಬೈಬಲ್ ಹಬ್ ವೆಬ್‌ಸೈಟ್ (//biblehub.com) ನಲ್ಲಿ NASB, NKJV ಮತ್ತು ಇತರ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಆನ್‌ಲೈನ್‌ನಲ್ಲಿ ಓದಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಬಹುದು. ನೀವು ವಿಭಿನ್ನ ಅನುವಾದಗಳ ನಡುವೆ ಪದ್ಯಗಳು ಮತ್ತು ಅಧ್ಯಾಯಗಳನ್ನು ಹೋಲಿಸಬಹುದು ಮತ್ತು ನಿಮಗೆ ಸೂಕ್ತವಾದ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅನುಭವವನ್ನು ಪಡೆಯಬಹುದು. ನೆನಪಿಡಿ, ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಚಂಡ ದಾಪುಗಾಲುಗಳು ನೀವು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ನಿಯಮಿತವಾಗಿರುತ್ತೀರಿ ಮತ್ತು ಅದು ಏನು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀರಿ ಎಂಬುದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ.

ಸಹ ನೋಡಿ: ಉತ್ಸಾಹವಿಲ್ಲದ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ನರ ಬಗ್ಗೆ 25 ಪ್ರಮುಖ ಬೈಬಲ್ ಶ್ಲೋಕಗಳು ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಆವೃತ್ತಿಯು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ನ ಮೊದಲ "ಆಧುನಿಕ" ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿದೆ. ಶೀರ್ಷಿಕೆಯು ಇದು ASV (ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಆವೃತ್ತಿ) ಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆಯಾದರೂ, ಇದು ವಾಸ್ತವವಾಗಿ ಹೀಬ್ರೂ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಪಠ್ಯಗಳಿಂದ ಹೊಸ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಇದು ಪದಗಳ ಮತ್ತು ಅನುವಾದದ ASV ತತ್ವಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿತು. ದೇವರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವಾಗ "ಅವನು" ಅಥವಾ "ನೀವು" ನಂತಹ ಸರ್ವನಾಮಗಳನ್ನು ದೊಡ್ಡಕ್ಷರಗೊಳಿಸಿದ ಮೊದಲ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ NASB ಸೇರಿದೆ. NASB ಭಾಷಾಂತರವನ್ನು 58 ಸುವಾರ್ತಾಬೋಧಕ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸುಮಾರು ಎರಡು ದಶಕಗಳ ಶ್ರಮದ ನಂತರ 1971 ರಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ವಿದ್ವಾಂಸರು NASB ಅನ್ನು ಅಕ್ಷರಶಃ ಸಾಧ್ಯವಾದಷ್ಟು ಹೀಬ್ರೂ, ಅರಾಮಿಕ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಗಳಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಬಯಸಿದ್ದರು, ಸರಿಯಾದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ವ್ಯಾಕರಣವನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಓದಬಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸುಲಭವಾಗಿ ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

NKJV ಮತ್ತು NASB ಯ ಓದುವಿಕೆ

NKJV: ತಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ, NKJV ಗ್ರೇಡ್ 8 ಓದುವ ಹಂತದಲ್ಲಿದೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, Flesch-Kincaid ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯು ಒಂದು ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿನ ಪದಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮತ್ತು ಪದದಲ್ಲಿನ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ನೋಡುತ್ತದೆ. ಪದ ಕ್ರಮವು ಪ್ರಸ್ತುತ, ಪ್ರಮಾಣಿತ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆಯೇ ಎಂದು ಅದು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ. KJV ಗಿಂತ NKJV ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಓದಲು ಸುಲಭವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅದರ ವಾಕ್ಯ ರಚನೆಯು ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಅಸ್ತವ್ಯಸ್ತವಾಗಿದೆ ಅಥವಾ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಇದು "ಸಹೋದರರು" ಮತ್ತು "ಬಯಕೆ" ನಂತಹ ಕೆಲವು ಪುರಾತನ ಪದಗಳನ್ನು ಇರಿಸಿದೆ. ಅದೇನೇ ಇದ್ದರೂ, ಇದು KJV ಯ ಕಾವ್ಯಾತ್ಮಕ ಕ್ಯಾಡೆನ್ಸ್ ಅನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ, ಇದು ಓದಲು ಸಂತೋಷವನ್ನು ನೀಡುತ್ತದೆ.

ಸಹ ನೋಡಿ: ನನ್ನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ನಾನು ಹೆಚ್ಚು ದೇವರನ್ನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ: ಈಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ 5 ವಿಷಯಗಳು

NASB: NASB (2020) ಯ ಇತ್ತೀಚಿನ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯು ಗ್ರೇಡ್ 10 ಓದುವ ಮಟ್ಟದಲ್ಲಿದೆ ( ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಗ್ರೇಡ್ ಆಗಿದ್ದವು11) NASB ಓದಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಕಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಕೆಲವು ವಾಕ್ಯಗಳು (ವಿಶೇಷವಾಗಿ ಪಾಲಿನ್ ಎಪಿಸ್ಟಲ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ) ಎರಡು ಅಥವಾ ಮೂರು ಪದ್ಯಗಳವರೆಗೆ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತವೆ, ಅನುಸರಿಸಲು ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತದೆ. ಕೆಲವು ಓದುಗರು ಪರ್ಯಾಯ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಅಥವಾ ಇತರ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಇತರರು ಅವುಗಳನ್ನು ವಿಚಲಿತಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ.

NKJV ಮತ್ತು NASB ನಡುವಿನ ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳು

ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಮೂರು ಪ್ರಮುಖ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಎದುರಿಸುತ್ತಾರೆ: ಯಾವ ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಿಂದ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕು, ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಮತ್ತು ಲಿಂಗ-ಅಂತರ್ಗತ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆ ಮತ್ತು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಭಾಷಾಂತರಿಸಬೇಕೇ - ಪದಕ್ಕೆ ಪದ - ಅಥವಾ ಮುಖ್ಯ ಆಲೋಚನೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು.

ಯಾವ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು?

ಟೆಕ್ಸ್ಟಸ್ ರೆಸೆಪ್ಟಸ್ ಒಂದು ಗ್ರೀಕ್ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಾಗಿದ್ದು, ಕ್ಯಾಥೋಲಿಕ್ ವಿದ್ವಾಂಸರಾದ ಎರಾಸ್ಮಸ್ ಅವರು 1516 ರಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟಿಸಿದರು. ಅವರು ಕೈಯಿಂದ ನಕಲು ಮಾಡಿದ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಡೇಟಿಂಗ್ ಬಳಸಿದರು. 12 ನೇ ಶತಮಾನಕ್ಕೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ. ಅಲ್ಲಿಂದೀಚೆಗೆ, ಇತರ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಿದೆ, ಅದು ಹೆಚ್ಚು ಹಳೆಯದು - 3 ನೇ ಶತಮಾನದಷ್ಟು ಹಿಂದೆ. ಟೆಕ್ಸ್ಟಸ್ ರೆಸೆಪ್ಟಸ್‌ಗಿಂತ 900 ವರ್ಷಗಳಷ್ಟು ಹಳೆಯದಾಗಿದೆ, ಈ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಇತ್ತೀಚಿನ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅವುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ನಿಖರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ (ಹೆಚ್ಚು ಏನನ್ನಾದರೂ ಕೈಯಿಂದ ನಕಲಿಸಿದರೆ, ತಪ್ಪುಗಳ ಅಪಾಯ ಹೆಚ್ಚು).

ಹೋಲಿಸಿದಾಗ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗಳಿಗೆ ಟೆಕ್ಸ್ಟಸ್ ರೆಸೆಪ್ಟಸ್ ನಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾದ ಪಠ್ಯಗಳು, ಪದ್ಯಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ ಎಂದು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಕಂಡುಕೊಂಡರು. ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಎರಡು ಹಳೆಯ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಾರ್ಕ್ 16 ರ ಕೊನೆಯ ಭಾಗವು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ ಆದರೆ ಇತರರು ಅಲ್ಲ. ಉತ್ತಮ ಅರ್ಥವುಳ್ಳ ಲಿಪಿಕಾರರಿಂದ ಅವುಗಳನ್ನು ನಂತರ ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆಯೇ? ಅಥವಾ ಇದ್ದವುಅವರು ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಕೆಲವು ಆರಂಭಿಕ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋಗಿದ್ದಾರೆಯೇ? ಹೆಚ್ಚಿನ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಮಾರ್ಕ್ 16: 9-20 ಅನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿವೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಸಾವಿರಕ್ಕೂ ಹೆಚ್ಚು ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು ಇಡೀ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ. ಆದರೆ ಹಳೆಯ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಇತರ ಪದ್ಯಗಳು ಕಾಣೆಯಾಗಿವೆ.

NKJV ಪ್ರಾಥಮಿಕವಾಗಿ Textus Receptus - ಏಕೈಕ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಮೂಲ ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗಿದೆ - ಆದರೆ ಅನುವಾದಕರು ಅದನ್ನು ಇತರ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಹೋಲಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿನ ವ್ಯತ್ಯಾಸಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದರು (ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಮುದ್ರಣ ಆವೃತ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮಧ್ಯ ಪುಟ). NKJV ಈ ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಮಾರ್ಕ್ 16 ರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ: "ಅವು ಕೋಡೆಕ್ಸ್ ಸಿನೈಟಿಕಸ್ ಮತ್ತು ಕೋಡೆಕ್ಸ್ ವ್ಯಾಟಿಕನಸ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೊರತೆಯಿದೆ, ಆದಾಗ್ಯೂ ಮಾರ್ಕ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು ಅವುಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ." NKJV ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 17:21 (ಮತ್ತು ಇತರ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಹ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು) ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದೆ: "NU ವಿ. 21 ಅನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ." (NU ಎಂಬುದು Netsle-Aland ಗ್ರೀಕ್ ನ್ಯೂ ಟೆಸ್ಟಮೆಂಟ್ /ಯುನೈಟೆಡ್ ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ).

NASB ಅತ್ಯಂತ ಹಳೆಯ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ, ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ Biblia Hebraica ಮತ್ತು ಡೆಡ್ ಸೀ ಸ್ಕ್ರಾಲ್‌ಗಳು, ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಲು ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗಾಗಿ ಎಬರ್‌ಹಾರ್ಡ್ ನೆಸ್ಲೆ ಅವರ ನೊವಮ್ ಟೆಸ್ಟಮೆಂಟಮ್ ಗ್ರೇಸ್ , ಆದರೆ ಅನುವಾದಕರು ಇತರ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಸಹ ಪರಿಶೀಲಿಸಿದರು. NASB ಮಾರ್ಕ್ 16:9-19 ಅನ್ನು ಬ್ರಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಹಾಕುತ್ತದೆ, ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ: "ನಂತರ mss ಸೇರಿಸಿ vv 9-20." ಮಾರ್ಕ್ 16:20 ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ರಾಕೆಟ್‌ಗಳು ಮತ್ತು ಇಟಾಲಿಕ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿದೆ: “ಕೆಲವು ತಡವಾದ MS ಮತ್ತು ಪ್ರಾಚೀನ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಈ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುತ್ತವೆ, ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ v 8 ರ ನಂತರ; ಎಕೆಲವರು ಅದನ್ನು ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. NASB ಒಂದು ಪದ್ಯವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತದೆ - ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 17:21 - ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ: "ಲೇಟ್ mss ಸೇರಿಸಿ (ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕವಾಗಿ v 21): ಆದರೆ ಈ ರೀತಿಯು ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮತ್ತು ಉಪವಾಸದಿಂದ ಹೊರಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ. " NASB ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. 18:11 ಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಬ್ರಾಕೆಟ್‌ಗಳಲ್ಲಿ: "ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರಾಚೀನ MSS ಈ ಪದ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ." NASB ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಯೊಂದಿಗೆ (NKJV ನಂತಹ) ಎಲ್ಲಾ ಇತರ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಹ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

ಲಿಂಗ-ಅಂತರ್ಗತ ಮತ್ತು ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಭಾಷೆ?

ಗ್ರೀಕ್ ಪದ ಅಡೆಲ್ಫೋಸ್ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಪುರುಷ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರು ಅಥವಾ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವರು ಎಂದರ್ಥ, ಆದರೆ ಇದು ಅದೇ ನಗರದ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರನ್ನು ಸಹ ಅರ್ಥೈಸಬಹುದು. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ, ಅಡೆಲ್ಫೋಸ್ ಆಗಾಗ್ಗೆ ಸಹ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ನರನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ - ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು. ಕ್ರಿಸ್ತನ ದೇಹದ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡುವಾಗ "ಸಹೋದರರು" ಅಥವಾ "ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು " ಅನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದರ ನಡುವೆ ಅನುವಾದಕರು ನಿರ್ಧರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿದೆ.

ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸಮಸ್ಯೆ ಹೀಬ್ರೂ ಪದ ಅನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತದೆ. ಆಡಮ್ ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಪದ ಆಂಥ್ರೊಪೋಸ್. ಈ ಪದಗಳು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಮನುಷ್ಯ (ಅಥವಾ ಪುರುಷರು) ಎಂದರ್ಥ, ಆದರೆ ಇತರ ಸಮಯಗಳಲ್ಲಿ, ಅರ್ಥವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ - ಅಂದರೆ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಲಿಂಗದ ಜನರು. ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ, ಆದರೆ ಯಾವಾಗಲೂ ಅಲ್ಲ, ಹೀಬ್ರೂ ಪದ ish ಮತ್ತು ಗ್ರೀಕ್ ಪದ anér ಅರ್ಥವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಪುರುಷದ್ದಾಗಿರುವಾಗ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

NKJV ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಲಿಂಗವನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಂತೆ ಮಾಡಲು "ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರನ್ನು" (ಸಹೋದರರಿಗೆ) ಸೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. NKJV ಯಾವಾಗಲೂ ಆಡಮ್ ಮತ್ತು ಆಂಥ್ರೋಪೋಸ್ ಅನ್ನು "ಪುರುಷ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತದೆ, ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಪುರುಷ ಅಥವಾ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿದ್ದರೂ ಸಹ (ಅಥವಾಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಒಟ್ಟಿಗೆ).

“ಸಹೋದರರು” ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಹಿಳೆಯರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ, NASB ನ 2000 ಮತ್ತು 2020 ರ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗಳು ಇದನ್ನು “ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು ” ( ಇಟಾಲಿಕ್ಸ್‌ನಲ್ಲಿ " ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರು " ಜೊತೆ). 2020 NASB ಹೀಬ್ರೂ ಆಡಮ್ ಅಥವಾ ಗ್ರೀಕ್ ಆಂಥ್ರೊಪೋಸ್ ಗಾಗಿ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅಥವಾ ಜನರು ನಂತಹ ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಲಿಂಗ ಅಥವಾ ಎರಡೂ ಲಿಂಗಗಳ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.

ಪದಕ್ಕೆ ಪದ ಅಥವಾ ಆಲೋಚನೆಗಾಗಿ ಆಲೋಚನೆ?

“ಅಕ್ಷರಶಃ” ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ ಎಂದರೆ ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯ "ಪದಕ್ಕೆ ಪದ" ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ - ಹೀಬ್ರೂ, ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಅರಾಮಿಕ್‌ನಿಂದ ನಿಖರವಾದ ಪದಗಳು ಮತ್ತು ನುಡಿಗಟ್ಟುಗಳು. "ಡೈನಾಮಿಕ್ ಸಮಾನತೆ" ಬೈಬಲ್ ಅನುವಾದ ಎಂದರೆ ಅವರು ಮುಖ್ಯ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಅನುವಾದಿಸುತ್ತಾರೆ - ಅಥವಾ "ಚಿಂತನೆಗಾಗಿ ಚಿಂತನೆ". ಡೈನಾಮಿಕ್ ಸಮಾನತೆಯ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಓದಲು ಸುಲಭ ಆದರೆ ಅಷ್ಟು ನಿಖರವಾಗಿಲ್ಲ. NKJV ಮತ್ತು NASB ಭಾಷಾಂತರಗಳು ಸ್ಪೆಕ್ಟ್ರಮ್‌ನ "ಅಕ್ಷರಶಃ" ಅಥವಾ "ಪದದಿಂದ ಪದ" ಭಾಗದಲ್ಲಿವೆ.

NKJV ತಾಂತ್ರಿಕವಾಗಿ "ಪದದಿಂದ ಪದ" ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಕೇವಲ ಕೇವಲ. ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಆವೃತ್ತಿ, KJV ಮತ್ತು NASB ಎಲ್ಲವೂ ಹೆಚ್ಚು ಅಕ್ಷರಶಃ ಇವೆ.

NASB ಎಲ್ಲಾ ಆಧುನಿಕ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಅಕ್ಷರಶಃ ಮತ್ತು ನಿಖರವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ಬೈಬಲ್ ಪದ್ಯ ಹೋಲಿಕೆ

ರೋಮನ್ನರು 12:1

NKJV: “ಸಹೋದರರೇ, ದೇವರ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಜೀವಂತ ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸುತ್ತೀರಿ, ಪವಿತ್ರ, ದೇವರಿಗೆ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ, ಅದು ನಿಮ್ಮದುಸಮಂಜಸವಾದ ಸೇವೆ.”

NASB: “ಆದ್ದರಿಂದ, ಸಹೋದರರೇ ಮತ್ತು ಸಹೋದರಿಯರೇ , ದೇವರ ಕರುಣೆಯಿಂದ, ನಿಮ್ಮ ದೇಹಗಳನ್ನು ಜೀವಂತ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರ ತ್ಯಾಗವಾಗಿ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲು ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತೇನೆ. , ದೇವರಿಗೆ ಸ್ವೀಕಾರಾರ್ಹ, ಇದು ನಿಮ್ಮ ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ಆರಾಧನೆಯ ಸೇವೆಯಾಗಿದೆ.”

Micah 6:8

NKJV: “ಅವರು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಿದ್ದಾರೆ, ಓ ಮನುಷ್ಯ, ಯಾವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು; ಮತ್ತು ಕರ್ತನು ನಿನ್ನಿಂದ ಏನನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ನ್ಯಾಯಯುತವಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು, ಕರುಣೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಡೆಯಲು?”

NASB: “ಅವನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಾನೆ, ಮರ್ತ್ಯನೇ, ಏನು? ಒಳ್ಳೆಯದು; ಮತ್ತು ಕರ್ತನು ನಿನ್ನಿಂದ ಏನನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ ಆದರೆ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ಮಾಡು, ದಯೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು ಏನು?>NKJV:

“ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಂಸವು ಸತ್ತಿದೆ: ಪಕ್ಷಿಗಳು ಮತ್ತು ದನಗಳು ಮತ್ತು ಮೃಗಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ತೆವಳುವ ವಸ್ತುಗಳು ಮತ್ತು ಪ್ರತಿ ಮನುಷ್ಯ.”

NASB: “ಆದ್ದರಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಚಲಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಜೀವಿಗಳು ನಾಶವಾದವು: ಪಕ್ಷಿಗಳು, ಜಾನುವಾರುಗಳು, ಪ್ರಾಣಿಗಳು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಸುತ್ತುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಸಮೂಹವು ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಮಾನವಕುಲ; 1>

NKJV: “ಹೃದಯದ ಸಿದ್ಧತೆಗಳು ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದು, ಆದರೆ ನಾಲಿಗೆಯ ಉತ್ತರ ಭಗವಂತನಿಂದ.”

NASB: "ಹೃದಯದ ಯೋಜನೆಗಳು ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ಸೇರಿವೆ, ಆದರೆ ನಾಲಿಗೆಯ ಉತ್ತರವು ಭಗವಂತನಿಂದ ಬಂದಿದೆ."

1 ಜಾನ್ 4:16

NKJV: “ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಾವು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ. ದೇವರು ಪ್ರೀತಿ, ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸುತ್ತಾನೆ.ದೇವರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹೊಂದಿರುವ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ನಂಬಿದ್ದೇವೆ. ದೇವರು ಪ್ರೀತಿ, ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುವವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ದೇವರು ಅವನಲ್ಲಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾನೆ.

ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 27:43

NKJV : “ಅವನು ದೇವರಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯಿಟ್ಟನು; ಅವನು ಅವನನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈಗ ಅವನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು ಹೇಳಿದನು, ‘ನಾನು ದೇವರ ಮಗ.”

NASB: ಅವರು ದೇವರನ್ನು ನಂಬಿದ್ದಾರೆ; ದೇವರು ಆತನನ್ನು ಅವನನ್ನು ಈಗ ರಕ್ಷಿಸಲಿ, ಅವನು ಅವನಲ್ಲಿ ಆನಂದವನ್ನು ಪಡೆದರೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಅವನು, 'ನಾನು ದೇವರ ಮಗ' ಎಂದು ಹೇಳಿದನು."

ಡೇನಿಯಲ್ 2:28

NKJV: “ಆದರೆ ದೇವರಿದ್ದಾನೆ. ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವ ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ, ಮತ್ತು ನಂತರದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂದು ರಾಜ ನೆಬುಕಡ್ನೆಜರ್ಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ನಿಮ್ಮ ಕನಸು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ದರ್ಶನಗಳು ಹೀಗಿವೆ:"

NASB: "ಆದಾಗ್ಯೂ, ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವ ಒಬ್ಬ ದೇವರು ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ ಮತ್ತು ಆತನು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾನೆ. ರಾಜ ನೆಬುಕಡ್ನೆಜರ್ ನಂತರದ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಏನಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿಮ್ಮ ಕನಸು ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿರುವ ದರ್ಶನಗಳು.” (ದೇವರು ನಿಜವಾಗುವುದು ಹೇಗೆ?)

ಲೂಕ 16:18

NKJV: “ಯಾರು ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿ ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ? ಇನ್ನೊಬ್ಬ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ಅವಳ ಗಂಡನಿಂದ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪಡೆದವಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವವನು ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

NASB: “ತನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ವಿಚ್ಛೇದನ ಮಾಡಿ ಇನ್ನೊಬ್ಬಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಒಬ್ಬರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವವನು ಪತಿಯಿಂದ ವಿಚ್ಛೇದನ ಪಡೆದವರು ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.

ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗಳು

NKJV: ಮೂಲ 1982 ರ ಪ್ರಕಟಣೆಯಿಂದ ಅನೇಕ ಸಣ್ಣ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಹಕ್ಕುಸ್ವಾಮ್ಯ ಹೊಂದಿಲ್ಲ1990 ರಿಂದ ಬದಲಾಗಿದೆ.

NASB: 1972, 1973, ಮತ್ತು 1975 ರಲ್ಲಿ ಸಣ್ಣ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಯಿತು.

1995 ರಲ್ಲಿ, ಗಮನಾರ್ಹ ಪಠ್ಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಭಾಷೆಯ ಬಳಕೆಯನ್ನು ನವೀಕರಿಸಿದೆ (ಪ್ರಾಚೀನವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದು "ದಿ" ಮತ್ತು "ಥೌ" ನಂತಹ ಪದಗಳು) ಮತ್ತು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಕಡಿಮೆ ಅಸ್ಥಿರ ಮತ್ತು ಹೆಚ್ಚು ಅರ್ಥವಾಗುವಂತೆ ಮಾಡಿತು. ಈ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ, ಬದಲಿಗೆ ಪ್ರತಿ ಪದ್ಯವನ್ನು ಸ್ಪೇಸ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸುತ್ತದೆ.

2000 ರಲ್ಲಿ, ಎರಡನೇ ಪ್ರಮುಖ ಪಠ್ಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯು ಲಿಂಗ-ಅಂತರ್ಗತ ಮತ್ತು ಲಿಂಗ-ತಟಸ್ಥ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿತು: “ಸಹೋದರರು ಮತ್ತು ಕೇವಲ "ಸಹೋದರರು" ಬದಲಿಗೆ ಸಹೋದರಿಯರು " - ಕ್ರಿಸ್ತನ ಎಲ್ಲಾ ದೇಹವನ್ನು ಅರ್ಥೈಸಿದಾಗ ಮತ್ತು "ಮನುಷ್ಯ" ಬದಲಿಗೆ "ಮನುಷ್ಯ" ಅಥವಾ "ಮರ್ತ್ಯ ಒಂದು" ಪದಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಾಗ ಅರ್ಥವು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ (ಉದಾಹರಣೆಗೆ, ಪ್ರವಾಹ, ಪುರುಷರು ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯರು ಇಬ್ಬರೂ ಸತ್ತರು). ಮೇಲಿನ ಮಾದರಿ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿ.

2020 ರಲ್ಲಿ, NASB ಮ್ಯಾಥ್ಯೂ 17:21 ಅನ್ನು ಪಠ್ಯದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಮತ್ತು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಗೆ ಸರಿಸಿತು.

ಗುರಿ ಪ್ರೇಕ್ಷಕರು

0> NKJV: ಹೈಸ್ಕೂಲ್ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಮತ್ತು ವಯಸ್ಕರಿಗೆ ದೈನಂದಿನ ಭಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಬೈಬಲ್ ಮೂಲಕ ಓದಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ. KJV ಕಾವ್ಯದ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುವ ಆದರೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಬಯಸುವ ವಯಸ್ಕರು ಈ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆಳವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕೆ ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ.

NASB: ಹೈಸ್ಕೂಲ್ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು ಮತ್ತು ವಯಸ್ಕರಿಗೆ ದೈನಂದಿನ ಭಕ್ತಿಗಳಿಗೆ ಮತ್ತು ಬೈಬಲ್ ಮೂಲಕ ಓದಲು ಸೂಕ್ತವಾಗಿದೆ. ಅತ್ಯಂತ ಅಕ್ಷರಶಃ ಭಾಷಾಂತರವಾಗಿ, ಇದು ಆಳವಾದ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನಕ್ಕೆ ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾಗಿದೆ.

ಜನಪ್ರಿಯತೆ

NKJV ಮಾರಾಟದಲ್ಲಿ #6 ಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿದೆ. ಗೆ "ಬೈಬಲ್




Melvin Allen
Melvin Allen
ಮೆಲ್ವಿನ್ ಅಲೆನ್ ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ಉತ್ಕಟ ನಂಬಿಕೆಯುಳ್ಳವರು ಮತ್ತು ಬೈಬಲ್‌ನ ಸಮರ್ಪಿತ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ. ವಿವಿಧ ಸಚಿವಾಲಯಗಳಲ್ಲಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ 10 ವರ್ಷಗಳ ಅನುಭವದೊಂದಿಗೆ, ಮೆಲ್ವಿನ್ ದೈನಂದಿನ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ನ ಪರಿವರ್ತಕ ಶಕ್ತಿಗಾಗಿ ಆಳವಾದ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯನ್ನು ಬೆಳೆಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಪ್ರತಿಷ್ಠಿತ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಕಾಲೇಜಿನಿಂದ ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾತಕೋತ್ತರ ಪದವಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಸ್ತುತ ಬೈಬಲ್ ಅಧ್ಯಯನದಲ್ಲಿ ಸ್ನಾತಕೋತ್ತರ ಪದವಿಯನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಲೇಖಕ ಮತ್ತು ಬ್ಲಾಗರ್ ಆಗಿ, ಮೆಲ್ವಿನ್ ಅವರ ಉದ್ದೇಶವು ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್‌ಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಮತ್ತು ಅವರ ದೈನಂದಿನ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಟೈಮ್‌ಲೆಸ್ ಸತ್ಯಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಲು ಸಹಾಯ ಮಾಡುವುದು. ಅವನು ಬರೆಯದೇ ಇದ್ದಾಗ, ಮೆಲ್ವಿನ್ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬದೊಂದಿಗೆ ಸಮಯ ಕಳೆಯಲು, ಹೊಸ ಸ್ಥಳಗಳನ್ನು ಅನ್ವೇಷಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಮುದಾಯ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತಾನೆ.