NKJV Vs NASB Tarjumaadda Baybalka (11 Farqiga Farqiga u ah in la Ogaado)

NKJV Vs NASB Tarjumaadda Baybalka (11 Farqiga Farqiga u ah in la Ogaado)
Melvin Allen

Shaxda tusmada

The New King James Bible (NKJB) iyo New American Standard Bible (NASB) labaduba waa noocyo caan ah - tobanka ugu sarreeya ee iibka - laakiin labaduba waa tarjumaad eray-erey sax ah. Maqaalkani waxa uu is barbar dhigi doonaa oo is barbar dhigi doonaa labadan nooc ee Baybalka ee ku saabsan taariikhdooda, akhrintooda, kala duwanaanshiyaha tarjumaada, iyo in ka badan!

2> NKJV:New King James Version waa dib u eegis lagu sameeyay King James Version (KJV). KJV-ga waxaa markii ugu horreysay la turjumay 1611 waxaana dib loo eegay dhowr jeer labadii qarni ee xigay. Si kastaba ha ahaatee, si dhib leh wax isbeddelo ah ayaa la sameeyay wixii ka dambeeyay 1769, inkastoo luqadda Ingiriisiga ay la kulmeen isbeddello la taaban karo. Inkasta oo KJV-ga si aad ah loo jecel yahay, luqadda qadiimiga ah ayaa adkeynaysa in la akhriyo. Haddaba, sannadkii 1975kii, koox ka kooban 130 tarjumaan ayaa ku hawlan cusboonaysiinta ereyada iyo naxwaha iyaga oo aan lumin habka gabayga ee quruxda badan. Erayada sida "adiga" iyo "adiga" ayaa loo beddelay "adiga." Ficilada sida "ay dhaheen," "rumaysan," iyo "jecel" ayaa la cusboonaysiiyay si ay u "dhaha," "rumaysan," iyo "jeclaan." Erayada aan Ingiriisi hadda lagu isticmaalin - sida "chambering", "concupiscence," iyo "ka baxay" ayaa lagu beddelay kelmado Ingiriisi casri ah oo isku macne ah. Inkasta oo King James Version uusan u weynayn magac-u-yaalka ("isaga," "adiga," iwm.) ee Ilaah, NKJV wuxuu raacay NASB markuu sidaas sameeyay. NKJV ayaa markii ugu horreysay la daabacay 1982.

NASB: The New AmericanTranslations Bestsellers, Feebarwari 2022,” oo ay soo diyaarisay ECPA (Evangelical Christian Publishers Association)> Faa'iidooyinka iyo khasaarooyinka labadaba

NKJV waxaa si fiican u jecel dhaqammada jecel hab-socodka iyo quruxda King James Version laakiin raba faham wanaagsan. Sida turjumaadda saxda ah, way yar tahay in ra'yiga tarjumayaasha iyo fiqigu qalloociyaan sida aayadaha loo turjumay. NKJV-gu waxa uu hayaa dhammaan aayadaha laga helay KJV.

NKJV waxa kaliya oo ay u adeegsatay Textus Receptus tarjumaada, kaas oo lumiyay dhawrsanaantii ka dib markii la koobiyeeyay oo gacanta lagu soo koobiyay in ka badan 1200+ sano . Si kastaba ha ahaatee, tarjumaanadu waxay la tashadeen qoraal-gacmeedyadii hore waxayna sheegeen wax kasta oo ku kala duwan yihiin qoraallada hoose. NKJV wali waxay isticmaashaa dhawr eray oo qadiimi ah iyo weedho iyo qaab-dhismeed weedho qalafsan oo ka dhigi kara in ay yara adkaato in la fahmo.

NASB ku wuxuu ku jiraa #1 sida tarjumaada ugu macquulsan, taasoo ka dhigaysa mid ku wanaagsan barashada Kitaabka Qudduuska ah, waxaana laga tarjumay qoraallada Giriigga ee ugu da'da weyn uguna sarreeya. Isticmaalka NASB ee kelmadaha dhexdhexaadka ah ee ku salaysan macnaha guud waxay caadi ahaan ka dhigtaa mid sax ah (tusaale, "dhammaan aadmiga" halkii "nin walba " ku dhintay daadka - eeg Bilowgii 7 :21 xagga sare)

Adeegsiga NASB ee luqadda jinsiga ka kooban yahay waa bac isku dhafan. Masiixiyiinta qaarkood waxay aaminsan yihiin inay dhahaan "walaalayaal iyo walaalo” waxa ay ka tarjumaysaa ulajeedka qorayaasha Baybalka, qaar kalena waxa ay dareemeen in ay ku kordhinayso Qorniinka. rumaystayaal badan ayaa ka naxay in NASB ay ka saartay Matayos 17:21 qoraalka 2020 iyo inay shaki gelinayso nuska labaad ee Markos 16, gaar ahaan aayadda 20.

Waxay leeyihiin jumlado aad u dheer oo aan caadi ahayn oo ku jira warqadaha Pauline iyo qaab-dhismeedka jumlada qallafsan.

Wadaadada

> Wadaadada isticmaala NKJV> Kaniisadda Ortodokska Bari waxay NKJV u isticmaashaa Baybalka Barashada Ortodokska(Axdiga Cusub) sababtoo ah waxay door bidaan Textus Receptusoo ah isha tarjumaada.Si la mid ah, dad badan oo asal ah Kaniisadaha kaliya waxay isticmaalaan KJV ama NKJV sababtoo ah waxay doorbidaan Textus Receptus, 9> mana jecla aayadaha in laga soo saaro ama la waydiiyo. KJV (waxay door bidaan NKJV sababtoo ah akhriska) sababtoo ah ma jecla aayadaha Baybalka in la soo saaro ama la weydiiyo, gaar ahaan Markos 16: 17-18.
  • Philip De Courcy, Pastor, Kindred Community Church, Anaheim Hills, California; macalinka barnaamijka maalinlaha ah ee warbaahinta, Runta ogow .
  • >
  • Dr. Jack W. Hayford, Pastor, The Church on the Way, Van Nuys, California iyo aasaasihii/Madaxweynihii hore, Jaamacadda King ee Los Angeles iyoDallas.
  • David Jeremiah, Pastor, Shadow Mountain Community Church (Southern Baptist), El Cajon, California; Aasaasaha, Wasaaradaha Raadiyaha iyo TV-ga Turning Point.
  • John MacArthur, Pastor, Grace Community Church, Los Angeles, qoraa heer sare ah, iyo macalin wax ka dhiga barnaamijka raadiyaha iyo TV-ga caalamiga ah Nimco Adiga.
  • > 13>

    Wadaadada isticmaala NASB >
      > Dr. R. Albert Mohler, Jr., Madaxweynaha, Koonfurta Baabtiisaha Seminary fiqi
    • Dr. Paige Patterson, Madaxweynaha, Koonfur-galbeed Baabtiisaha Seminary fiqi
    • Dr. R.C. Sproul, Kaniisadda Presbyterian ee Ameerika Wadaadka, aasaasaha Wasaaradaha Ligonier
    • >Dr. Charles Stanley, Pastor, Kaniisadda Baabtiisaha Kowaad, Atlanta; Madaxweynaha In Touch Ministries
    • Joseph Stowell, Madaxweynaha, Moody Bible Institute
    > Barashada Baybalka si loo doorto > 1>

    Baybalka barashada wuxuu noqon karaa mid qiimo leh Akhriska iyo daraasadda shakhsi ahaaneed ee Kitaabka Quduuska ah sababtoo ah waxa ku jira macluumaad caawinaya fahamka iyo ku dhaqanka Qorniinka. Inta badan Kitaabka Qudduuska ah ee wax lagu barto waxaa ka mid ah qoraallo daraasadeed, qaamuusyo, maqaallo wadaado iyo macalimiin caan ah, khariidado, jaantusyo, jadwalyo, iyo jaantusyo> Dr. David Jeremiah's NKJV Jeremiah Study Bible Waxay la socotaa maqaallo ku saabsan dhinacyada muhiimka ah ee caqiidada Masiixiga iyo caqiidada, tixraacyada, qoraallada daraasadda, iyo tusmaynta mawduuca.

  • John MacArthur's MacArthur Study Bible ayaa imanayaoo leh kumanaan maqaallo iyo qoraallo daraasad ah oo sharraxaya macnaha taariikheed ee aayadaha iyo macluumaad kale oo waxtar u leh fahamka tuducyada. Waxa kale oo ay leedahay tilmaamo, jaantusyo, dulmar fiqi oo leh tusmaynta caqiidooyinka Baybalka ee muhiimka ah, iyo heshiis ka kooban 125 bog. NKJV Study Bible (Thomas Nelson Press) waxa ay qortaa maqaallo ka hadlaya mawduucyo la xidhiidha tuducyada, qoraallada dhaqanka Kitaabka, daraasaadka erayada, qoraallada daraasadda ee kumanaanka aayadood, dulmar, jaantusyo, jaantusyo, iyo maab.

NASB Barashada Baybalka. 4>

  • Macarthur Baybalka Kitaabka Quduuska ah ee cusub, oo muujinaya isla macluumaadkaas sida daabacaadda NKJV .
  • Zondervan Press' Baybalka Daraasadda ee NASB waxa ka muuqda faallo aad u fiican oo leh in ka badan 20,000 qoraal ah iyo heshiis NASB oo ballaadhan. Waxa ay ka kooban tahay nidaam tixraac leh oo ka badan 100,000 tixraac oo ku jira tiirka dhexe ee bog kasta oo Qorniinka ah. Khariidadaha waxa lagu meeleeyaa inta lagu jiro qoraalka Baybalka, si aad u aragto muuqaal muuqaal ah oo ah meelaha aad ka akhrinayso.
  • Precept Ministries International waxay dadka ku dhiirigelisaa inay naftooda u bartaan Kitaabka > NASB Bible Barashada Waxbarasho Cusub.
Intii faallooyinka laga bixin lahaa, waxay baraysaa sida loo sameeyo daraasadda Baybalka ee wax-soo-saarka leh ee isaga u gaar ah iyadoo la siinayo qalab si uu si miyir leh u dhuuxo waxa qoraalku leeyahay, u fasiroOggolaanshaha Erayga Ilaahay inuu noqdo faallooyinka, iyo adeegsiga fikradaha nolosha. Waxa kale oo ay ku siinaysaa maqaallo ku saabsan luqadaha Baybalka, dhaqamada, iyo taariikhda, is-afgarad waxtar leh, khariidado midab leh, jadwal iyo garaafyo, iswaafajinta Injiillada, qorshe akhriska Baybalka hal sano ah, iyo qorshe waxbarasho oo Kitaabka Quduuska ah oo saddex sano ah.> <1 In ka badan 100 tarjumaan oo ka kala socday 13 ururo oo adduunka oo dhan ah ayaa soo saaray tarjumaad gebi ahaanba cusub (halkii dib loogu noqon lahaa tarjumaad duug ah) oo markii ugu horreysay la daabacay 1978. Waa tarjumaad “wax u dhigma oo firfircoon”; waxay u tarjumaysaa fikradda ugu weyn halkii ay ka noqon lahayd kelmad-erey. NIV waxa ay isticmaashaa luuqad ka kooban dheddig iyo lab iyo dheddig. Waxaa loo arkaa turjumaada Ingiriisida ee labaad ee ugu fudud in la akhriyo (NLT waa tan ugu fudud), oo leh heerka akhriska ee ku habboon da'da 12 iyo ka weyn. Waxaad is barbar dhigi kartaa Rooma 12:1 ee NIV iyo saddexda nooc ee sare:>

Sidaas daraaddeed, walaalayaalow, waxaan idinka baryayaa inaad naxariista Ilaah aawadeed jidhkiinna u bixisaan sida nool. allabari, oo quduus ah oo Ilaah ku farxo-tani waa cibaadadaada runta ah oo saxda ah.

    > Turjumaadda Nolosha Cusub (NLT) hadda waxay ku jirtaa #2 liiska ugu iibsiga badan. Dib-u-eegis lagu sameeyay Baybalka Nool Tiraab, waxa loo malaynayaa in uu yahay tarjumaad cusub, in kasta oo qaarkood ay dareemayaan in ay ku dhowdahay fasiraad. SidaNIV, waa tarjumaad "wax u dhigma firfircoon" - shaqada 90 turjubaano wacdiyayaal ah iyo tarjumaada ugu fudud ee loo akhriyi karo. Waxay leedahay luqad loo dhan yahay oo jinsiga iyo jinsiga ah. Rooma 12:1 KQA - Sidaas daraaddeed, walaalayaalow, waxaan idinka baryayaa inaad jidhkiinna Ilaah siisaan wax walba oo uu idiin sameeyey aawadeed. Iyagu ha noqdeen allabari nool oo quduus ah, kaasu wuxuu heli doonaa mid la aqbali karo. Runtii tani waa sida loo caabudo isaga. Waa tarjumaad "sugan" ama "erey kelmad", oo ka danbaysa NASB marka loo eego tarjumaada saxda ah. Tani waxay ka dhigaysaa qalab aad u fiican oo si qoto dheer loogu barto Kitaabka Qudduuska ah. ESV waa dib u eegis lagu sameeyay 1972 Revised Standard Version (RSV), iyo dhagaystayaasha la beegsanayaa waa da'yarta iyo dadka waaweyn. Rooma 12:1 KQA - Haddaba, walaalayaalow, waxaan idinku baryayaa Ilaah naxariistiisa inaad jidhkiinna u siisaan sida allabari nool oo quduus ah oo Ilaah ku farxo, kaas waa cibaadadaada ruuxiga ah."

    Tajumaadda Baybalka kee baan doortaa?

    NASB iyo NKJV labaduba waa tarjumaad toos ah oo eray-erey laga soo qaatay qoraal-gacmeedyadii hore afafka asalka ah, waxayna labaduba si macquul ah ugu fudud yihiin ardayda dugsiga sare iyo dadka waaweyn. Markaad dooranayso tarjumaad, waxaad rabtaa mid sax ah intii suurtogal ah si aad si cad u fahamto waxa la sheegayo.Si kastaba ha ahaatee, waxaad sidoo kale dooneysaa nuqul aad fahmi karto oo aad ku faraxsan tahay in la akhriyo - sababtoo ah waxa ugu muhiimsan waa inaad ku jirto ereyga Ilaah maalin kasta, akhrinta Kitaabka Quduuska ah iyo sidoo kale ka qayb qaadashada barashada Kitaabka Qudduuska ah.

    0>Waxaa laga yaabaa inaad rabto inaad isku daydo inaad akhrido NASB, NKJV, iyo noocyo kale oo onlayn ah websaydka Bible Hub (//biblehub.com). Waxaad is barbar dhigi kartaa aayadaha iyo cutubyada u dhexeeya turjumaadaha kala duwan oo waxaad dareemi kartaa nooca adiga kugu habboon. Xusuusnow, horumarkaaga ugu waaweyn ee caqiidada Masiixiga waxay ku xirnaan doontaa sida joogtada ah ee aad ugu jirto ereyga Ilaah oo aad sameyso waxa uu leeyahay. Nooca caadiga ah wuxuu ka mid ahaa tarjumaadaha "casriga" ee ugu horreeya ee Qorniinka. In kasta oo ciwaanku tilmaamayo inuu ahaa dib-u-eegis lagu sameeyay ASV ( Version American Standard ), runtii waxay ahayd tarjumaad cusub oo ka timid qoraallada Cibraaniga iyo Giriigga. Si kastaba ha ahaatee, waxay raacday mabaadi'da ASV ee erey bixinta iyo tarjumaada. NASB waxay ka mid ahayd tarjumaadii Ingiriisida ee ugu horeysay ee lagu weyneeyo magac-u-yaalka sida "Isaga" ama "Adiga" marka Ilaah lala hadlayo. Turjumaada NASB waxa markii ugu horaysay la daabacay 1971 ka dib ku dhawaad ​​labaatan sano oo ay shaqaynayeen 58 tarjumaan. Culimadu waxay rabeen in NASB ay si dhab ah uga turjunto Cibraaniga, Aramaiga iyo Giriiga, iyagoo isticmaalaya naxwaha Ingiriisiga saxda ah oo hubinaya in la akhriyi karo oo si fudud loo fahmi karo.

    Akhrinta NKJV iyo NASB

    NKJV: Farsamo ahaan, NKJV waxa uu joogaa heerka akhriska fasalka 8. Si kastaba ha ahaatee, falanqaynta Flesch-Kincaid waxay eegaysaa tirada erayada jumlada iyo tirada xarfaha kelmadda. Ma falanqayso haddii habka ereyga uu hadda yahay, isticmaalka caadiga ah. NKJV ayaa si cad u fudud in la akhriyo marka loo eego KJV, laakiin qaab-dhismeedkiisa jumlada mararka qaarkood waa mid murugo leh ama qallafsan, oo waxa ay ilaalisay ereyo qadiimi ah sida "walaalo" iyo "baryo." Si kastaba ha ahaatee, waxa ay xajistaa maansada KJV, taas oo ka dhigaysa mid lagu farxo in la akhriyo.

    >

    daabacaadyadii hore waxay ahaayeen darajo11). NASB way yara adagtahay in la akhriyo sababtoo ah jumladaha qaarkood (gaar ahaan waraaqaha Pauline) waxay sii socdaan laba ama saddex aayadood, taas oo adkeynaysa in la raaco. Qaar ka mid ah akhristayaasha waxay jecel yihiin qoraallada hoose ee bixiya tarjumaado kale ama qoraallo kale, laakiin qaar kale waxay u arkaan inay mashquulinayaan.

    Turjumaadyada Tarjumaadda Baybalka ee u dhexeeya NKJV iyo NASB > 3> 4> 5>

    Turjubaanada Baybalku waxay wajahayaan saddex arrimood oo muhiim ah: qoraal-gacmeedyo qadiimi ah oo laga turjumayo, inay isticmaalaan dhexdhexaad-nimo iyo luqad ka kooban dheddig-laboodka, iyo inay si sax ah u turjumaan waxa la yidhi - kelmad eray - ama inay tarjumaan fikradda ugu weyn.

    6> Qoraalladee waa tee? ilaa qarnigii 12aad. Tan iyo markaas, qoraal-gacmeedyo kale oo Giriig ah ayaa la helay kuwaas oo aad uga da' weynaa - ilaa qarnigii 3aad. In ka badan 900 oo sano ka weyn Textus Receptus, qoraal-gacmeedyadan ayaa loo adeegsaday tarjumaadyadii ugu dambeeyay maadaama loo tixgeliyo inay aad u saxsan yihiin (marka wax badan oo gacanta lagu koobiyo, khatarta khaladaadka)

    Marka la barbar dhigo qoraalada lagu isticmaalo Textus Receptus iyo qoraalkii ugu da'da weynaa, culimada waxay heleen aayadaha maqan. Tusaale ahaan, qaybta u dambaysa ee Mark 16 ayaa ka maqan laba qoraal oo hore laakiin kuma jiraan kuwa kale. Ma markii dambe ayaa culimadii wax-ku-sheegga lagu daray? Mise ahaayeensi lama filaan ah ayay uga tageen qaar ka mid ah qoraal-gacmeedyadii ugu horreeyay? Tarjumaadda Baybalka intooda badani waxay haysteen Markos 16:9-20, maadaama in ka badan kun qoraallo Giriig ah ay ka mid ahaayeen cutubka oo dhan. Laakiin dhawr tuduc oo kale ayaa ka maqan tarjumaadaha casriga ah ee badan haddii aan laga helin qoraal-gacmeedyada ugu da'da weyn.

    NKJV ugu horreyntii waxay isticmaashaa Textus Receptus - qoraal-gacmeedka keliya loo adeegsaday King James Version ee asalka ahaa - laakiin tarjumaanadu waxay barbar dhigeen qoraal-gacmeedyo kale waxayna xuseen kala duwanaanshiyaha qoraallada hoose (ama bogga dhexe ee daabacaadyada qaarkood). NKJV waxaa ku jira dhammaan dhammaadka Mark 16 oo leh qoraalkan hoose: "Waxay ka maqan yihiin Codex Sinaiticus iyo Codex Vaticanus, in kasta oo ku dhawaad ​​dhammaan qoraallada kale ee Mark ay ku jiraan." NKJV wuxuu hayaa Matayos 17:21 (iyo aayado kale oo la is-weyddiin karo) isagoo wata tixraac hoose: "NU omits aayadda 21." (NU is the Netsle-Aland Greek New Testament /United Bible Society)

    NASB waxa ay isticmaashaa qoraal-gacmeedyada ugu da'da weyn, gaar ahaan Biblia Hebraica iyo Buugaggii Badda Dhimatay, si loo tarjumo Axdiga Hore iyo Eberhard Nestle's Novum Testamentum Graece ee Axdiga Cusub, laakiin tarjumaanadu waxay kaloo la tashadeen qoraallo kale. NASB waxa ay ku dhejisay Markos 16:9-19 garabyo, oo ay la socoto qoraalka hoose: "Mar dambe mss ku dar aayadaha 9-20." Markos 16:20 waxa ku jira guntiyo iyo far taag leh oo leh qoraalka hoose: “Dhawr mss oo soo daahay iyo noocyadii hore ayaa ka kooban cutubkan, inta badan ka dib aayadda 8; awax yar ayaa haysta dhamaadka ch." NASB gabi ahaanba waxa ay meesha ka saartay hal aayad - Matayos 17:21- 11:11 NASB waxaa ku jira dhammaan aayadaha kale ee la is-weydiinayo oo leh tixraac hoose (sida NKJV)

    > Luqadda ka kooban jinsiga iyo jinsiga? 9 Axdiga Cusub dhexdiisa, adelphos waxa uu si joogto ah ula jeedaa Masiixiyiinta kale – rag iyo dumarba. Turjubaanadu waxay u baahan yihiin inay go'aan ka gaaraan tarjumaada saxda ah ee "walaalo" ama ku dara "walaalo iyo walaalo " markay ka hadlayaan jidhka Masiixa. Arrin la mid ah ayaa ah tarjumaada erayga Cibraaniga adam iyo ereyga Giriigga anthrópos. Erayadani waxay inta badan macnahoodu yihiin nin (ama rag), laakiin marar kale, macnuhu waa mid guud - oo macneheedu yahay qof ama dad lab iyo dheddig ah. Sida caadiga ah, laakiin had iyo jeer maaha, ereyga Cibraaniga ish iyo erayga Giriigga anér waxa la adeegsadaa marka macnuhu si gaar ah u yahay lab.

    The NKJV kuma darto "iyo walaalo" (walaalayaal) inay ka dhigaan aayadaha mid jinsi-dhan. NKJV wuxuu had iyo jeer u tarjumaa adam iyo anthrópos sida “nin,” xitaa marka macnuhu yahay nin ama dumar (amarag iyo dumar wada jir ah).

    Meelaha ay "walaaluhu" sida cad ay dumarku ku jiraan, dib-u-eegistii 2000 iyo 2020 ee NASB waxay u tarjuntaa "walaalo iyo walaalo " ( oo leh " iyo walaalo " farta ku qoran). NASB 2020 waxay isticmaashaa ereyo dhexdhexaad ah sida qof ama dadka Cibraaniga adam ama Giriigga anthrópos marka macnaha guud tilmaamayo aayadda Waxa loola jeedaa qof lab ama dheddig ah ama dadka labada jinsiba.

    > Eray eray ama fikir ahaan?

    oo loo tarjumay "erey kelmad" - ereyada saxda ah iyo weedhaha Cibraaniga, Giriigga, iyo Aramaiga. Turjumaadda Baybalka “wax u dhigma firfircoon” macneheedu waa inay tarjumaan fikradda ugu weyn - ama "fikirka fikirka." Turjumaada Baybalka ee u dhigma ee firfircoon way fududahay in la akhriyo laakiin maaha sida saxda ah. Turjumaada NKJV iyo NASB waxay ku yaalaan dhinaca "suugaan" ama "erey-erey" ee spectrum.

    NKJV farsamo ahaan waa tarjumaad "erey-erey", laakiin si dhib yar. Ingiriisida Standard Version, KJV, iyo NASB kulligood waa kuwo aad u saxan.

    NASB waxaa loo tixgaliyaa kan ugu saxsan uguna saxsan dhammaan tarjumaadaha Baybalka casriga ah

    > Kitaabka Quduuska ah

    Rooma 12:1

    NKJV:

    “Haddaba walaalayaalow, waxaan idinku baryayaa Ilaah naxariistiisa. inaad jidhkiinna u bixisaan sida allabari nool oo quduus ah oo Ilaah ku farxo, kaas oo ah idinkaHaddaba, walaalayaalow, waxaan idinku baryayaa Ilaah naxariistiisa inaad jidhkiinna u bixisaan sida allabari nool oo quduus ah. , mid Ilaah aqbali karo, taasoo ah adeegyadiinna xagga ruuxa ah oo ku caabuda. Miikaah 6:8 Nin yahow maxaa wanaagsan; Oo Rabbigu muxuu kaa doonayaa inaad caddaalad samayso, oo aad naxariista jeclaato oo aad Ilaahaaga si hoose ula socoto? 4 waa wanaagsan yahay; Oo muxuu Rabbigu kaa doonayaa, inaad caddaalad samayso, oo aad naxariista jeclaato, oo aad si hoose Ilaahaaga ula socotid mooyaane? Oo wax kasta oo jidh leh oo dhulka ku dhaqaaqaaba way wada dhinteen, haaddii, iyo xoolihii, iyo dugaaggii, iyo waxa dhulka gurguurta oo dhan, iyo dad kasta. Oo wixii dhulka ku socday oo dhammu way wada halligmeen, haaddii, iyo xoolihii, iyo dugaaggii, iyo wax kasta oo dhulka gurguurta, iyo binu-aadmiga oo dhan. 1

    <4

    Sidoo kale eeg: 30 Aayadood oo Baybal ah oo Muhiim ah oo ku Saabsan Muusiga iyo Muusigga (2023)

    NASB:<4                              Oo haddana aynu garanayno oo rumaysan jacaylka Ilaah inoo qabo. Ilaah waa jacayl, oo kii jacaylka ku sii jiraa wuxuu ku sii jiraa Ilaah, Ilaahna isagay ku sii jiraa."

    NASB: ogaada oo rumaysta jacaylka Ilaah inoo qabo. Ilaah waa jacayl, oo kii jacaylka ku sii jiraa wuxuu ku sii jiraa Ilaah, oo Ilaah baa ku sii jira isaga. : “Ilaah buu isku halleeyey; haddeer ha samatabbixiyo hadduu doonayo. waayo, wuxuu yidhi, Anigu waxaan ahay Wiilka Ilaah. Ilaah hadda ha samatabbixiyo 8 hadduu ku farxo; waayo, wuxuu yidhi, Waxaan ahay Wiilka Ilaah. 2:28. oo samada ku jira kan waxyaalaha qarsoon daaha ka qaada, oo wuxuu Boqor Nebukadnesar ogeysiiyey waxa ahaan doona ugu dambaysta. Riyadaadii iyo waxyaalihii lagu tusay markaad sariirtaada ku dul jiiftaanba waa kuwan. Boqor Nebukadnesar waxa dhici doona maalmaha ugu dambeeya. Tani waxay ahayd riyadaadii iyo aragtiyadii maskaxdaada ku jiray intaad sariirtaada fuushay. 8 mid kalena wuu sinaystaa; oo ku alla kii guursada tii laga furay 8. ninkeeda wuu sinaystaa.

    NASB:<4 Kii nin laga furay wuu sinaystaa.

    Dib u eegis

    Sidoo kale eeg: 25 Aayado Baybalka Muhiimka ah oo Ku Saabsan Laascinimada

    NKJV: 4 Xuquuqda daabacaada ma lahabedelay ilaa 1990.

    >NASB:

    Dib u eegis yar ayaa la sameeyay 1972, 1973, iyo 1975 erayada sida "Adiga" iyo "Adiga") oo ka dhigay aayadaha kuwo aan la jeexjeexin oo la fahmi karo. Dhowr tuduc ayaa lagu qoray qaabka cutubka dib-u-eegistan, halkii la kala saari lahaa aayad kasta iyo meel bannaan.

    Sannadkii 2000, dib-u-eegistii labaad ee qoraalka weyn waxay ku dartay luqadda jinsiga oo loo dhan yahay iyo jinsiga-dhexdhexaadka ah: " walaalo iyo walaalo ” halkii ay ka ahaan lahaayeen “walaalo” - marka dhammaan jidhka Masiixa loola jeedo, oo la isticmaalo ereyo sida “dad” ama “mid dhimanaya” halkii “nin” marka macnuhu si cad u yahay mid guud (tusaale ahaan, daad, rag iyo dumarba way dhinteen). Eeg aayadaha tusaalaha sare.

    Sannadka 2020, NASB wuxuu ka saaray Matayos 17:21 qoraalka oo hoos u geliyey qoraallada hoose.

    Dhagaystayaasha bartilmaameedka

    0> NKJV: ku habboon ardayda dugsiga sare iyo dadka waaweyn ee cibaadada maalinlaha ah iyo akhrinta Kitaabka Quduuska ah. Dadka waaweyn ee jecel quruxda gabayga ee KJV laakiin raba faham cad ayaa ku raaxaysan doona noocaan. Ku habboon barashada qoto dheer ee Kitaabka Qudduuska ah.

    NASB: ku habboon ardayda dugsiga sare iyo dadka waaweyn ee cibaadada maalinlaha ah iyo akhrinta Kitaabka Quduuska ah. Sida tarjumaadda saxda ah ee ugu badan, waxay aad ugu fiican tahay barashada qoto dheer ee Kitaabka Qudduuska ah.

    Caannimo

    NKJV ku wuxuu ku jiraa #6 iibka, marka loo eego "Bal




Melvin Allen
Melvin Allen
Melvin Allen waa rumayste qiirada leh ee ereyga Ilaah iyo arday u go'ay Kitaabka Quduuska ah. Isaga oo in ka badan 10 sano oo waayo-aragnimo ah ka soo shaqeeyay wasaarado kala duwan, Melvin waxa uu horumariyay qaddarin qoto dheer oo ku aaddan awoodda beddelka ee Qorniinka ee nolol maalmeedka. Shahaadada koowaad ee cilmiga cilmiga fiqiga waxa uu ka qaatay kuliyad caan ah oo Christian ah, waxa uu hadda wadaa shahaadada Masterka ee cilmiga Baybalka. Qoraaga iyo blogger ahaan, hadafka Melvin waa inuu ka caawiyo shakhsiyaadka inay helaan faham weyn oo ku saabsan Qorniinka oo ay ku dabaqaan runta aan waqtiga lahayn nolol maalmeedkooda. Marka aanu wax qorin, Melvin waxa uu ku raaxaystaa in uu wakhti la qaato qoyskiisa, sahaminta meelo cusub, iyo ka qayb qaadashada adeega bulshada.